]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/uk.po
add gitignore
[chaz/homebank] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-27 19:02+0000\n"
12 "Last-Translator: Dmytro Kyrychuk <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:05+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Персональна бухгалтерія: просто і легко для кожного!"
29
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "Транзакцію не змінено"
33
34 #: ../src/dsp_account.c:175
35 #, c-format
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "Автоматично призначені транзакції: %d"
38
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Результат автопризначення"
42
43 #: ../src/dsp_account.c:348
44 msgid ""
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
47 msgstr ""
48 "Ви хочете створити шаблон з\n"
49 "усіх обраних транзакцій?"
50
51 #: ../src/dsp_account.c:393
52 msgid "(new archive)"
53 msgstr "(новий архів)"
54
55 #: ../src/dsp_account.c:912
56 msgid ""
57 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
58 "\n"
59 "Proceeding will delete the target transaction."
60 msgstr ""
61
62 #: ../src/dsp_account.c:972
63 msgid ""
64 "Do you want to delete\n"
65 "each of the selected transaction ?"
66 msgstr ""
67 "Ви хочете видалити \n"
68 "кожну з вибраної транзакції?"
69
70 #: ../src/dsp_account.c:1285
71 #, c-format
72 msgid "%d items (%s)"
73 msgstr "%d пунктів (%s)"
74
75 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
76 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
77 #: ../src/dsp_account.c:1290
78 #, c-format
79 msgid "%d items (%d selected %s)"
80 msgstr "%d пунктів (%d обрано %s)"
81
82 #: ../src/dsp_account.c:1360
83 msgid "Modify date..."
84 msgstr "Змінити дату..."
85
86 #: ../src/dsp_account.c:1365
87 msgid "Modify info..."
88 msgstr "Змінити інфо..."
89
90 #: ../src/dsp_account.c:1372
91 msgid "Modify payee..."
92 msgstr "Змінити отримувача..."
93
94 #: ../src/dsp_account.c:1378
95 msgid "Modify description..."
96 msgstr "Змінити опис..."
97
98 #: ../src/dsp_account.c:1385
99 msgid "Modify amount..."
100 msgstr "Змінити кількість..."
101
102 #: ../src/dsp_account.c:1390
103 msgid "Modify category..."
104 msgstr "Змінити категорію..."
105
106 #: ../src/dsp_account.c:1396
107 msgid "Modify tags..."
108 msgstr "Змінити мітки..."
109
110 #. name, stock id, label
111 #: ../src/dsp_account.c:1702
112 msgid "_Account"
113 msgstr "_Рахунок"
114
115 #: ../src/dsp_account.c:1703
116 msgid "Transacti_on"
117 msgstr "Транзак_ція"
118
119 #: ../src/dsp_account.c:1704
120 msgid "_Actions"
121 msgstr "_Дії"
122
123 #: ../src/dsp_account.c:1705
124 msgid "_Tools"
125 msgstr "_Інструменти"
126
127 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
128 msgid "_Close"
129 msgstr "_Закрити"
130
131 #: ../src/dsp_account.c:1707
132 msgid "Close the current account"
133 msgstr "Закрити цей рахунок"
134
135 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
136 #: ../src/dsp_account.c:1710
137 msgid "_Filter..."
138 msgstr "_Фільтр..."
139
140 #: ../src/dsp_account.c:1710
141 msgid "Open the list filter"
142 msgstr "Відкрити фільтр переліку"
143
144 #: ../src/dsp_account.c:1712
145 msgid "_Add..."
146 msgstr "_Додати..."
147
148 #: ../src/dsp_account.c:1712
149 msgid "Add a new transaction"
150 msgstr "Додати нову транзакцію"
151
152 #: ../src/dsp_account.c:1713
153 msgid "_Inherit..."
154 msgstr "_Успадкувати"
155
156 #: ../src/dsp_account.c:1713
157 msgid "Inherit from the active transaction"
158 msgstr "Наслідувати з активної транзакції"
159
160 #: ../src/dsp_account.c:1714
161 msgid "_Edit..."
162 msgstr "_Редагування..."
163
164 #: ../src/dsp_account.c:1714
165 msgid "Edit the active transaction"
166 msgstr "Редагувати активну транзакцію"
167
168 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
169 #: ../src/ui-transaction.c:1170
170 msgid "_Reconciled"
171 msgstr "_Узгодити"
172
173 #: ../src/dsp_account.c:1715
174 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
175 msgstr "Переключити узгоджений статус активних операцій"
176
177 #: ../src/dsp_account.c:1716
178 msgid "_Remove..."
179 msgstr "_Видалити"
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1716
182 msgid "Remove the active transactions"
183 msgstr "Видалити активні транзакції"
184
185 #: ../src/dsp_account.c:1717
186 msgid "Create template..."
187 msgstr "Створити шаблон..."
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1719
190 msgid "Auto. Assignments"
191 msgstr "Автопризначення"
192
193 #: ../src/dsp_account.c:1719
194 msgid "Run auto assignments"
195 msgstr "Призначити автоматично"
196
197 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
198 msgid "Export QIF..."
199 msgstr ""
200
201 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
202 msgid "Export as QIF"
203 msgstr "Експортувати у файл QIF"
204
205 #: ../src/dsp_account.c:1721
206 msgid "Export CSV..."
207 msgstr "Експорт CSV..."
208
209 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
210 #: ../src/ui-dialogs.c:190
211 msgid "Export as CSV"
212 msgstr "Експортувати як CSV"
213
214 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
215 msgid "Add"
216 msgstr "Додати"
217
218 #: ../src/dsp_account.c:1855
219 msgid "Inherit"
220 msgstr "Успадкувати"
221
222 #: ../src/dsp_account.c:1858
223 msgid "Edit"
224 msgstr "Редагувати"
225
226 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
227 msgid "Filter"
228 msgstr "Фільтр"
229
230 #: ../src/dsp_account.c:1864
231 msgid "Reconcile"
232 msgstr "Узгодити"
233
234 #: ../src/dsp_account.c:1916
235 msgid "Future:"
236 msgstr "Майбутнє:"
237
238 #: ../src/dsp_account.c:1922
239 msgid "Today:"
240 msgstr "Сьогодні:"
241
242 #: ../src/dsp_account.c:1928
243 msgid "Bank:"
244 msgstr "Банк:"
245
246 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
247 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
248 msgid "_Range:"
249 msgstr "_Діапазон:"
250
251 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
252 #: ../src/ui-assist-start.c:332
253 msgid "_Type:"
254 msgstr "_Тип:"
255
256 #: ../src/dsp_account.c:1961
257 msgid "_Status:"
258 msgstr "_Стан:"
259
260 #: ../src/dsp_account.c:1966
261 msgid "Reset _Filter"
262 msgstr "Очистити _фільтр"
263
264 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
265 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
266 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
267 msgid "_Minor currency"
268 msgstr "_Другорядна валюта"
269
270 #. name, stock id, label
271 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
272 msgid "_File"
273 msgstr "_Файл"
274
275 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
276 msgid "_Edit"
277 msgstr "_Редагувати"
278
279 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
280 msgid "_View"
281 msgstr "_Перегляд"
282
283 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
284 msgid "_Manage"
285 msgstr "_Управління"
286
287 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
288 msgid "_Transactions"
289 msgstr "_Транзакції"
290
291 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
292 msgid "_Reports"
293 msgstr "_Звіти"
294
295 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
296 msgid "_Help"
297 msgstr "_Довідка"
298
299 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
300 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
301 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
302 #. FileMenu
303 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
304 msgid "_New"
305 msgstr "_Новий"
306
307 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
308 msgid "Create a new file"
309 msgstr "Створити новий файл"
310
311 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
312 msgid "_Open..."
313 msgstr "_Відкрити..."
314
315 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
316 msgid "Open a file"
317 msgstr "Відкрити файл"
318
319 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
320 msgid "_Save"
321 msgstr "З_берегти"
322
323 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
324 msgid "Save the current file"
325 msgstr "Зберегти файл"
326
327 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
328 msgid "Save As..."
329 msgstr "Зберегти Як ..."
330
331 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
332 msgid "Save the current file with a different name"
333 msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
334
335 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
336 msgid "Revert"
337 msgstr "Повернути"
338
339 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
340 msgid "Revert to a saved version of this file"
341 msgstr "Повернутись до збереженої версії цього файлу"
342
343 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
344 msgid "_Properties..."
345 msgstr "В_ластивості..."
346
347 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
348 msgid "Configure the file"
349 msgstr "Налаштування файлу"
350
351 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
352 msgid "Close the current file"
353 msgstr "Закрити файл"
354
355 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
356 msgid "_Quit"
357 msgstr "_Вийти"
358
359 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
360 msgid "Quit homebank"
361 msgstr "Залишити homebank"
362
363 #. Exchange
364 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
365 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
369 msgid "Open the import assistant"
370 msgstr "Задіяти помічника імпорту"
371
372 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
373 msgid "Open the export to QIF assistant"
374 msgstr "Задіяти помічника експорту в QIF"
375
376 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
377 msgid "Anonymize..."
378 msgstr "Анонімні..."
379
380 #. EditMenu
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
382 msgid "Preferences..."
383 msgstr "Налаштування..."
384
385 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
386 msgid "Configure homebank"
387 msgstr "Налаштувати homebank"
388
389 #. ManageMenu
390 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
391 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
392 msgid "Acc_ounts..."
393 msgstr "Ра_хунки..."
394
395 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
396 msgid "Configure the accounts"
397 msgstr "Налаштувати записи"
398
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
400 msgid "_Payees..."
401 msgstr "_Отримувачі"
402
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
404 msgid "Configure the payees"
405 msgstr "Налаштувати отримувачів"
406
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
408 msgid "Categories..."
409 msgstr "Категорії..."
410
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
412 msgid "Configure the categories"
413 msgstr "Налаштувати категорії"
414
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
416 msgid "Scheduled/Template..."
417 msgstr "Заплановані/шаблони"
418
419 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
420 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
421 msgstr "Опції запланованого / шаблонів"
422
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
424 msgid "Budget..."
425 msgstr "Бюджет..."
426
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
428 msgid "Configure the budget"
429 msgstr "Налаштувати бюджет"
430
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
432 msgid "Assignments..."
433 msgstr "Призначення"
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
436 msgid "Configure the automatic assignments"
437 msgstr "Налаштувати автоматичні призначення"
438
439 #. TransactionMenu
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
441 msgid "Show..."
442 msgstr "Відобразити..."
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
445 msgid "Shows selected account transactions"
446 msgstr "Відобразити транзакції по рахункам що виділені"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
449 msgid "Add..."
450 msgstr "Додати..."
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
453 msgid "Add transaction"
454 msgstr "Додати транзакцію"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
457 msgid "Set scheduler..."
458 msgstr "Інструменти планування"
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
461 msgid "Configure the transaction scheduler"
462 msgstr "Опції планування транзакцій"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Process scheduled..."
466 msgstr "Заплановані процеси"
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
469 msgid "Insert pending scheduled transactions"
470 msgstr ""
471
472 #. ReportMenu
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
474 msgid "_Statistics..."
475 msgstr "_Статистика"
476
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
478 msgid "Open the Statistics report"
479 msgstr "Відкрити звіт статистики"
480
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
482 msgid "_Trend Time..."
483 msgstr "_Часова Тенденція..."
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
486 msgid "Open the Trend Time report"
487 msgstr "Відкрити звіт Часової Тенденції"
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
490 msgid "B_udget..."
491 msgstr "Б_юджет"
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
494 msgid "Open the Budget report"
495 msgstr "Відкрити звіт бюджету"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
498 msgid "Balance..."
499 msgstr "Баланс..."
500
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
502 msgid "Open the Balance report"
503 msgstr "Відкрити звіт Балансу"
504
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
506 msgid "_Vehicle cost..."
507 msgstr "Вартість авто..."
508
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
510 msgid "Open the Vehicle cost report"
511 msgstr "Відкрити звіт вартості авто"
512
513 #. HelpMenu
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
515 msgid "_Contents"
516 msgstr "_Зміст"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
519 msgid "Documentation about HomeBank"
520 msgstr "Документація HomeBank"
521
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
523 msgid "Show welcome dialog..."
524 msgstr "Показувати діалог привітання..."
525
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
527 msgid "Get Help Online..."
528 msgstr "Отримати довідку онлайн..."
529
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
531 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
532 msgstr "Підключитись до сайту LaunchPad для онлайн допомоги"
533
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
535 msgid "Translate this Application..."
536 msgstr "Перекласти цю програму"
537
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
539 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
540 msgstr ""
541 "Підключитись до сайту LaunhPad для того щоб допомогти перекласти цю програму"
542
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
544 msgid "Report a Problem..."
545 msgstr "Звітувати про проблему..."
546
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
548 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
549 msgstr "Відкрити веб-сайт Launchpad, щоби допомогти у вирішенні цієї проблеми"
550
551 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
552 msgid "_About"
553 msgstr "_Про програму"
554
555 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
556 msgid "About HomeBank"
557 msgstr "Про HomeBank"
558
559 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
561 msgid "_Toolbar"
562 msgstr "Панель інструментів"
563
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
565 msgid "_Top spending"
566 msgstr "_Рейтинг витрат"
567
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
569 msgid "_Scheduled list"
570 msgstr "_Список запланованого"
571
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
573 msgid "Minor currency"
574 msgstr "Другорядна валюта"
575
576 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
577 #, c-format
578 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
579 msgstr "Повернутися до попередньо збереженої версії файлу '%s'?"
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
582 msgid ""
583 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
584 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
585 msgstr ""
586 "- Зміни, внесені в файл будуть безповоротно загублені\n"
587 "- Файл буде відновлено до останнього збереження (.xhb~)"
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
590 msgid "Anonymize the file ?"
591 msgstr "Зробити файл анонімним?"
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
594 msgid ""
595 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
596 "please confirm."
597 msgstr ""
598 "Якщо ви продовжите, назва/нотатки стануть анонімними,\n"
599 "Підтвердіть, будь ласка."
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
602 msgid "Welcome to HomeBank"
603 msgstr "Ласкаво просимо в HomeBank"
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
606 msgid "What do you want to do:"
607 msgstr "Що ви хочете робити:"
608
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
610 msgid "Read HomeBank _Manual"
611 msgstr "Читати посібник Bank _Manual"
612
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
614 msgid "Configure _Preferences"
615 msgstr "Особисті налаштування"
616
617 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
618 msgid "Create a _new file"
619 msgstr "Створити файл"
620
621 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
622 msgid "_Open an existing file"
623 msgstr "_Відкрити файл"
624
625 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
626 msgid "Open the _example file"
627 msgstr "Відкрити файл з прикладом"
628
629 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
630 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
631 #: ../src/ui-category.c:487
632 msgid "(no category)"
633 msgstr "(без категорії)"
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
636 msgid "Other"
637 msgstr ""
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
640 msgid "No transaction to add"
641 msgstr ""
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
644 #, c-format
645 msgid "transaction added: %d"
646 msgstr "транзакції додані: %d"
647
648 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
649 msgid "Check scheduled transactions result"
650 msgstr "Перевірте заплановані транзакції"
651
652 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
653 #: ../src/rep_vehicle.c:716
654 msgid "Total"
655 msgstr "Всього"
656
657 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
658 msgid "Unknow error"
659 msgstr "Невідома помилка"
660
661 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
662 #, c-format
663 msgid "I/O error for file '%s'."
664 msgstr "Помилка вводу/виводу для файлу '%s'."
665
666 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
667 #, c-format
668 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
669 msgstr "Не припустимий файл '%s' для HomeBank."
670
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
675 "and cannot be loaded by the current version."
676 msgstr ""
677 "Файл '%s' був збережений новішою версією HomeBank\n"
678 "і не може бути завантажений поточною версією."
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
681 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
682 msgid "File error"
683 msgstr "Помилка файлу"
684
685 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
686 #, c-format
687 msgid "I/O error for file %s."
688 msgstr "Помилка читання/запису файлу %s."
689
690 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
691 msgid "Grand total"
692 msgstr "Загальний підсумок"
693
694 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
695 #, c-format
696 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
697 msgstr "Файл %s не є файлом HomeBank"
698
699 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
700 msgid "Open"
701 msgstr "Відкрити"
702
703 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
704 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
705 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
706 msgid "Account"
707 msgstr "Рахунок"
708
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
710 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
711 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
712 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
713 msgid "Payee"
714 msgstr "Отримувач"
715
716 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
717 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
718 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
719 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
720 msgid "Category"
721 msgstr "Категорія"
722
723 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
724 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
725 msgid "Archive"
726 msgstr "Шаблон"
727
728 #. column: Income
729 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
730 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
731 msgid "Budget"
732 msgstr "Бюджет"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
735 msgid "Show"
736 msgstr "Показати"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
739 msgid "Statistics"
740 msgstr "Статистика"
741
742 #. column: Balance
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
744 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
745 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
746 msgid "Balance"
747 msgstr "Баланс"
748
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
750 msgid "Vehicle cost"
751 msgstr "Вартість авто"
752
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
754 msgid "Open a recently used file"
755 msgstr "Відкрити нещодавній файл"
756
757 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
758 msgid "Your accounts"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
762 msgid "Where your money goes"
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
766 msgid "Top 5 spending"
767 msgstr "Топ 5 витрат"
768
769 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
770 msgid "Scheduled transactions"
771 msgstr ""
772
773 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
774 msgid "maximum post date"
775 msgstr ""
776
777 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
778 msgid "Skip"
779 msgstr ""
780
781 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
782 msgid "Post"
783 msgstr ""
784
785 #: ../src/hb-category.c:841
786 msgid "invalid csv format"
787 msgstr "Невірний формат CVS"
788
789 #: ../src/hb-filter.c:74
790 #, c-format
791 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
792 msgstr "<i>з</i> %s <i>до</i> %s"
793
794 #: ../src/hb-hbfile.c:389
795 msgid "Unknown"
796 msgstr "Невідомо"
797
798 #: ../src/homebank.c:67
799 msgid "Output version information and exit"
800 msgstr "Вивести інформацію про версію програми та вийти"
801
802 #: ../src/homebank.c:70
803 msgid "[FILE]"
804 msgstr "[ФАЙЛ]"
805
806 #: ../src/homebank.c:305
807 msgid "Browser error."
808 msgstr "Помилка перегляду."
809
810 #: ../src/homebank.c:306
811 #, c-format
812 msgid "Could not display the URL '%s'"
813 msgstr "Неможливо відобразити URL '%s'"
814
815 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
816 msgid "HomeBank options"
817 msgstr "Налаштування HomeBank"
818
819 #: ../src/homebank.c:1126
820 #, c-format
821 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
822 msgstr "Неможливо выдкрити '%s', файл не існує\n"
823
824 #: ../src/import.c:59
825 msgid "HomeBank Import Assistant"
826 msgstr "Помічник імпорту в \"Сам собі бухгалтер\""
827
828 #. file informations
829 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
830 msgid "File to import"
831 msgstr "Файл для імпорту"
832
833 #: ../src/import.c:61
834 msgid "File analysis results"
835 msgstr "Аналіз файлу"
836
837 #: ../src/import.c:62
838 msgid "Adjust what to import"
839 msgstr "Налаштуйте імпорт"
840
841 #: ../src/import.c:63
842 msgid "Update your accounts"
843 msgstr "Оновити ваші записи"
844
845 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
846 #, c-format
847 msgid "(account %d)"
848 msgstr "(рахунок %d)"
849
850 #: ../src/import.c:1244
851 msgid "Change HomeBank account target"
852 msgstr "Змінити рахунок призначення"
853
854 #: ../src/import.c:1270
855 msgid "new account"
856 msgstr "новий рахунок"
857
858 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
859 msgid "_Name:"
860 msgstr "_Назва:"
861
862 #: ../src/import.c:1280
863 msgid "existing account"
864 msgstr "існуючий рахунок"
865
866 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
867 msgid "A_ccount:"
868 msgstr "_Рахунок:"
869
870 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
871 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
872 msgid "Error"
873 msgstr "Помилка."
874
875 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Cannot rename this Account,\n"
879 "from '%s' to '%s',\n"
880 "this name already exists."
881 msgstr ""
882 "Не можу перейменувати цей Рахунок,\n"
883 "з '%s' на '%s',\n"
884 "ця назва вже використовується."
885
886 #: ../src/import.c:1391
887 msgid "Please select a file..."
888 msgstr "Виберіть файл..."
889
890 #: ../src/import.c:1408
891 msgid "QIF file recognised !"
892 msgstr "Розпізнано QIF файл"
893
894 #: ../src/import.c:1414
895 msgid "OFX file recognised !"
896 msgstr "Файл OFX розпізнано!"
897
898 #: ../src/import.c:1417
899 msgid "** OFX support is disabled **"
900 msgstr "** Підтримка OFX вимкнена **"
901
902 #: ../src/import.c:1422
903 msgid "CSV transaction file recognised !"
904 msgstr "CSV файл розпізнаний !"
905
906 #: ../src/import.c:1428
907 msgid "Unknown/Invalid file..."
908 msgstr "Невідомий/Некорректний файл"
909
910 #. file content detail
911 #. TODO: difficult translation here
912 #: ../src/import.c:1477
913 #, c-format
914 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
915 msgstr "рахунок: %d - транзакції: %d - отримувачі: %d - категорії: %d"
916
917 #: ../src/import.c:1691
918 #, c-format
919 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
920 msgstr "Помічник імпорту в HomeBank - (%d із %d)"
921
922 #: ../src/import.c:1791
923 msgid ""
924 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
925 "\n"
926 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
927 "of importing an external file into HomeBank.\n"
928 "\n"
929 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
930 "of this assistant."
931 msgstr "Ласкаво просимо до помічника імпорту HomeBank!"
932
933 #: ../src/import.c:1803
934 msgid ""
935 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
936 "- QIF\n"
937 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
938 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
939 msgstr ""
940 "HomeBank може імпортувати файли наступних форматів:\n"
941 "- QIF\n"
942 "- OFX/QFX (вибирається під час компіляції)\n"
943 "- CSV (у форматуванні, сумісному з HomeBank, дивіться в документації)\n"
944
945 #: ../src/import.c:1858
946 msgid "Known files"
947 msgstr ""
948
949 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
950 msgid "QIF files"
951 msgstr "Файли QIF"
952
953 #: ../src/import.c:1874
954 msgid "OFX/QFX files"
955 msgstr "OFX/QFX файли"
956
957 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
958 msgid "CSV files"
959 msgstr "CSV файли"
960
961 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
962 #: ../src/ui-dialogs.c:263
963 msgid "All files"
964 msgstr "Усі файли"
965
966 #: ../src/import.c:1967
967 msgid "Path:"
968 msgstr "Шлях:"
969
970 #: ../src/import.c:1974
971 msgid "Name:"
972 msgstr "Назва:"
973
974 #: ../src/import.c:1981
975 msgid "Encoding:"
976 msgstr "Кодування:"
977
978 #: ../src/import.c:1988
979 msgid "Content:"
980 msgstr "Зміст:"
981
982 #: ../src/import.c:2000
983 msgid "Import options"
984 msgstr ""
985
986 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
987 msgid "Date order:"
988 msgstr ""
989
990 #: ../src/import.c:2015
991 msgid "Load the file again"
992 msgstr "Перезавантажити файл"
993
994 #: ../src/import.c:2044
995 msgid ""
996 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
997 "Please try to change the date order format and load the file again."
998 msgstr ""
999
1000 #: ../src/import.c:2093
1001 msgid "Edit account to import"
1002 msgstr "Змінити рахунок імпорту."
1003
1004 #. duplicate section
1005 #: ../src/import.c:2125
1006 msgid "Detail of duplicate transactions"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../src/import.c:2157
1010 msgid "Date _tolerance:"
1011 msgstr "Допустима _дата"
1012
1013 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1014 #: ../src/import.c:2164
1015 msgid "days"
1016 msgstr "день;дні;днів"
1017
1018 #: ../src/import.c:2181
1019 msgid ""
1020 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1021 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1022 msgstr ""
1023 "Співпадіння сортується: по рахунку, сумі і даті.\n"
1024 "Допустима дата 0 днів означає точне співпадіння"
1025
1026 #. account selection
1027 #: ../src/import.c:2220
1028 msgid "Account to import"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. transaction selection
1032 #: ../src/import.c:2225
1033 msgid "Transaction to import"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../src/import.c:2270
1037 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1038 msgstr "Натисніть \"Застосувати\" для оновлення Вашого рахункую\n"
1039
1040 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1041 msgid "Accounts"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../src/import.c:2293
1045 msgid "to update"
1046 msgstr "для оновлення"
1047
1048 #: ../src/import.c:2301
1049 msgid "to create"
1050 msgstr "створити"
1051
1052 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1053 msgid "Transactions"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../src/import.c:2314
1057 msgid "to import"
1058 msgstr "імпортувати"
1059
1060 #: ../src/import.c:2322
1061 msgid "to reject"
1062 msgstr "для відхилення"
1063
1064 #: ../src/import.c:2330
1065 msgid "auto-assigned"
1066 msgstr "автопідтвердження"
1067
1068 #: ../src/import.c:2525
1069 msgid "Create new"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../src/import.c:2527
1073 msgid "Import into"
1074 msgstr "Імпортувати до"
1075
1076 #: ../src/import.c:2609
1077 msgid "Imported name"
1078 msgstr "Імпортовано ім'я"
1079
1080 #: ../src/import.c:2617
1081 msgid "Action"
1082 msgstr "Дія"
1083
1084 #: ../src/import.c:2625
1085 msgid "HomeBank name"
1086 msgstr "HomeBank ім'я"
1087
1088 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1089 #: ../src/ui-filter.c:1358
1090 msgid "Status"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. Bank
1094 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1095 msgid "Bank"
1096 msgstr "Банк"
1097
1098 #. Today
1099 #: ../src/list_account.c:381
1100 msgid "Today"
1101 msgstr "Сьогодні"
1102
1103 #. Future
1104 #: ../src/list_account.c:386
1105 msgid "Future"
1106 msgstr "Майбутнє"
1107
1108 #: ../src/list_operation.c:387
1109 msgid "- split -"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. datas
1113 #. status
1114 #. date
1115 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1116 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1117 msgid "Info"
1118 msgstr "Інформація"
1119
1120 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1121 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1123 msgid "Memo"
1124 msgstr "Нотатка"
1125
1126 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1127 msgid "Tags"
1128 msgstr "Мітки"
1129
1130 #. common (date + status + amount)
1131 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1132 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1133 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1134 #.
1135 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1136 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1137 msgid "Date"
1138 msgstr "Дата"
1139
1140 #. column: Amount
1141 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1142 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1143 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1144 msgid "Amount"
1145 msgstr "Сума"
1146
1147 #. column: Expense
1148 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1149 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1150 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1151 msgid "Expense"
1152 msgstr "Витрати"
1153
1154 #. column: Income
1155 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1156 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1157 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1158 #: ../src/ui-pref.c:2517
1159 msgid "Income"
1160 msgstr "Прибуток"
1161
1162 #: ../src/list_upcoming.c:316
1163 msgid "Late"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/list_upcoming.c:349
1167 msgid "Next date"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1171 #: ../src/rep_time.c:63
1172 msgid "List"
1173 msgstr "Список"
1174
1175 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1176 #: ../src/rep_time.c:63
1177 msgid "View results as list"
1178 msgstr "Продивитись результати як перелык"
1179
1180 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1181 msgid "Line"
1182 msgstr "Рядок"
1183
1184 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1185 msgid "View results as lines"
1186 msgstr "Продивитись результати як рядки"
1187
1188 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1189 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1190 #: ../src/rep_time.c:67
1191 msgid "Refresh"
1192 msgstr "Оновити"
1193
1194 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1195 #: ../src/rep_time.c:67
1196 msgid "Refresh results"
1197 msgstr "Оновити результати"
1198
1199 #. name, stock id
1200 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1201 #: ../src/rep_time.c:75
1202 msgid "Detail"
1203 msgstr "Деталі"
1204
1205 #. label, accelerator
1206 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1207 #: ../src/rep_time.c:76
1208 msgid "Toggle detail"
1209 msgstr "Увімкнути деталі"
1210
1211 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1212 #. acc = da_acc_get(acckey);
1213 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1214 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1215 #: ../src/rep_balance.c:357
1216 #, c-format
1217 msgid "%d/%d under %s"
1218 msgstr "%d/%d за %s"
1219
1220 #: ../src/rep_balance.c:825
1221 msgid "Balance report"
1222 msgstr "Балансовий звіт"
1223
1224 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1225 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1226 msgid "Display"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1230 msgid "Select _all"
1231 msgstr "Виділ_ити все"
1232
1233 #: ../src/rep_balance.c:869
1234 msgid "Each _day"
1235 msgstr "Кожен _день"
1236
1237 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1238 #: ../src/rep_time.c:1324
1239 msgid "_Zoom X:"
1240 msgstr "_Збільшення X"
1241
1242 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1243 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1244 msgid "Date filter"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1248 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1249 #: ../src/ui-filter.c:1101
1250 msgid "_From:"
1251 msgstr "_Від:"
1252
1253 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1254 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1255 #: ../src/ui-filter.c:1108
1256 msgid "_To:"
1257 msgstr "_До:"
1258
1259 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1260 msgid "Subcategory"
1261 msgstr "Підкатегорія"
1262
1263 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1264 msgid "Exp. & Inc."
1265 msgstr "Видат. & Дохід. статті"
1266
1267 #: ../src/rep_budget.c:113
1268 msgid "Spent & Budget"
1269 msgstr "Витрачено та бюджет"
1270
1271 #. column: Expense
1272 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1273 msgid "Spent"
1274 msgstr "Витрачено"
1275
1276 #. column: Result
1277 #. header
1278 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1279 #: ../src/rep_stats.c:1849
1280 msgid "Result"
1281 msgstr "Результат"
1282
1283 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1284 msgid "Bar"
1285 msgstr "Бар"
1286
1287 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1288 msgid "View results as bars"
1289 msgstr "Передивитись результати як бари"
1290
1291 #. is_active
1292 #. name, stock id
1293 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1294 msgid "Legend"
1295 msgstr "Легенда"
1296
1297 #. label, accelerator
1298 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1299 msgid "Toggle legend"
1300 msgstr "Увімкнути легенду"
1301
1302 #: ../src/rep_budget.c:1094
1303 msgid "Budget report"
1304 msgstr "Звіт по бюджету"
1305
1306 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1307 msgid "_For:"
1308 msgstr "_Для:"
1309
1310 #: ../src/rep_budget.c:1133
1311 msgid "_Kind:"
1312 msgstr "_Тип:"
1313
1314 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1315 msgid "_View:"
1316 msgstr "_Вигляд"
1317
1318 #: ../src/rep_budget.c:1249
1319 msgid "Result:"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/rep_budget.c:1255
1323 msgid "Budget:"
1324 msgstr "Бюджет"
1325
1326 #: ../src/rep_budget.c:1261
1327 msgid "Spent:"
1328 msgstr "Витрачено:"
1329
1330 #: ../src/rep_budget.c:1379
1331 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1332 msgstr "Жоден рахунок не описано як частину бюджету."
1333
1334 #: ../src/rep_budget.c:1380
1335 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1336 msgstr "Вам потрібно включити рахунки у Діалозі рахунків."
1337
1338 #: ../src/rep_stats.c:66
1339 msgid "Pie"
1340 msgstr "Сектор"
1341
1342 #: ../src/rep_stats.c:66
1343 msgid "View results as pies"
1344 msgstr "Продивитись результати як сектори"
1345
1346 #: ../src/rep_stats.c:68
1347 msgid "Edit the filter"
1348 msgstr "Редагувати фільтр"
1349
1350 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1351 msgid "Export"
1352 msgstr "Експорт"
1353
1354 #. is_active
1355 #. name, stock id
1356 #: ../src/rep_stats.c:90
1357 msgid "Rate"
1358 msgstr "Ставка"
1359
1360 #. label, accelerator
1361 #: ../src/rep_stats.c:91
1362 msgid "Toggle rate"
1363 msgstr "Зміна динаміки"
1364
1365 #: ../src/rep_stats.c:143
1366 msgid "Tag"
1367 msgstr "Мітка"
1368
1369 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1370 msgid "Month"
1371 msgstr "Місяць"
1372
1373 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1374 msgid "Year"
1375 msgstr "Рік"
1376
1377 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1378 msgid "January"
1379 msgstr "січень"
1380
1381 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1382 msgid "February"
1383 msgstr "Лютий"
1384
1385 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1386 msgid "March"
1387 msgstr "Березень"
1388
1389 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1390 msgid "April"
1391 msgstr "Квітень"
1392
1393 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1394 msgid "May"
1395 msgstr "Травень"
1396
1397 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1398 msgid "June"
1399 msgstr "Червень"
1400
1401 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1402 msgid "July"
1403 msgstr "Липень"
1404
1405 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1406 msgid "August"
1407 msgstr "Серпень"
1408
1409 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1410 msgid "September"
1411 msgstr "Вересень"
1412
1413 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1414 msgid "October"
1415 msgstr "Жовтень"
1416
1417 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1418 msgid "November"
1419 msgstr "Листопад"
1420
1421 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1422 msgid "December"
1423 msgstr "Грудень"
1424
1425 #. set chart title
1426 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1427 #: ../src/rep_stats.c:615
1428 #, c-format
1429 msgid "%s by %s"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../src/rep_stats.c:719
1433 msgid "expense"
1434 msgstr "витрата"
1435
1436 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1437 msgid "(no payee)"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../src/rep_stats.c:1418
1441 msgid "Statistics Report"
1442 msgstr "Статистичний Звіт"
1443
1444 #: ../src/rep_stats.c:1456
1445 msgid "_By:"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../src/rep_stats.c:1463
1449 msgid "By _amount"
1450 msgstr "По _кількості"
1451
1452 #: ../src/rep_stats.c:1586
1453 msgid "Balance:"
1454 msgstr "Баланс:"
1455
1456 #: ../src/rep_stats.c:1592
1457 msgid "Income:"
1458 msgstr "Прибуток:"
1459
1460 #: ../src/rep_stats.c:1599
1461 msgid "Expense:"
1462 msgstr "Витрата"
1463
1464 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1465 msgid "Day"
1466 msgstr "День"
1467
1468 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1469 msgid "Week"
1470 msgstr "Тиждень"
1471
1472 #: ../src/rep_time.c:120
1473 msgid "Quarter"
1474 msgstr "Квартал"
1475
1476 #: ../src/rep_time.c:127
1477 msgid "Jan"
1478 msgstr "Січ"
1479
1480 #: ../src/rep_time.c:128
1481 msgid "Feb"
1482 msgstr "Лют"
1483
1484 #: ../src/rep_time.c:129
1485 msgid "Mar"
1486 msgstr "Бер"
1487
1488 #: ../src/rep_time.c:130
1489 msgid "Apr"
1490 msgstr "Квіт."
1491
1492 #: ../src/rep_time.c:132
1493 msgid "Jun"
1494 msgstr "Чер"
1495
1496 #: ../src/rep_time.c:133
1497 msgid "Jul"
1498 msgstr "Лип"
1499
1500 #: ../src/rep_time.c:134
1501 msgid "Aug"
1502 msgstr "Сер"
1503
1504 #: ../src/rep_time.c:135
1505 msgid "Sep"
1506 msgstr "Вер"
1507
1508 #: ../src/rep_time.c:136
1509 msgid "Oct"
1510 msgstr "Жов"
1511
1512 #: ../src/rep_time.c:137
1513 msgid "Nov"
1514 msgstr "Лис"
1515
1516 #: ../src/rep_time.c:138
1517 msgid "Dec"
1518 msgstr "Груд."
1519
1520 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1521 #: ../src/rep_time.c:548
1522 #, c-format
1523 msgid "%s Over Time"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. header
1527 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1528 msgid "Time slice"
1529 msgstr "Часовий зріз"
1530
1531 #: ../src/rep_time.c:1229
1532 msgid "Trend Time Report"
1533 msgstr "Звіт Trend Time"
1534
1535 #: ../src/rep_time.c:1277
1536 msgid "_Account:"
1537 msgstr "_Рахунок"
1538
1539 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1540 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1541 msgid "_Category:"
1542 msgstr "_Категорія:"
1543
1544 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1545 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1546 msgid "_Payee:"
1547 msgstr "_Отримувач:"
1548
1549 #: ../src/rep_time.c:1307
1550 msgid "_Cumulate"
1551 msgstr "_Акумулюючий"
1552
1553 #: ../src/rep_time.c:1312
1554 msgid "_View by:"
1555 msgstr "_Перегляд по"
1556
1557 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1558 msgid "Vehicle cost report"
1559 msgstr "Звіт видатків на авто"
1560
1561 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1562 msgid "Vehi_cle:"
1563 msgstr "Авто_мобіль"
1564
1565 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1566 msgid "Meter:"
1567 msgstr "Метр:"
1568
1569 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1570 msgid "Consumption:"
1571 msgstr "Споживання:"
1572
1573 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1574 msgid "Fuel cost:"
1575 msgstr "Вартість палива:"
1576
1577 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1578 msgid "Other cost:"
1579 msgstr "Вартість інше:"
1580
1581 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1582 msgid "Total cost:"
1583 msgstr "Загальна вартість:"
1584
1585 #.
1586 #. LST_CAR_DATE,
1587 #. LST_CAR_WORDING,
1588 #. LST_CAR_METER,
1589 #. LST_CAR_FUEL,
1590 #. LST_CAR_PRICE,
1591 #. LST_CAR_AMOUNT,
1592 #. LST_CAR_DIST,
1593 #. LST_CAR_100KM
1594 #.
1595 #.
1596 #. column: Wording
1597 #.
1598 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1599 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1600 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1601 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1603 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1604 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1605 #.
1606 #. column: Meter
1607 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1608 msgid "Meter"
1609 msgstr "Метр"
1610
1611 #. column: Fuel load
1612 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1613 msgid "Fuel"
1614 msgstr "Паливо"
1615
1616 #. column: Price by unit
1617 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1618 msgid "Price"
1619 msgstr "Ціна"
1620
1621 #. column: Distance done
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1623 msgid "Dist."
1624 msgstr "Відст.:"
1625
1626 #: ../src/ui-account.c:38
1627 msgid "(no type)"
1628 msgstr "(без типу)"
1629
1630 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1631 msgid "Cash"
1632 msgstr "Готівка"
1633
1634 #: ../src/ui-account.c:41
1635 msgid "Asset"
1636 msgstr "Активи"
1637
1638 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1639 msgid "Credit card"
1640 msgstr "Кредитна картка"
1641
1642 #: ../src/ui-account.c:43
1643 msgid "Liability"
1644 msgstr "Заборгованість"
1645
1646 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1647 msgid "(none)"
1648 msgstr "(нічого)"
1649
1650 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1651 #: ../src/ui-pref.c:2643
1652 msgid "Visible"
1653 msgstr "Видимий"
1654
1655 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1656 msgid "Account name"
1657 msgstr "Назва рахунку"
1658
1659 #: ../src/ui-account.c:960
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Cannot add an account '%s',\n"
1663 "this name already exists."
1664 msgstr ""
1665 "Не можливо додати рахунок '%s',\n"
1666 "така назва вже зайнята."
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:1001
1669 msgid "Remove not allowed"
1670 msgstr "Видалення не допускається"
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:1002
1673 msgid "This account is used and cannot be removed."
1674 msgstr "Цей рахунок використовується і не може бути видалений."
1675
1676 #: ../src/ui-account.c:1170
1677 msgid "Manage Accounts"
1678 msgstr "Керування рахунками"
1679
1680 #: ../src/ui-account.c:1209
1681 msgid ""
1682 "Drag & drop to change the order\n"
1683 "Double-click to rename"
1684 msgstr ""
1685
1686 #.
1687 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1688 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1689 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1690 #.
1691 #. row++;
1692 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1693 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1694 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1695 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1696 #. data->LB_default = widget;
1697 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1698 #.
1699 #.
1700 #.
1701 #. row++;
1702 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1703 #. data->BT_default = widget;
1704 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1705 #.
1706 #.
1707 #. row++;
1708 #.
1709 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1710 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1711 msgid "General"
1712 msgstr "Загальні"
1713
1714 #: ../src/ui-account.c:1260
1715 msgid "Start _balance:"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/ui-account.c:1269
1719 msgid "this account was _closed"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1275
1723 msgid "Current check number"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/ui-account.c:1280
1727 msgid "Checkbook _1:"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1287
1731 msgid "Checkbook _2:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1735 msgid "Options"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/ui-account.c:1307
1739 msgid "Institution"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1743 msgid "N_umber:"
1744 msgstr "_Число"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1326
1747 msgid "Limits"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/ui-account.c:1333
1751 msgid "_Min. balance:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1340
1755 msgid "Report exclusion"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1345
1759 msgid "exclude from account _summary"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1350
1763 msgid "exclude from the _budget"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/ui-account.c:1355
1767 msgid "exclude from any _reports"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/ui-archive.c:48
1771 msgid "Possible"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/ui-archive.c:48
1775 msgid "Before"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../src/ui-archive.c:48
1779 msgid "After"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../src/ui-archive.c:195
1783 #, c-format
1784 msgid "(archive %d)"
1785 msgstr "(архів %d)"
1786
1787 #: ../src/ui-archive.c:746
1788 msgid "Transaction detail"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1792 msgid "_Amount:"
1793 msgstr "_Сума:"
1794
1795 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1796 msgid "Toggle amount sign"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/ui-archive.c:768
1800 msgid "Pay_ment:"
1801 msgstr "Пла_тіж:"
1802
1803 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1804 msgid "Of notebook _2"
1805 msgstr "Із записника_2"
1806
1807 #: ../src/ui-archive.c:789
1808 msgid "_To account:"
1809 msgstr "_На рахунок"
1810
1811 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1812 msgid "_Memo:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1816 msgid "Re_mind"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/ui-archive.c:863
1820 msgid "Scheduled insertion"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/ui-archive.c:868
1824 msgid "_Activate"
1825 msgstr "_Увімкнути"
1826
1827 #: ../src/ui-archive.c:873
1828 msgid "Next _date:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../src/ui-archive.c:880
1832 msgid "Ever_y:"
1833 msgstr "К_ожні:"
1834
1835 #: ../src/ui-archive.c:895
1836 msgid "Week end:"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../src/ui-archive.c:906
1840 msgid "_Stop after:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/ui-archive.c:914
1844 msgid "posts"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:929
1848 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/ui-assign.c:509
1852 #, c-format
1853 msgid "(assignment %d)"
1854 msgstr "(підтверджено %d)"
1855
1856 #: ../src/ui-assign.c:668
1857 msgid "Manage Assignments"
1858 msgstr "Керування підтвердженнями"
1859
1860 #: ../src/ui-assign.c:737
1861 msgid "Condition"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../src/ui-assign.c:742
1865 msgid "_Field:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/ui-assign.c:749
1869 msgid "Con_tains:"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1873 msgid "Case _sensitive"
1874 msgstr "З урахуванням _регістру"
1875
1876 #: ../src/ui-assign.c:764
1877 msgid "Assignments"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1881 msgid ""
1882 "Autocompletion and direct seizure\n"
1883 "is available for Category"
1884 msgstr "Категорію платежу можна вибрати з переліку чи вказати вручну"
1885
1886 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1887 msgid ""
1888 "Autocompletion and direct seizure\n"
1889 "is available for Payee"
1890 msgstr "Одержувача платежа можна вибрати з переліку чи вказати вручну"
1891
1892 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1893 #, c-format
1894 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1898 msgid "Not found"
1899 msgstr "Не знайдено"
1900
1901 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1902 msgid "Owner:"
1903 msgstr "Власник:"
1904
1905 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1906 msgid "File properties"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1910 msgid "System detection"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1914 msgid "Languages:"
1915 msgstr "Мови:"
1916
1917 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1918 msgid "Preset file:"
1919 msgstr "Занадий файл:"
1920
1921 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1922 msgid "Initialize my categories with this file"
1923 msgstr "Ініціалізувати мої категорії з цим файлом"
1924
1925 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1926 msgid "Preset categories"
1927 msgstr "Задані категорії"
1928
1929 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1930 msgid "Informations"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1934 msgid "Balances"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1938 msgid "_Initial:"
1939 msgstr "_"
1940
1941 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1942 msgid "_Overdrawn at:"
1943 msgstr "_Перевитрати"
1944
1945 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1946 msgid "Create an account"
1947 msgstr "Створити рахунок"
1948
1949 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1950 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1951 msgstr "Це сторінка підтвердження, натисніть 'Застосувати' для внесення змін"
1952
1953 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1954 msgid "Confirmation"
1955 msgstr "Підтвердження"
1956
1957 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1958 msgid "File format error"
1959 msgstr "Помилка формату файлу"
1960
1961 #: ../src/ui-budget.c:439
1962 msgid ""
1963 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1964 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1965 msgstr ""
1966 "Цей csv файл повинен містити точну к-сть стовпців,\n"
1967 "розділених крапкою з комою, звертайтесь до довідки за подробицями."
1968
1969 #: ../src/ui-budget.c:852
1970 msgid "Manage Budget"
1971 msgstr "Управління бюджетом"
1972
1973 #: ../src/ui-budget.c:912
1974 msgid "Budget for each month"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/ui-budget.c:921
1978 msgid "is the same"
1979 msgstr "однаковий"
1980
1981 #: ../src/ui-budget.c:932
1982 msgid "_Clear input"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../src/ui-budget.c:944
1986 msgid "is different"
1987 msgstr "інший"
1988
1989 #: ../src/ui-budget.c:973
1990 msgid "_Force monitoring this category"
1991 msgstr "_Примусово слідкувати за цією категорією"
1992
1993 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
1994 msgid "_Import"
1995 msgstr "_Імпорт"
1996
1997 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
1998 msgid "E_xport"
1999 msgstr "_Експорт"
2000
2001 #: ../src/ui-category.c:939
2002 msgid ""
2003 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2004 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2005 msgstr ""
2006 "CSV файл повинен міфстити точне число стовпців,\n"
2007 "розділених крапкою з комою. Ознайомтесь з документацію."
2008
2009 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2010 msgid "Modify..."
2011 msgstr "Змінити..."
2012
2013 #: ../src/ui-category.c:1103
2014 msgid "_Income"
2015 msgstr "_Прибуток"
2016
2017 #: ../src/ui-category.c:1151
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Cannot rename this Category,\n"
2021 "from '%s' to '%s',\n"
2022 "this name already exists."
2023 msgstr ""
2024 "Неможливо перейменувати цю Категорію,\n"
2025 "з '%s' до '%s',\n"
2026 "вказана ім'я уже існує."
2027
2028 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2029 msgid "Move to..."
2030 msgstr "Перемістити до..."
2031
2032 #: ../src/ui-category.c:1253
2033 msgid "Move this category to another one ?"
2034 msgstr "Перемістити цю категорію до іншої?"
2035
2036 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2040 "and then remove '%s'"
2041 msgstr ""
2042 "Це замінить '%s' на '%s',\n"
2043 "і опісля виделить '%s'"
2044
2045 #: ../src/ui-category.c:1318
2046 msgid "Remove a category ?"
2047 msgstr "Видалити категорію?"
2048
2049 #: ../src/ui-category.c:1319
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2053 "will set place to 'no category'"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/ui-category.c:1537
2057 msgid "Manage Categories"
2058 msgstr "Керування категоріями."
2059
2060 #: ../src/ui-category.c:1575
2061 msgid "I_ncome"
2062 msgstr "П_рибуток"
2063
2064 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2065 msgid "_Move"
2066 msgstr "Пере_містити"
2067
2068 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2069 msgid "Import from CSV"
2070 msgstr "Імпортувати з CSV"
2071
2072 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2073 msgid "Open homebank file"
2074 msgstr "Відкрити файл HomeBank"
2075
2076 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2077 msgid "Save homebank file as"
2078 msgstr "Зберегти файл HomeBank як"
2079
2080 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2081 msgid "HomeBank files"
2082 msgstr "Файли HomeBank"
2083
2084 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2085 msgid ""
2086 "Do you want to save the changes\n"
2087 "in the current file ?"
2088 msgstr ""
2089 "Чи хочете ви зберети зміни \n"
2090 "в поточному файлі?"
2091
2092 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "If you do not save, some changes will be\n"
2096 "definitively lost: %d."
2097 msgstr ""
2098 "Якщо Ви не збережете, внесені зміни\n"
2099 "будуть втрачені: %d."
2100
2101 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2102 msgid "Do _not save"
2103 msgstr "Не зберігати"
2104
2105 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2106 msgid "Select among possible transactions..."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2110 msgid ""
2111 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2112 "for the internal transfer."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2116 msgid "Select an action:"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2120 msgid "create a new transaction"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2124 msgid "select an existing transaction"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/ui-filter.c:52
2128 msgid "Any Type"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/ui-filter.c:57
2132 msgid "Uncategorized"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/ui-filter.c:58
2136 msgid "Unreconciled"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/ui-filter.c:60
2140 msgid "Any Status"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/ui-filter.c:65
2144 msgid "This Month"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/ui-filter.c:66
2148 msgid "Last Month"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../src/ui-filter.c:67
2152 msgid "This Quarter"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../src/ui-filter.c:68
2156 msgid "Last Quarter"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/ui-filter.c:69
2160 msgid "This Year"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../src/ui-filter.c:70
2164 msgid "Last Year"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/ui-filter.c:72
2168 msgid "Last 30 days"
2169 msgstr "Остатніх 30 днів"
2170
2171 #: ../src/ui-filter.c:73
2172 msgid "Last 60 days"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/ui-filter.c:74
2176 msgid "Last 90 days"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/ui-filter.c:75
2180 msgid "Last 12 months"
2181 msgstr "Останні 12 місяців"
2182
2183 #: ../src/ui-filter.c:77
2184 msgid "Other..."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/ui-filter.c:79
2188 msgid "All date"
2189 msgstr "Вся дата"
2190
2191 #: ../src/ui-filter.c:87
2192 msgid "All month"
2193 msgstr "Весь місяць"
2194
2195 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2196 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2197 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2198 msgid "_Option:"
2199 msgstr "_Опція"
2200
2201 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2202 msgid "All"
2203 msgstr "Всі"
2204
2205 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2206 msgid "None"
2207 msgstr "Жодного"
2208
2209 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2210 msgid "Invert"
2211 msgstr "Інвертувати"
2212
2213 #: ../src/ui-filter.c:950
2214 msgid "Filter Date"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../src/ui-filter.c:984
2218 msgid "_Month:"
2219 msgstr "_Місяць"
2220
2221 #: ../src/ui-filter.c:990
2222 msgid "_Year:"
2223 msgstr "_Рік:"
2224
2225 #: ../src/ui-filter.c:1018
2226 msgid "Filter Text"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2230 msgid "_Info:"
2231 msgstr "_Інфо:"
2232
2233 #: ../src/ui-filter.c:1053
2234 msgid "_Tag:"
2235 msgstr "_Тег"
2236
2237 #: ../src/ui-filter.c:1083
2238 msgid "Filter Amount"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/ui-filter.c:1141
2242 msgid "Filter Status"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/ui-filter.c:1161
2246 msgid "reconciled"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/ui-filter.c:1165
2250 msgid "remind"
2251 msgstr "нагадати"
2252
2253 #: ../src/ui-filter.c:1170
2254 msgid "Force:"
2255 msgstr "Причина:"
2256
2257 #: ../src/ui-filter.c:1176
2258 msgid "display 'Added'"
2259 msgstr "показати 'Доданий'"
2260
2261 #: ../src/ui-filter.c:1180
2262 msgid "display 'Edited'"
2263 msgstr "показати 'Відредагований'"
2264
2265 #: ../src/ui-filter.c:1209
2266 msgid "Filter Payment"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../src/ui-filter.c:1314
2270 msgid "Edit Filter"
2271 msgstr "Редагувати Фільтр"
2272
2273 #: ../src/ui-filter.c:1363
2274 msgid "Paymode"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../src/ui-filter.c:1373
2278 msgid "Text"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2282 msgid "HomeBank file properties"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2286 msgid "_Owner:"
2287 msgstr "В_ласник:"
2288
2289 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2290 msgid "Scheduled transaction"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2294 msgid "add until"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2298 msgid "of each month (excluded)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2302 msgid "add"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2306 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2307 msgid "days in advance the current date"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/ui-payee.c:725
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Cannot rename this Payee,\n"
2314 "from '%s' to '%s',\n"
2315 "this name already exists."
2316 msgstr ""
2317 "Неможливо перейменувати цього Отримувача,\n"
2318 "з '%s' до '%s',\n"
2319 "вказана ім'я уже існує."
2320
2321 #: ../src/ui-payee.c:817
2322 msgid "Move this payee to another one ?"
2323 msgstr "Перемістити цього отримувача до іншого?"
2324
2325 #: ../src/ui-payee.c:879
2326 msgid "Remove a payee ?"
2327 msgstr "Видалити отримувача?"
2328
2329 #: ../src/ui-payee.c:880
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2333 "will set place to 'no payee'"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: ../src/ui-payee.c:964
2337 msgid "Manage Payees"
2338 msgstr "Керування Отримувачами"
2339
2340 #: ../src/ui-pref.c:88
2341 msgid "Interface"
2342 msgstr "Зовнішній вигляд"
2343
2344 #: ../src/ui-pref.c:90
2345 msgid "Display format"
2346 msgstr "Відобразити формат"
2347
2348 #: ../src/ui-pref.c:91
2349 msgid "Import/Export"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../src/ui-pref.c:92
2353 msgid "Report"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: ../src/ui-pref.c:93
2357 msgid "Euro minor"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/ui-pref.c:98
2361 msgid "System defaults"
2362 msgstr "Системні налаштування за замовчуванням"
2363
2364 #: ../src/ui-pref.c:99
2365 msgid "Icons only"
2366 msgstr "Лише значки"
2367
2368 #: ../src/ui-pref.c:100
2369 msgid "Text only"
2370 msgstr "Лише текст"
2371
2372 #: ../src/ui-pref.c:101
2373 msgid "Text under icons"
2374 msgstr "Текст під значками"
2375
2376 #: ../src/ui-pref.c:102
2377 msgid "Text beside icons"
2378 msgstr "Текст поруч зі значками"
2379
2380 #: ../src/ui-pref.c:108
2381 msgid "Tango light"
2382 msgstr "Танго (світлий)"
2383
2384 #: ../src/ui-pref.c:109
2385 msgid "Tango medium"
2386 msgstr "Танго (середній)"
2387
2388 #: ../src/ui-pref.c:110
2389 msgid "Tango dark"
2390 msgstr "Танго (темний)"
2391
2392 #: ../src/ui-pref.c:115
2393 msgid "m-d-y"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../src/ui-pref.c:116
2397 msgid "d-m-y"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../src/ui-pref.c:117
2401 msgid "y-m-d"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../src/ui-pref.c:128
2405 msgid "Ignore"
2406 msgstr "Ігнорувати"
2407
2408 #: ../src/ui-pref.c:129
2409 msgid "Append to Info"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: ../src/ui-pref.c:130
2413 msgid "Append to Memo"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: ../src/ui-pref.c:503
2417 msgid "System Language"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../src/ui-pref.c:728
2421 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../src/ui-pref.c:733
2425 msgid "Choose a default import folder"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../src/ui-pref.c:738
2429 msgid "Choose a default export folder"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2433 msgid "Date options"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../src/ui-pref.c:1327
2437 msgid "OFX/QFX options"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../src/ui-pref.c:1332
2441 msgid "_Memo field:"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2445 msgid "Files folder"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/ui-pref.c:1348
2449 msgid "_Import:"
2450 msgstr "_Імпорт:"
2451
2452 #: ../src/ui-pref.c:1364
2453 msgid "_Export:"
2454 msgstr "_Експорт:"
2455
2456 #: ../src/ui-pref.c:1403
2457 msgid "Initial filter"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2461 msgid "Date _range:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/ui-pref.c:1418
2465 msgid "Charts options"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/ui-pref.c:1423
2469 msgid "Color Scheme:"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/ui-pref.c:1433
2473 msgid "Statistics options"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/ui-pref.c:1438
2477 msgid "Show by _amount"
2478 msgstr "Выдображати за кількістю"
2479
2480 #: ../src/ui-pref.c:1443
2481 msgid "Show _rate column"
2482 msgstr "Показувати стовбчик _rate"
2483
2484 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2485 msgid "Show _details"
2486 msgstr "Відобразити детально"
2487
2488 #: ../src/ui-pref.c:1453
2489 msgid "Budget options"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../src/ui-pref.c:1512
2493 msgid "_Enable"
2494 msgstr "_Увімкнути"
2495
2496 #: ../src/ui-pref.c:1517
2497 msgid "Fill from:"
2498 msgstr "Заповнити від:"
2499
2500 #: ../src/ui-pref.c:1526
2501 msgid "Country:"
2502 msgstr "Країна:"
2503
2504 #: ../src/ui-pref.c:1535
2505 msgid "Value:"
2506 msgstr "Значення:"
2507
2508 #: ../src/ui-pref.c:1544
2509 msgid "Numbers format"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2513 msgid "Symbol:"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2517 msgid "Is prefix"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2521 msgid "Decimal char:"
2522 msgstr "Десятковий розділювач:"
2523
2524 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2525 msgid "Grouping char:"
2526 msgstr "Розділювач тисяч:"
2527
2528 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2529 msgid "_Frac digits:"
2530 msgstr "_Цифр після коми:"
2531
2532 #: ../src/ui-pref.c:1678
2533 msgid "_Date format:"
2534 msgstr "Формат _дати:"
2535
2536 #: ../src/ui-pref.c:1687
2537 msgid ""
2538 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2539 "%A locale's full weekday name. \n"
2540 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2541 "%B locale's full month name. \n"
2542 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2543 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2544 "decimal number [00-99]. \n"
2545 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2546 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2547 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2548 "by a space. \n"
2549 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2550 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2551 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2552 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2553 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/ui-pref.c:1712
2557 msgid "Numbers options"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../src/ui-pref.c:1777
2561 msgid "Measurement units"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/ui-pref.c:1787
2565 msgid "Use _miles for meter"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/ui-pref.c:1792
2569 msgid "Use _galons for fuel"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/ui-pref.c:1816
2573 msgid "Transaction window"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../src/ui-pref.c:1829
2577 msgid "Hide reconciled transactions"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../src/ui-pref.c:1835
2581 msgid "Multiple add"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/ui-pref.c:1840
2585 msgid "Keep the last date"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/ui-pref.c:1846
2589 msgid "Column list"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/ui-pref.c:1857
2593 msgid "Drag & drop to change the order"
2594 msgstr "Перетягніть мишкою для зміни порядку"
2595
2596 #: ../src/ui-pref.c:1882
2597 msgid "Language"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/ui-pref.c:1887
2601 msgid "_Language:"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../src/ui-pref.c:1899
2605 msgid "_Toolbar:"
2606 msgstr "_Панель інструментів"
2607
2608 #: ../src/ui-pref.c:1922
2609 msgid "Treeview"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/ui-pref.c:1927
2613 msgid "Show rules hint"
2614 msgstr "Показати підказки до правил"
2615
2616 #: ../src/ui-pref.c:1933
2617 msgid "Amount colors"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/ui-pref.c:1938
2621 msgid "Uses custom colors"
2622 msgstr "Використовує вказані користувачем кольори"
2623
2624 #: ../src/ui-pref.c:1943
2625 msgid "_Preset:"
2626 msgstr "_Шаблон:"
2627
2628 #: ../src/ui-pref.c:1952
2629 msgid "_Expense:"
2630 msgstr "_Витрата:"
2631
2632 #: ../src/ui-pref.c:1962
2633 msgid "_Income:"
2634 msgstr "_Прибуток:"
2635
2636 #: ../src/ui-pref.c:1969
2637 msgid "_Warning:"
2638 msgstr "_Попередження:"
2639
2640 #: ../src/ui-pref.c:1996
2641 msgid "Program start"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/ui-pref.c:2001
2645 msgid "Load last opened file"
2646 msgstr "Завантажити файл, який відкривався останнім"
2647
2648 #: ../src/ui-pref.c:2006
2649 msgid "Post pending scheduled transactions"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/ui-pref.c:2011
2653 msgid "Show splash screen"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../src/ui-pref.c:2017
2657 msgid "Fiscal year"
2658 msgstr ""
2659
2660 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2661 #: ../src/ui-pref.c:2023
2662 msgid "Starts _on:"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/ui-pref.c:2036
2666 msgid "Main window reports"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../src/ui-pref.c:2055
2670 msgid "_Default:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../src/ui-pref.c:2159
2674 msgid "Clear every preferences ?"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/ui-pref.c:2160
2678 msgid ""
2679 "This will revert the preferences\n"
2680 "to its default values"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/ui-pref.c:2179
2684 msgid "Preferences"
2685 msgstr "Налаштування"
2686
2687 #: ../src/ui-pref.c:2387
2688 msgid ""
2689 "You will have to restart HomeBank\n"
2690 "for the language change to take effect."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../src/ui-pref.c:2654
2694 msgid "Column"
2695 msgstr "Стовпчик"
2696
2697 #: ../src/ui-transaction.c:50
2698 msgid "Inherit transaction"
2699 msgstr "Успадкувати транзакцію"
2700
2701 #: ../src/ui-transaction.c:51
2702 msgid "Modify transaction"
2703 msgstr "Змінити транзакцію"
2704
2705 #: ../src/ui-transaction.c:334
2706 msgid "Transaction split"
2707 msgstr ""
2708
2709 #. sum button must appear only when new split add
2710 #. #1258821
2711 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2712 #: ../src/ui-transaction.c:354
2713 msgid "Sum"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../src/ui-transaction.c:439
2717 msgid "Sum of splits:"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../src/ui-transaction.c:451
2721 msgid "Unassigned:"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../src/ui-transaction.c:465
2725 msgid "Transaction amount:"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2729 msgid "_Date:"
2730 msgstr "_Дата:"
2731
2732 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2733 msgid ""
2734 "Date accepted here are:\n"
2735 "day,\n"
2736 "day/month or month/day,\n"
2737 "and complete date into your locale"
2738 msgstr ""
2739 "Прийнятні формати дат:\n"
2740 "день,\n"
2741 "день/місяць або місяць/день,\n"
2742 "повна дата (в локальному форматі)"
2743
2744 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2745 msgid "Category split"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2749 msgid "Pa_yment:"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2753 msgid "Acc_ount:"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2757 msgid "To acc_ount:"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2761 msgid "M_emo:"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2765 msgid "Ta_gs:"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2769 msgid "Fill in with a template"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2773 msgid "_Template:"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/ui-widgets.c:754
2777 msgid "Check"
2778 msgstr "Перевірити"
2779
2780 #: ../src/ui-widgets.c:756
2781 msgid "Transfer"
2782 msgstr "Перенесення"
2783
2784 #: ../src/ui-widgets.c:757
2785 msgid "Internal transfer"
2786 msgstr "Внутрішній переказ"
2787
2788 #: ../src/ui-widgets.c:758
2789 msgid "Debit card"
2790 msgstr "Дебет катртка"
2791
2792 #: ../src/ui-widgets.c:759
2793 msgid "Standing order"
2794 msgstr "Платіжне доручення"
2795
2796 #: ../src/ui-widgets.c:760
2797 msgid "Electronic payment"
2798 msgstr "Електронний платіж"
2799
2800 #: ../src/ui-widgets.c:761
2801 msgid "Deposit"
2802 msgstr "Депозит"
2803
2804 #: ../src/ui-widgets.c:762
2805 msgid "FI fee"
2806 msgstr "FI гонорар"
2807
2808 #: ../src/ui-widgets.c:763
2809 msgid "Direct Debit"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../src/ui-widgets.c:892
2813 msgid "Inactive"
2814 msgstr "Неактивний"
2815
2816 #: ../src/ui-widgets.c:893
2817 msgid "Include"
2818 msgstr "Включити"
2819
2820 #: ../src/ui-widgets.c:894
2821 msgid "Exclude"
2822 msgstr "Виключити"
This page took 0.149068 seconds and 4 git commands to generate.