]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt.po
add gitignore
[chaz/homebank] / po / pt.po
1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-10 23:30+0000\n"
12 "Last-Translator: João Almeida <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Finaças pessoais gratuita e fácil para todos."
29
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "Nenhuma transação alterada"
33
34 #: ../src/dsp_account.c:175
35 #, c-format
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "transação automática: %d"
38
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Resultado da atribuição automática"
42
43 #: ../src/dsp_account.c:348
44 msgid ""
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
47 msgstr ""
48 "Deseja criar um modelo com\n"
49 "as transações selecionadas?"
50
51 #: ../src/dsp_account.c:393
52 msgid "(new archive)"
53 msgstr "(novo arquivo)"
54
55 #: ../src/dsp_account.c:912
56 msgid ""
57 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
58 "\n"
59 "Proceeding will delete the target transaction."
60 msgstr ""
61 "Pretende cancelar a transferência interna?\n"
62 "\n"
63 "Se continuar eliminará a transação de destino."
64
65 #: ../src/dsp_account.c:972
66 msgid ""
67 "Do you want to delete\n"
68 "each of the selected transaction ?"
69 msgstr ""
70 "Pretende eliminar cada uma\n"
71 "das transações selecionadas?"
72
73 #: ../src/dsp_account.c:1285
74 #, c-format
75 msgid "%d items (%s)"
76 msgstr "%d itens (%s)"
77
78 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
79 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
80 #: ../src/dsp_account.c:1290
81 #, c-format
82 msgid "%d items (%d selected %s)"
83 msgstr "%d itens (%d selecionada %s)"
84
85 #: ../src/dsp_account.c:1360
86 msgid "Modify date..."
87 msgstr "Mudar data..."
88
89 #: ../src/dsp_account.c:1365
90 msgid "Modify info..."
91 msgstr "Mudar informações..."
92
93 #: ../src/dsp_account.c:1372
94 msgid "Modify payee..."
95 msgstr "Mudar beneficiário..."
96
97 #: ../src/dsp_account.c:1378
98 msgid "Modify description..."
99 msgstr "Mudar descrição..."
100
101 #: ../src/dsp_account.c:1385
102 msgid "Modify amount..."
103 msgstr "Mudar valor..."
104
105 #: ../src/dsp_account.c:1390
106 msgid "Modify category..."
107 msgstr "Mudar categoria..."
108
109 #: ../src/dsp_account.c:1396
110 msgid "Modify tags..."
111 msgstr "Mudar etiquetas..."
112
113 #. name, stock id, label
114 #: ../src/dsp_account.c:1702
115 msgid "_Account"
116 msgstr "Cont_a"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:1703
119 msgid "Transacti_on"
120 msgstr "Transaçã_o"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:1704
123 msgid "_Actions"
124 msgstr "_Ações"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:1705
127 msgid "_Tools"
128 msgstr "Ferramen_tas"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
131 msgid "_Close"
132 msgstr "Fe_char"
133
134 #: ../src/dsp_account.c:1707
135 msgid "Close the current account"
136 msgstr "Fechar conta atual"
137
138 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
139 #: ../src/dsp_account.c:1710
140 msgid "_Filter..."
141 msgstr "_Filtrar..."
142
143 #: ../src/dsp_account.c:1710
144 msgid "Open the list filter"
145 msgstr "Abrir o filtro"
146
147 #: ../src/dsp_account.c:1712
148 msgid "_Add..."
149 msgstr "_Adicionar..."
150
151 #: ../src/dsp_account.c:1712
152 msgid "Add a new transaction"
153 msgstr "Adicionar nova transação"
154
155 #: ../src/dsp_account.c:1713
156 msgid "_Inherit..."
157 msgstr "_Herdar..."
158
159 #: ../src/dsp_account.c:1713
160 msgid "Inherit from the active transaction"
161 msgstr "Herdar da transação ativa"
162
163 #: ../src/dsp_account.c:1714
164 msgid "_Edit..."
165 msgstr "_Editar..."
166
167 #: ../src/dsp_account.c:1714
168 msgid "Edit the active transaction"
169 msgstr "Editar transacção ativa"
170
171 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
172 #: ../src/ui-transaction.c:1170
173 msgid "_Reconciled"
174 msgstr "_Reconciliada"
175
176 #: ../src/dsp_account.c:1715
177 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
178 msgstr "Alternar estado reconciliado das transações ativas"
179
180 #: ../src/dsp_account.c:1716
181 msgid "_Remove..."
182 msgstr "_Remover..."
183
184 #: ../src/dsp_account.c:1716
185 msgid "Remove the active transactions"
186 msgstr "Remover transações ativas"
187
188 #: ../src/dsp_account.c:1717
189 msgid "Create template..."
190 msgstr "Criar modelo..."
191
192 #: ../src/dsp_account.c:1719
193 msgid "Auto. Assignments"
194 msgstr "Atribuições automáticas"
195
196 #: ../src/dsp_account.c:1719
197 msgid "Run auto assignments"
198 msgstr "Executar atribuições automáticas"
199
200 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
201 msgid "Export QIF..."
202 msgstr "Exportar QIF..."
203
204 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
205 msgid "Export as QIF"
206 msgstr "Exportar como QIF"
207
208 #: ../src/dsp_account.c:1721
209 msgid "Export CSV..."
210 msgstr "Exportar CSV..."
211
212 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
213 #: ../src/ui-dialogs.c:190
214 msgid "Export as CSV"
215 msgstr "Exportar como CSV"
216
217 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
218 msgid "Add"
219 msgstr "Adicionar"
220
221 #: ../src/dsp_account.c:1855
222 msgid "Inherit"
223 msgstr "Herdar"
224
225 #: ../src/dsp_account.c:1858
226 msgid "Edit"
227 msgstr "Editar"
228
229 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
230 msgid "Filter"
231 msgstr "Filtrar"
232
233 #: ../src/dsp_account.c:1864
234 msgid "Reconcile"
235 msgstr "Reconciliar"
236
237 #: ../src/dsp_account.c:1916
238 msgid "Future:"
239 msgstr "Futuro:"
240
241 #: ../src/dsp_account.c:1922
242 msgid "Today:"
243 msgstr "Hoje:"
244
245 #: ../src/dsp_account.c:1928
246 msgid "Bank:"
247 msgstr "Banco:"
248
249 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
250 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
251 msgid "_Range:"
252 msgstr "Inte_rvalo:"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
255 #: ../src/ui-assist-start.c:332
256 msgid "_Type:"
257 msgstr "_Tipo:"
258
259 #: ../src/dsp_account.c:1961
260 msgid "_Status:"
261 msgstr "E_stado:"
262
263 #: ../src/dsp_account.c:1966
264 msgid "Reset _Filter"
265 msgstr "Reiniciar _filtro"
266
267 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
268 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
269 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
270 msgid "_Minor currency"
271 msgstr "_Moeda menor"
272
273 #. name, stock id, label
274 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
275 msgid "_File"
276 msgstr "_Ficheiro"
277
278 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
279 msgid "_Edit"
280 msgstr "_Editar"
281
282 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
283 msgid "_View"
284 msgstr "_Ver"
285
286 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
287 msgid "_Manage"
288 msgstr "_Gerir"
289
290 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
291 msgid "_Transactions"
292 msgstr "_Transações"
293
294 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
295 msgid "_Reports"
296 msgstr "_Relatórios"
297
298 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
299 msgid "_Help"
300 msgstr "Aj_uda"
301
302 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
303 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
304 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
305 #. FileMenu
306 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
307 msgid "_New"
308 msgstr "_Nova"
309
310 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
311 msgid "Create a new file"
312 msgstr "Criar novo ficheiro"
313
314 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
315 msgid "_Open..."
316 msgstr "_Abrir..."
317
318 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
319 msgid "Open a file"
320 msgstr "Abrir ficheiro"
321
322 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
323 msgid "_Save"
324 msgstr "_Gravar"
325
326 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
327 msgid "Save the current file"
328 msgstr "Gravar ficheiro atual"
329
330 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
331 msgid "Save As..."
332 msgstr "Gravar como..."
333
334 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
335 msgid "Save the current file with a different name"
336 msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome"
337
338 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
339 msgid "Revert"
340 msgstr "Reverter"
341
342 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
343 msgid "Revert to a saved version of this file"
344 msgstr "Reverter para a versão gravada deste ficheiro"
345
346 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
347 msgid "_Properties..."
348 msgstr "_Propriedades..."
349
350 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
351 msgid "Configure the file"
352 msgstr "Configurar ficheiro"
353
354 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
355 msgid "Close the current file"
356 msgstr "Fechar o ficheiro atual"
357
358 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
359 msgid "_Quit"
360 msgstr "_Sair"
361
362 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
363 msgid "Quit homebank"
364 msgstr "Sair do Homebank"
365
366 #. Exchange
367 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
368 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
369 msgstr "Importar QIF/OFX/CSV..."
370
371 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
372 msgid "Open the import assistant"
373 msgstr "Abrir assistente de importação"
374
375 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
376 msgid "Open the export to QIF assistant"
377 msgstr "Abrir assistente de exportação para QIF"
378
379 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
380 msgid "Anonymize..."
381 msgstr "Anónimo..."
382
383 #. EditMenu
384 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
385 msgid "Preferences..."
386 msgstr "Preferências..."
387
388 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
389 msgid "Configure homebank"
390 msgstr "Configurar Homebank"
391
392 #. ManageMenu
393 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
395 msgid "Acc_ounts..."
396 msgstr "C_ontas..."
397
398 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
399 msgid "Configure the accounts"
400 msgstr "Configurar contas"
401
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
403 msgid "_Payees..."
404 msgstr "_Beneficiários..."
405
406 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
407 msgid "Configure the payees"
408 msgstr "Configurar beneficiários"
409
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
411 msgid "Categories..."
412 msgstr "Categorias..."
413
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
415 msgid "Configure the categories"
416 msgstr "Configurar categorias"
417
418 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
419 msgid "Scheduled/Template..."
420 msgstr "Agendada/Modelo..."
421
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
423 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
424 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
425
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
427 msgid "Budget..."
428 msgstr "Orçamento..."
429
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
431 msgid "Configure the budget"
432 msgstr "Configurar orçamento"
433
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
435 msgid "Assignments..."
436 msgstr "Atribuições..."
437
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
439 msgid "Configure the automatic assignments"
440 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
441
442 #. TransactionMenu
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
444 msgid "Show..."
445 msgstr "Mostrar..."
446
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
448 msgid "Shows selected account transactions"
449 msgstr "Mostra as transações da conta selecionada"
450
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
452 msgid "Add..."
453 msgstr "Adicionar..."
454
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
456 msgid "Add transaction"
457 msgstr "Adicionar transação"
458
459 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
460 msgid "Set scheduler..."
461 msgstr "Definir agendamento..."
462
463 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
464 msgid "Configure the transaction scheduler"
465 msgstr "Configurar agendamentor de transações"
466
467 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
468 msgid "Process scheduled..."
469 msgstr "Processar agendamento..."
470
471 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
472 msgid "Insert pending scheduled transactions"
473 msgstr "Inserir transações agendadas e pendentes"
474
475 #. ReportMenu
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
477 msgid "_Statistics..."
478 msgstr "E_statísticas..."
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
481 msgid "Open the Statistics report"
482 msgstr "Abrir relatório das estatísticas"
483
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
485 msgid "_Trend Time..."
486 msgstr "_Tempo de evolução..."
487
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
489 msgid "Open the Trend Time report"
490 msgstr "Abrir relatório do tempo de evolução"
491
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
493 msgid "B_udget..."
494 msgstr "O_rçamento"
495
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
497 msgid "Open the Budget report"
498 msgstr "Abrir relatório do orçamento"
499
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
501 msgid "Balance..."
502 msgstr "Saldo..."
503
504 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
505 msgid "Open the Balance report"
506 msgstr "Abrir relatório de saldo"
507
508 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
509 msgid "_Vehicle cost..."
510 msgstr "Custo da _viatura"
511
512 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
513 msgid "Open the Vehicle cost report"
514 msgstr "Abrir relatório de gastos da viatura"
515
516 #. HelpMenu
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
518 msgid "_Contents"
519 msgstr "_Conteúdo"
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
522 msgid "Documentation about HomeBank"
523 msgstr "Documentação HomeBank"
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
526 msgid "Show welcome dialog..."
527 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
530 msgid "Get Help Online..."
531 msgstr "Obter ajuda..."
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
534 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
535 msgstr "Consulte o sítio web Launchpad para ajuda online"
536
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
538 msgid "Translate this Application..."
539 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
540
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
542 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
543 msgstr "Consulte o sítio web LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
544
545 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
546 msgid "Report a Problem..."
547 msgstr "Reportar um problema..."
548
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
550 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
551 msgstr "Consulte o sítio web LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
552
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
554 msgid "_About"
555 msgstr "_Sobre"
556
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
558 msgid "About HomeBank"
559 msgstr "Sobre o HomeBank"
560
561 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
563 msgid "_Toolbar"
564 msgstr "Barra de ferramen_tas"
565
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
567 msgid "_Top spending"
568 msgstr "Maiores _despesas"
569
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
571 msgid "_Scheduled list"
572 msgstr "Lista de agendamento_s"
573
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
575 msgid "Minor currency"
576 msgstr "Moeda menor"
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
579 #, c-format
580 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
581 msgstr "Reverter para o ficheiro de \"%s\" gravado anteriormente?"
582
583 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
584 msgid ""
585 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
586 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
587 msgstr ""
588 "- As alterações feitas ao ficheiro serão perdidas permanentemente\n"
589 "- O ficheiro será revertido á ultima versão gravada. (.xhb~)"
590
591 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
592 msgid "Anonymize the file ?"
593 msgstr "Criar ficheiro anónimo?"
594
595 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
596 msgid ""
597 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
598 "please confirm."
599 msgstr ""
600 "Se continuar os nomes e memorandos serão mudados paradados anónimos. Por "
601 "favor confirme."
602
603 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
604 msgid "Welcome to HomeBank"
605 msgstr "Bem-vindo ao HomeBank"
606
607 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
608 msgid "What do you want to do:"
609 msgstr "O que pretende fazer:"
610
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
612 msgid "Read HomeBank _Manual"
613 msgstr "Consultar o _manual"
614
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
616 msgid "Configure _Preferences"
617 msgstr "Configurar _preferências"
618
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
620 msgid "Create a _new file"
621 msgstr "Criar _novo ficheiro"
622
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
624 msgid "_Open an existing file"
625 msgstr "Abrir ficheir_o existente"
626
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
628 msgid "Open the _example file"
629 msgstr "Abrir um _exemplo"
630
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
632 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
633 #: ../src/ui-category.c:487
634 msgid "(no category)"
635 msgstr "(sem categoria)"
636
637 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
638 msgid "Other"
639 msgstr "Outra"
640
641 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
642 msgid "No transaction to add"
643 msgstr "Sem transações para adicionar"
644
645 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
646 #, c-format
647 msgid "transaction added: %d"
648 msgstr "transação adicionada: %d"
649
650 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
651 msgid "Check scheduled transactions result"
652 msgstr "Consultar resultado das transações agendadas"
653
654 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
655 #: ../src/rep_vehicle.c:716
656 msgid "Total"
657 msgstr "Total"
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
660 msgid "Unknow error"
661 msgstr "Erro desconhecido"
662
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
664 #, c-format
665 msgid "I/O error for file '%s'."
666 msgstr "Erro de I/O no ficheiro %s."
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
669 #, c-format
670 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
671 msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro HomeBank válido."
672
673 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
677 "and cannot be loaded by the current version."
678 msgstr ""
679 "O ficheiro '%s' foi guardado com uma versão mais recente do HomeBank\n"
680 "e não pode ser aberto com a versão atual."
681
682 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
684 msgid "File error"
685 msgstr "Erro no ficheiro"
686
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
688 #, c-format
689 msgid "I/O error for file %s."
690 msgstr "Erro no ficheiro %s."
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
693 msgid "Grand total"
694 msgstr "Total global"
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
697 #, c-format
698 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
699 msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro HomeBank válido."
700
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
702 msgid "Open"
703 msgstr "Abrir"
704
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
706 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
707 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
708 msgid "Account"
709 msgstr "Conta"
710
711 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
712 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
713 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
714 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
715 msgid "Payee"
716 msgstr "Beneficiário"
717
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
719 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
720 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
721 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
722 msgid "Category"
723 msgstr "Categoria"
724
725 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
727 msgid "Archive"
728 msgstr "Arquivo"
729
730 #. column: Income
731 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
732 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
733 msgid "Budget"
734 msgstr "Orçamento"
735
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
737 msgid "Show"
738 msgstr "Mostrar"
739
740 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
741 msgid "Statistics"
742 msgstr "Estatísticas"
743
744 #. column: Balance
745 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
746 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
747 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
748 msgid "Balance"
749 msgstr "Saldo"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
752 msgid "Vehicle cost"
753 msgstr "Custo da viatura"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
756 msgid "Open a recently used file"
757 msgstr "Abrir um ficheiro recente"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
760 msgid "Your accounts"
761 msgstr "As suas contas"
762
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
764 msgid "Where your money goes"
765 msgstr "Para onde o seu dinheiro vai"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
768 msgid "Top 5 spending"
769 msgstr "Top 5 de despesas"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
772 msgid "Scheduled transactions"
773 msgstr "Transações agendadas"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
776 msgid "maximum post date"
777 msgstr "data máxima de introdução"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
780 msgid "Skip"
781 msgstr "Ignorar"
782
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
784 msgid "Post"
785 msgstr "Introduzir"
786
787 #: ../src/hb-category.c:841
788 msgid "invalid csv format"
789 msgstr "formato csv inválido"
790
791 #: ../src/hb-filter.c:74
792 #, c-format
793 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
794 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
795
796 #: ../src/hb-hbfile.c:389
797 msgid "Unknown"
798 msgstr "Desconhecido"
799
800 #: ../src/homebank.c:67
801 msgid "Output version information and exit"
802 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
803
804 #: ../src/homebank.c:70
805 msgid "[FILE]"
806 msgstr "[FICHEIRO]"
807
808 #: ../src/homebank.c:305
809 msgid "Browser error."
810 msgstr "Erro de navegador"
811
812 #: ../src/homebank.c:306
813 #, c-format
814 msgid "Could not display the URL '%s'"
815 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
816
817 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
818 msgid "HomeBank options"
819 msgstr "Opções HomeBank"
820
821 #: ../src/homebank.c:1126
822 #, c-format
823 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
824 msgstr "Incapaz de abrir \"%s\", o ficheiro não existe.\n"
825
826 #: ../src/import.c:59
827 msgid "HomeBank Import Assistant"
828 msgstr "Assistente de importação HomeBank"
829
830 #. file informations
831 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
832 msgid "File to import"
833 msgstr "Ficheiro a importar"
834
835 #: ../src/import.c:61
836 msgid "File analysis results"
837 msgstr "Resultado da análise"
838
839 #: ../src/import.c:62
840 msgid "Adjust what to import"
841 msgstr "Ajustar importação"
842
843 #: ../src/import.c:63
844 msgid "Update your accounts"
845 msgstr "Atualize as suas contas"
846
847 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
848 #, c-format
849 msgid "(account %d)"
850 msgstr "(conta %d)"
851
852 #: ../src/import.c:1244
853 msgid "Change HomeBank account target"
854 msgstr "Mudar conta de destino HomeBank"
855
856 #: ../src/import.c:1270
857 msgid "new account"
858 msgstr "nova conta"
859
860 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
861 msgid "_Name:"
862 msgstr "_Nome:"
863
864 #: ../src/import.c:1280
865 msgid "existing account"
866 msgstr "conta existente"
867
868 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
869 msgid "A_ccount:"
870 msgstr "_Conta:"
871
872 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
873 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
874 msgid "Error"
875 msgstr "Erro"
876
877 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Cannot rename this Account,\n"
881 "from '%s' to '%s',\n"
882 "this name already exists."
883 msgstr ""
884 "Incapaz de mudar o nome\n"
885 "da conta \"%s\" para \"%s\",\n"
886 "este nome já existe."
887
888 #: ../src/import.c:1391
889 msgid "Please select a file..."
890 msgstr "Por favor escolha um ficheiro..."
891
892 #: ../src/import.c:1408
893 msgid "QIF file recognised !"
894 msgstr "Ficheiro QIF reconhecido!"
895
896 #: ../src/import.c:1414
897 msgid "OFX file recognised !"
898 msgstr "Ficheiro OFX reconhecido!"
899
900 #: ../src/import.c:1417
901 msgid "** OFX support is disabled **"
902 msgstr "** O suporte a OFX está inativo **"
903
904 #: ../src/import.c:1422
905 msgid "CSV transaction file recognised !"
906 msgstr "Ficheiro CSV reconhecido!"
907
908 #: ../src/import.c:1428
909 msgid "Unknown/Invalid file..."
910 msgstr "Ficheiro desconhecido/inválido..."
911
912 #. file content detail
913 #. TODO: difficult translation here
914 #: ../src/import.c:1477
915 #, c-format
916 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
917 msgstr "conta: %d - transação: %d - beneficiário: %d - categoria: %d"
918
919 #: ../src/import.c:1691
920 #, c-format
921 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
922 msgstr "Assistente de importação HomeBank - (%d de %d)"
923
924 #: ../src/import.c:1791
925 msgid ""
926 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
927 "\n"
928 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
929 "of importing an external file into HomeBank.\n"
930 "\n"
931 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
932 "of this assistant."
933 msgstr ""
934 "Bem-vindo ao assistente de importação do HomeBank.\n"
935 "\n"
936 "Com este assistente você será guiado pelo processo\n"
937 "de importação de um ficheiro externo para o HomeBank.\n"
938 "\n"
939 "Nenhuma alteração será efetivada até clicar em \"Aplicar\"\n"
940 "no fim deste processo."
941
942 #: ../src/import.c:1803
943 msgid ""
944 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
945 "- QIF\n"
946 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
947 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
948 msgstr ""
949 "O HomeBank pode importar ficheiros nos formatos:\n"
950 "- QIF\n"
951 "- OFX/QFX (opcional em tempo de compilação)\n"
952 "- CSV (o formato é específico para o HomeBank, consulte a documentação)\n"
953
954 #: ../src/import.c:1858
955 msgid "Known files"
956 msgstr "Ficheiros aceites"
957
958 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
959 msgid "QIF files"
960 msgstr "Ficheiros QIF"
961
962 #: ../src/import.c:1874
963 msgid "OFX/QFX files"
964 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
965
966 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
967 msgid "CSV files"
968 msgstr "Ficheiros CSV"
969
970 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
971 #: ../src/ui-dialogs.c:263
972 msgid "All files"
973 msgstr "Todos os ficheiros"
974
975 #: ../src/import.c:1967
976 msgid "Path:"
977 msgstr "Caminho:"
978
979 #: ../src/import.c:1974
980 msgid "Name:"
981 msgstr "Nome:"
982
983 #: ../src/import.c:1981
984 msgid "Encoding:"
985 msgstr "Codificação:"
986
987 #: ../src/import.c:1988
988 msgid "Content:"
989 msgstr "Conteúdo:"
990
991 #: ../src/import.c:2000
992 msgid "Import options"
993 msgstr "Opções de importação"
994
995 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
996 msgid "Date order:"
997 msgstr "Data de operação:"
998
999 #: ../src/import.c:2015
1000 msgid "Load the file again"
1001 msgstr "Recarregar ficheiro"
1002
1003 #: ../src/import.c:2044
1004 msgid ""
1005 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1006 "Please try to change the date order format and load the file again."
1007 msgstr ""
1008 "Foram encontrados alguns erros, na conversao de datas, durante a leitura do "
1009 "ficheiro.\n"
1010 "Altere o formato da data no sistema e carregue novamente o ficheiro."
1011
1012 #: ../src/import.c:2093
1013 msgid "Edit account to import"
1014 msgstr "Editar conta a importar"
1015
1016 #. duplicate section
1017 #: ../src/import.c:2125
1018 msgid "Detail of duplicate transactions"
1019 msgstr "Detalhes das transações duplicadas"
1020
1021 #: ../src/import.c:2157
1022 msgid "Date _tolerance:"
1023 msgstr "_Tolerância:"
1024
1025 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1026 #: ../src/import.c:2164
1027 msgid "days"
1028 msgstr "dias"
1029
1030 #: ../src/import.c:2181
1031 msgid ""
1032 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1033 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1034 msgstr ""
1035 "A combinação é feita pela ordem: por conta, quantia e data.\n"
1036 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exata."
1037
1038 #. account selection
1039 #: ../src/import.c:2220
1040 msgid "Account to import"
1041 msgstr "Conta a importar"
1042
1043 #. transaction selection
1044 #: ../src/import.c:2225
1045 msgid "Transaction to import"
1046 msgstr "Transação a importar"
1047
1048 #: ../src/import.c:2270
1049 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1050 msgstr "Clique \"Aplicar\" para atualizar as suas contas.\n"
1051
1052 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1053 msgid "Accounts"
1054 msgstr "Contas"
1055
1056 #: ../src/import.c:2293
1057 msgid "to update"
1058 msgstr "para atualizar"
1059
1060 #: ../src/import.c:2301
1061 msgid "to create"
1062 msgstr "para criar"
1063
1064 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1065 msgid "Transactions"
1066 msgstr "Transações"
1067
1068 #: ../src/import.c:2314
1069 msgid "to import"
1070 msgstr "para importar"
1071
1072 #: ../src/import.c:2322
1073 msgid "to reject"
1074 msgstr "para rejeitar"
1075
1076 #: ../src/import.c:2330
1077 msgid "auto-assigned"
1078 msgstr "atribuição automática"
1079
1080 #: ../src/import.c:2525
1081 msgid "Create new"
1082 msgstr "Criar nova"
1083
1084 #: ../src/import.c:2527
1085 msgid "Import into"
1086 msgstr "Importar para"
1087
1088 #: ../src/import.c:2609
1089 msgid "Imported name"
1090 msgstr "Nome importado"
1091
1092 #: ../src/import.c:2617
1093 msgid "Action"
1094 msgstr "Ação"
1095
1096 #: ../src/import.c:2625
1097 msgid "HomeBank name"
1098 msgstr "Nome HomeBank"
1099
1100 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1101 #: ../src/ui-filter.c:1358
1102 msgid "Status"
1103 msgstr "Estado"
1104
1105 #. Bank
1106 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1107 msgid "Bank"
1108 msgstr "Banco"
1109
1110 #. Today
1111 #: ../src/list_account.c:381
1112 msgid "Today"
1113 msgstr "Hoje"
1114
1115 #. Future
1116 #: ../src/list_account.c:386
1117 msgid "Future"
1118 msgstr "Futuro"
1119
1120 #: ../src/list_operation.c:387
1121 msgid "- split -"
1122 msgstr "- separar -"
1123
1124 #. datas
1125 #. status
1126 #. date
1127 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1128 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1129 msgid "Info"
1130 msgstr "Informações"
1131
1132 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1133 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1134 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1135 msgid "Memo"
1136 msgstr "Memo"
1137
1138 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1139 msgid "Tags"
1140 msgstr "Etiquetas"
1141
1142 #. common (date + status + amount)
1143 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1144 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1145 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1146 #.
1147 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1148 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Data"
1151
1152 #. column: Amount
1153 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1154 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1155 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1156 msgid "Amount"
1157 msgstr "Quantia"
1158
1159 #. column: Expense
1160 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1161 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1162 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1163 msgid "Expense"
1164 msgstr "Despesa"
1165
1166 #. column: Income
1167 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1168 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1169 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1170 #: ../src/ui-pref.c:2517
1171 msgid "Income"
1172 msgstr "Receita"
1173
1174 #: ../src/list_upcoming.c:316
1175 msgid "Late"
1176 msgstr "Atrasadas"
1177
1178 #: ../src/list_upcoming.c:349
1179 msgid "Next date"
1180 msgstr "Próxima data"
1181
1182 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1183 #: ../src/rep_time.c:63
1184 msgid "List"
1185 msgstr "Lista"
1186
1187 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1188 #: ../src/rep_time.c:63
1189 msgid "View results as list"
1190 msgstr "Ver resultados em lista"
1191
1192 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1193 msgid "Line"
1194 msgstr "Gráfico de linhas"
1195
1196 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1197 msgid "View results as lines"
1198 msgstr "Ver resultados em linhas"
1199
1200 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1201 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1202 #: ../src/rep_time.c:67
1203 msgid "Refresh"
1204 msgstr "Atualizar"
1205
1206 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1207 #: ../src/rep_time.c:67
1208 msgid "Refresh results"
1209 msgstr "Atualizar resultados"
1210
1211 #. name, stock id
1212 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1213 #: ../src/rep_time.c:75
1214 msgid "Detail"
1215 msgstr "Detalhes"
1216
1217 #. label, accelerator
1218 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1219 #: ../src/rep_time.c:76
1220 msgid "Toggle detail"
1221 msgstr "Alternar detalhes"
1222
1223 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1224 #. acc = da_acc_get(acckey);
1225 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1226 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1227 #: ../src/rep_balance.c:357
1228 #, c-format
1229 msgid "%d/%d under %s"
1230 msgstr "%d/%d por baixo de %s"
1231
1232 #: ../src/rep_balance.c:825
1233 msgid "Balance report"
1234 msgstr "Balanço"
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1237 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1238 msgid "Display"
1239 msgstr "Monitor"
1240
1241 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1242 msgid "Select _all"
1243 msgstr "Selecion_ar tudo"
1244
1245 #: ../src/rep_balance.c:869
1246 msgid "Each _day"
1247 msgstr "Cada _dia"
1248
1249 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1250 #: ../src/rep_time.c:1324
1251 msgid "_Zoom X:"
1252 msgstr "_Zoom X:"
1253
1254 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1255 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1256 msgid "Date filter"
1257 msgstr "Filtro de dados"
1258
1259 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1260 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1261 #: ../src/ui-filter.c:1101
1262 msgid "_From:"
1263 msgstr "_De:"
1264
1265 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1266 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1267 #: ../src/ui-filter.c:1108
1268 msgid "_To:"
1269 msgstr "_Até:"
1270
1271 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1272 msgid "Subcategory"
1273 msgstr "Subcategoria"
1274
1275 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1276 msgid "Exp. & Inc."
1277 msgstr "Desp. e Rend."
1278
1279 #: ../src/rep_budget.c:113
1280 msgid "Spent & Budget"
1281 msgstr "Gasto e orçamento"
1282
1283 #. column: Expense
1284 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1285 msgid "Spent"
1286 msgstr "Despesa"
1287
1288 #. column: Result
1289 #. header
1290 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1291 #: ../src/rep_stats.c:1849
1292 msgid "Result"
1293 msgstr "Resultados"
1294
1295 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1296 msgid "Bar"
1297 msgstr "Gráfico de barras"
1298
1299 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1300 msgid "View results as bars"
1301 msgstr "Ver resultados como gráfico de barras"
1302
1303 #. is_active
1304 #. name, stock id
1305 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1306 msgid "Legend"
1307 msgstr "Legenda"
1308
1309 #. label, accelerator
1310 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1311 msgid "Toggle legend"
1312 msgstr "Alternar legenda"
1313
1314 #: ../src/rep_budget.c:1094
1315 msgid "Budget report"
1316 msgstr "Relatório de orçamento"
1317
1318 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1319 msgid "_For:"
1320 msgstr "_Para:"
1321
1322 #: ../src/rep_budget.c:1133
1323 msgid "_Kind:"
1324 msgstr "_Tipo:"
1325
1326 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1327 msgid "_View:"
1328 msgstr "_Ver:"
1329
1330 #: ../src/rep_budget.c:1249
1331 msgid "Result:"
1332 msgstr "Resultado:"
1333
1334 #: ../src/rep_budget.c:1255
1335 msgid "Budget:"
1336 msgstr "Orçamento:"
1337
1338 #: ../src/rep_budget.c:1261
1339 msgid "Spent:"
1340 msgstr "Despesa:"
1341
1342 #: ../src/rep_budget.c:1379
1343 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1344 msgstr "Nenhuma conta definida para fazer parte do orçamento"
1345
1346 #: ../src/rep_budget.c:1380
1347 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1348 msgstr "Deverá incluir algumas contas no diálogo de seleção de contas."
1349
1350 #: ../src/rep_stats.c:66
1351 msgid "Pie"
1352 msgstr "Circular"
1353
1354 #: ../src/rep_stats.c:66
1355 msgid "View results as pies"
1356 msgstr "Ver resultado como gráfico circular"
1357
1358 #: ../src/rep_stats.c:68
1359 msgid "Edit the filter"
1360 msgstr "Editar filtro"
1361
1362 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1363 msgid "Export"
1364 msgstr "Exportar"
1365
1366 #. is_active
1367 #. name, stock id
1368 #: ../src/rep_stats.c:90
1369 msgid "Rate"
1370 msgstr "Taxa"
1371
1372 #. label, accelerator
1373 #: ../src/rep_stats.c:91
1374 msgid "Toggle rate"
1375 msgstr "Alternar taxa"
1376
1377 #: ../src/rep_stats.c:143
1378 msgid "Tag"
1379 msgstr "Etiqueta"
1380
1381 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1382 msgid "Month"
1383 msgstr "Mês"
1384
1385 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1386 msgid "Year"
1387 msgstr "Ano"
1388
1389 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1390 msgid "January"
1391 msgstr "Janeiro"
1392
1393 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1394 msgid "February"
1395 msgstr "Fevereiro"
1396
1397 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1398 msgid "March"
1399 msgstr "Março"
1400
1401 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1402 msgid "April"
1403 msgstr "Abril"
1404
1405 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1406 msgid "May"
1407 msgstr "Maio"
1408
1409 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1410 msgid "June"
1411 msgstr "Junho"
1412
1413 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1414 msgid "July"
1415 msgstr "Julho"
1416
1417 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1418 msgid "August"
1419 msgstr "Agosto"
1420
1421 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1422 msgid "September"
1423 msgstr "Setembro"
1424
1425 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1426 msgid "October"
1427 msgstr "Outubro"
1428
1429 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1430 msgid "November"
1431 msgstr "Novembro"
1432
1433 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1434 msgid "December"
1435 msgstr "Dezembro"
1436
1437 #. set chart title
1438 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1439 #: ../src/rep_stats.c:615
1440 #, c-format
1441 msgid "%s by %s"
1442 msgstr "%s por %s"
1443
1444 #: ../src/rep_stats.c:719
1445 msgid "expense"
1446 msgstr "despesa"
1447
1448 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1449 msgid "(no payee)"
1450 msgstr "(sem beneficiário)"
1451
1452 #: ../src/rep_stats.c:1418
1453 msgid "Statistics Report"
1454 msgstr "Relatório de estatísticas"
1455
1456 #: ../src/rep_stats.c:1456
1457 msgid "_By:"
1458 msgstr "_Por:"
1459
1460 #: ../src/rep_stats.c:1463
1461 msgid "By _amount"
1462 msgstr "Por qu_antia"
1463
1464 #: ../src/rep_stats.c:1586
1465 msgid "Balance:"
1466 msgstr "Saldo:"
1467
1468 #: ../src/rep_stats.c:1592
1469 msgid "Income:"
1470 msgstr "Receita:"
1471
1472 #: ../src/rep_stats.c:1599
1473 msgid "Expense:"
1474 msgstr "Despesa:"
1475
1476 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1477 msgid "Day"
1478 msgstr "Dia"
1479
1480 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1481 msgid "Week"
1482 msgstr "Semana"
1483
1484 #: ../src/rep_time.c:120
1485 msgid "Quarter"
1486 msgstr "Trimestre"
1487
1488 #: ../src/rep_time.c:127
1489 msgid "Jan"
1490 msgstr "Jan"
1491
1492 #: ../src/rep_time.c:128
1493 msgid "Feb"
1494 msgstr "Fev"
1495
1496 #: ../src/rep_time.c:129
1497 msgid "Mar"
1498 msgstr "Mar"
1499
1500 #: ../src/rep_time.c:130
1501 msgid "Apr"
1502 msgstr "Abr"
1503
1504 #: ../src/rep_time.c:132
1505 msgid "Jun"
1506 msgstr "Jun"
1507
1508 #: ../src/rep_time.c:133
1509 msgid "Jul"
1510 msgstr "Jul"
1511
1512 #: ../src/rep_time.c:134
1513 msgid "Aug"
1514 msgstr "Ago"
1515
1516 #: ../src/rep_time.c:135
1517 msgid "Sep"
1518 msgstr "Set"
1519
1520 #: ../src/rep_time.c:136
1521 msgid "Oct"
1522 msgstr "Out"
1523
1524 #: ../src/rep_time.c:137
1525 msgid "Nov"
1526 msgstr "Nov"
1527
1528 #: ../src/rep_time.c:138
1529 msgid "Dec"
1530 msgstr "Dez"
1531
1532 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1533 #: ../src/rep_time.c:548
1534 #, c-format
1535 msgid "%s Over Time"
1536 msgstr "%s Ao Longo do Tempo"
1537
1538 #. header
1539 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1540 msgid "Time slice"
1541 msgstr "Divisão de tempo"
1542
1543 #: ../src/rep_time.c:1229
1544 msgid "Trend Time Report"
1545 msgstr "Relatório da divisão de tempo"
1546
1547 #: ../src/rep_time.c:1277
1548 msgid "_Account:"
1549 msgstr "Cont_a:"
1550
1551 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1552 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1553 msgid "_Category:"
1554 msgstr "_Categoria:"
1555
1556 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1557 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1558 msgid "_Payee:"
1559 msgstr "_Beneficiário:"
1560
1561 #: ../src/rep_time.c:1307
1562 msgid "_Cumulate"
1563 msgstr "A_cumulado"
1564
1565 #: ../src/rep_time.c:1312
1566 msgid "_View by:"
1567 msgstr "_Ver por:"
1568
1569 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1570 msgid "Vehicle cost report"
1571 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1572
1573 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1574 msgid "Vehi_cle:"
1575 msgstr "Viat_ura:"
1576
1577 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1578 msgid "Meter:"
1579 msgstr "Conta-quilómetros:"
1580
1581 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1582 msgid "Consumption:"
1583 msgstr "Consumo:"
1584
1585 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1586 msgid "Fuel cost:"
1587 msgstr "Custos com combustível:"
1588
1589 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1590 msgid "Other cost:"
1591 msgstr "Outros custos:"
1592
1593 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1594 msgid "Total cost:"
1595 msgstr "Custos totais:"
1596
1597 #.
1598 #. LST_CAR_DATE,
1599 #. LST_CAR_WORDING,
1600 #. LST_CAR_METER,
1601 #. LST_CAR_FUEL,
1602 #. LST_CAR_PRICE,
1603 #. LST_CAR_AMOUNT,
1604 #. LST_CAR_DIST,
1605 #. LST_CAR_100KM
1606 #.
1607 #.
1608 #. column: Wording
1609 #.
1610 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1611 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1612 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1613 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1614 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1615 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1616 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1617 #.
1618 #. column: Meter
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1620 msgid "Meter"
1621 msgstr "Conta-quilómetros:"
1622
1623 #. column: Fuel load
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1625 msgid "Fuel"
1626 msgstr "Combustível"
1627
1628 #. column: Price by unit
1629 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1630 msgid "Price"
1631 msgstr "Preço"
1632
1633 #. column: Distance done
1634 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1635 msgid "Dist."
1636 msgstr "Distância"
1637
1638 #: ../src/ui-account.c:38
1639 msgid "(no type)"
1640 msgstr "(sem tipo)"
1641
1642 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1643 msgid "Cash"
1644 msgstr "Dinheiro"
1645
1646 #: ../src/ui-account.c:41
1647 msgid "Asset"
1648 msgstr "Ativo"
1649
1650 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1651 msgid "Credit card"
1652 msgstr "Cartão de crédito"
1653
1654 #: ../src/ui-account.c:43
1655 msgid "Liability"
1656 msgstr "Passivo"
1657
1658 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1659 msgid "(none)"
1660 msgstr "(nada)"
1661
1662 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1663 #: ../src/ui-pref.c:2643
1664 msgid "Visible"
1665 msgstr "Visível"
1666
1667 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1668 msgid "Account name"
1669 msgstr "Nome da conta"
1670
1671 #: ../src/ui-account.c:960
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Cannot add an account '%s',\n"
1675 "this name already exists."
1676 msgstr ""
1677 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1678 "este nome já existe."
1679
1680 #: ../src/ui-account.c:1001
1681 msgid "Remove not allowed"
1682 msgstr "Remoção não permitida"
1683
1684 #: ../src/ui-account.c:1002
1685 msgid "This account is used and cannot be removed."
1686 msgstr "Esta conta está a ser usada e não pode ser removida."
1687
1688 #: ../src/ui-account.c:1170
1689 msgid "Manage Accounts"
1690 msgstr "Gerir contas"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:1209
1693 msgid ""
1694 "Drag & drop to change the order\n"
1695 "Double-click to rename"
1696 msgstr ""
1697 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1698 "Duplo clique para mudar o nome"
1699
1700 #.
1701 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1702 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1703 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1704 #.
1705 #. row++;
1706 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1707 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1708 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1709 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1710 #. data->LB_default = widget;
1711 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1712 #.
1713 #.
1714 #.
1715 #. row++;
1716 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1717 #. data->BT_default = widget;
1718 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1719 #.
1720 #.
1721 #. row++;
1722 #.
1723 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1724 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1725 msgid "General"
1726 msgstr "Geral"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1260
1729 msgid "Start _balance:"
1730 msgstr "_Balanço inicial:"
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1269
1733 msgid "this account was _closed"
1734 msgstr "esta _conta foi fechada"
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1275
1737 msgid "Current check number"
1738 msgstr "Número de cheque atual:"
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1280
1741 msgid "Checkbook _1:"
1742 msgstr "Livro de cheques _1:"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1287
1745 msgid "Checkbook _2:"
1746 msgstr "Livro de cheques _2:"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1749 msgid "Options"
1750 msgstr "Opções"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1307
1753 msgid "Institution"
1754 msgstr "Instituição"
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1757 msgid "N_umber:"
1758 msgstr "Nú_mero:"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1326
1761 msgid "Limits"
1762 msgstr "Limites"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1333
1765 msgid "_Min. balance:"
1766 msgstr "Balanço _Min.:"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1340
1769 msgid "Report exclusion"
1770 msgstr "Reportar exclusão"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1345
1773 msgid "exclude from account _summary"
1774 msgstr "excluir do resumo de conta_s"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1350
1777 msgid "exclude from the _budget"
1778 msgstr "excluir do _orçamento"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1355
1781 msgid "exclude from any _reports"
1782 msgstr "excluir dos _relatórios"
1783
1784 #: ../src/ui-archive.c:48
1785 msgid "Possible"
1786 msgstr "Possível"
1787
1788 #: ../src/ui-archive.c:48
1789 msgid "Before"
1790 msgstr "Antes"
1791
1792 #: ../src/ui-archive.c:48
1793 msgid "After"
1794 msgstr "Depois"
1795
1796 #: ../src/ui-archive.c:195
1797 #, c-format
1798 msgid "(archive %d)"
1799 msgstr "(arquivo %d)"
1800
1801 #: ../src/ui-archive.c:746
1802 msgid "Transaction detail"
1803 msgstr "Detalhes da transação"
1804
1805 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1806 msgid "_Amount:"
1807 msgstr "Qu_antia:"
1808
1809 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1810 msgid "Toggle amount sign"
1811 msgstr "Comutar sinal de quantia"
1812
1813 #: ../src/ui-archive.c:768
1814 msgid "Pay_ment:"
1815 msgstr "Paga_mento:"
1816
1817 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1818 msgid "Of notebook _2"
1819 msgstr "Do livro _2"
1820
1821 #: ../src/ui-archive.c:789
1822 msgid "_To account:"
1823 msgstr "_Para a conta:"
1824
1825 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1826 msgid "_Memo:"
1827 msgstr "_Memo:"
1828
1829 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1830 msgid "Re_mind"
1831 msgstr "Le_mbrar"
1832
1833 #: ../src/ui-archive.c:863
1834 msgid "Scheduled insertion"
1835 msgstr "Inserção agendada"
1836
1837 #: ../src/ui-archive.c:868
1838 msgid "_Activate"
1839 msgstr "_Ativar"
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:873
1842 msgid "Next _date:"
1843 msgstr "Próxima _data:"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:880
1846 msgid "Ever_y:"
1847 msgstr "A _cada:"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:895
1850 msgid "Week end:"
1851 msgstr "Fim da semana:"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:906
1854 msgid "_Stop after:"
1855 msgstr "Parar apó_s:"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:914
1858 msgid "posts"
1859 msgstr "introduções"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:929
1862 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1863 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1864
1865 #: ../src/ui-assign.c:509
1866 #, c-format
1867 msgid "(assignment %d)"
1868 msgstr "(atribuição %d)"
1869
1870 #: ../src/ui-assign.c:668
1871 msgid "Manage Assignments"
1872 msgstr "Gerir atribuições"
1873
1874 #: ../src/ui-assign.c:737
1875 msgid "Condition"
1876 msgstr "Condição"
1877
1878 #: ../src/ui-assign.c:742
1879 msgid "_Field:"
1880 msgstr "_Campo:"
1881
1882 #: ../src/ui-assign.c:749
1883 msgid "Con_tains:"
1884 msgstr "Con_tém:"
1885
1886 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1887 msgid "Case _sensitive"
1888 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
1889
1890 #: ../src/ui-assign.c:764
1891 msgid "Assignments"
1892 msgstr "Atribuições"
1893
1894 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1895 msgid ""
1896 "Autocompletion and direct seizure\n"
1897 "is available for Category"
1898 msgstr ""
1899 "O preenchimento automático e captura\n"
1900 "estão disponíveis para as categorias"
1901
1902 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1903 msgid ""
1904 "Autocompletion and direct seizure\n"
1905 "is available for Payee"
1906 msgstr ""
1907 "O preenchimento automático e captura\n"
1908 "estão disponíveis para os beneficiários"
1909
1910 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1911 #, c-format
1912 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1913 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1914
1915 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1916 msgid "Not found"
1917 msgstr "Não encontrado"
1918
1919 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1920 msgid "Owner:"
1921 msgstr "Titular:"
1922
1923 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1924 msgid "File properties"
1925 msgstr "Propriedades do ficheiro"
1926
1927 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1928 msgid "System detection"
1929 msgstr "Deteção do sistema"
1930
1931 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1932 msgid "Languages:"
1933 msgstr "Idiomas:"
1934
1935 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1936 msgid "Preset file:"
1937 msgstr "Ficheiro de pré-ajuste:"
1938
1939 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1940 msgid "Initialize my categories with this file"
1941 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
1942
1943 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1944 msgid "Preset categories"
1945 msgstr "Categorias pré-definidas"
1946
1947 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1948 msgid "Informations"
1949 msgstr "Informações"
1950
1951 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1952 msgid "Balances"
1953 msgstr "Balanços"
1954
1955 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1956 msgid "_Initial:"
1957 msgstr "_Inicial:"
1958
1959 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1960 msgid "_Overdrawn at:"
1961 msgstr "Desc_oberto em:"
1962
1963 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1964 msgid "Create an account"
1965 msgstr "Criar uma conta"
1966
1967 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1968 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1969 msgstr ""
1970 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
1971
1972 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1973 msgid "Confirmation"
1974 msgstr "Confirmação"
1975
1976 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1977 msgid "File format error"
1978 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
1979
1980 #: ../src/ui-budget.c:439
1981 msgid ""
1982 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1983 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1984 msgstr ""
1985 "O ficheiro csv tem que conter o mesmo número de colunas,\n"
1986 "separadas por ponto e vírgula. Leia a ajuda para mais detalhes."
1987
1988 #: ../src/ui-budget.c:852
1989 msgid "Manage Budget"
1990 msgstr "Gerir orçamento"
1991
1992 #: ../src/ui-budget.c:912
1993 msgid "Budget for each month"
1994 msgstr "Orçamento para cada mês"
1995
1996 #: ../src/ui-budget.c:921
1997 msgid "is the same"
1998 msgstr "é o mesmo"
1999
2000 #: ../src/ui-budget.c:932
2001 msgid "_Clear input"
2002 msgstr "_Limpar entrada"
2003
2004 #: ../src/ui-budget.c:944
2005 msgid "is different"
2006 msgstr "é diferente"
2007
2008 #: ../src/ui-budget.c:973
2009 msgid "_Force monitoring this category"
2010 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2011
2012 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2013 msgid "_Import"
2014 msgstr "_Importar"
2015
2016 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2017 msgid "E_xport"
2018 msgstr "E_xportar"
2019
2020 #: ../src/ui-category.c:939
2021 msgid ""
2022 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2023 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2024 msgstr ""
2025 "O ficheiro CSV tem que possuir o número exato de colunas,\n"
2026 "separados por um ponto e vírgula. Consulte a ajuda para obter mais detalhes."
2027
2028 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2029 msgid "Modify..."
2030 msgstr "Mudar..."
2031
2032 #: ../src/ui-category.c:1103
2033 msgid "_Income"
2034 msgstr "Rece_ita"
2035
2036 #: ../src/ui-category.c:1151
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Cannot rename this Category,\n"
2040 "from '%s' to '%s',\n"
2041 "this name already exists."
2042 msgstr ""
2043 "Incapaz de mudar o nome\n"
2044 "da categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2045 "este nome já existe."
2046
2047 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2048 msgid "Move to..."
2049 msgstr "Mover para..."
2050
2051 #: ../src/ui-category.c:1253
2052 msgid "Move this category to another one ?"
2053 msgstr "Mover esta categoria para outra?"
2054
2055 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2059 "and then remove '%s'"
2060 msgstr ""
2061 "Vai substituir \"%s2 por \"%s\"\n"
2062 "e depois remover \"%s\""
2063
2064 #: ../src/ui-category.c:1318
2065 msgid "Remove a category ?"
2066 msgstr "Remover categoria?"
2067
2068 #: ../src/ui-category.c:1319
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2072 "will set place to 'no category'"
2073 msgstr ""
2074 "Se remover '%s', o arquivo e a transação que referenciam esta categoria\n"
2075 "irão ser definidos como 'sem categoria'"
2076
2077 #: ../src/ui-category.c:1537
2078 msgid "Manage Categories"
2079 msgstr "Gerir categorias"
2080
2081 #: ../src/ui-category.c:1575
2082 msgid "I_ncome"
2083 msgstr "Rece_ita"
2084
2085 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2086 msgid "_Move"
2087 msgstr "_Mover"
2088
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2090 msgid "Import from CSV"
2091 msgstr "Importar de CSV"
2092
2093 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2094 msgid "Open homebank file"
2095 msgstr "Abrir ficheiro HomeBank"
2096
2097 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2098 msgid "Save homebank file as"
2099 msgstr "Gravar ficheiro HomeBank como"
2100
2101 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2102 msgid "HomeBank files"
2103 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2104
2105 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2106 msgid ""
2107 "Do you want to save the changes\n"
2108 "in the current file ?"
2109 msgstr ""
2110 "Pretende gravar as alterações\n"
2111 "do ficheiro atual?"
2112
2113 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "If you do not save, some changes will be\n"
2117 "definitively lost: %d."
2118 msgstr ""
2119 "Se não for gravado, as modificações serão\n"
2120 "totalmente perdidas: %d"
2121
2122 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2123 msgid "Do _not save"
2124 msgstr "_Não gravar"
2125
2126 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2127 msgid "Select among possible transactions..."
2128 msgstr "Selecionar de entre as transações possíveis..."
2129
2130 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2131 msgid ""
2132 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2133 "for the internal transfer."
2134 msgstr ""
2135 "O HomeBank encontrou alguma transação que pode estar associada a uma "
2136 "transferência interna."
2137
2138 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2139 msgid "Select an action:"
2140 msgstr "Selecionar uma ação:"
2141
2142 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2143 msgid "create a new transaction"
2144 msgstr "criar nova transação"
2145
2146 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2147 msgid "select an existing transaction"
2148 msgstr "escolher uma transação existente"
2149
2150 #: ../src/ui-filter.c:52
2151 msgid "Any Type"
2152 msgstr "Qualquer tipo"
2153
2154 #: ../src/ui-filter.c:57
2155 msgid "Uncategorized"
2156 msgstr "Sem categoria"
2157
2158 #: ../src/ui-filter.c:58
2159 msgid "Unreconciled"
2160 msgstr "Não reconciliado"
2161
2162 #: ../src/ui-filter.c:60
2163 msgid "Any Status"
2164 msgstr "Qualquer estado"
2165
2166 #: ../src/ui-filter.c:65
2167 msgid "This Month"
2168 msgstr "Mês atual"
2169
2170 #: ../src/ui-filter.c:66
2171 msgid "Last Month"
2172 msgstr "Mês passado"
2173
2174 #: ../src/ui-filter.c:67
2175 msgid "This Quarter"
2176 msgstr "Este trimestre"
2177
2178 #: ../src/ui-filter.c:68
2179 msgid "Last Quarter"
2180 msgstr "Último trimestre"
2181
2182 #: ../src/ui-filter.c:69
2183 msgid "This Year"
2184 msgstr "Este ano"
2185
2186 #: ../src/ui-filter.c:70
2187 msgid "Last Year"
2188 msgstr "Ano passado"
2189
2190 #: ../src/ui-filter.c:72
2191 msgid "Last 30 days"
2192 msgstr "Últimos 30 dias"
2193
2194 #: ../src/ui-filter.c:73
2195 msgid "Last 60 days"
2196 msgstr "Últimos 60 dias"
2197
2198 #: ../src/ui-filter.c:74
2199 msgid "Last 90 days"
2200 msgstr "Últimos 90 dias"
2201
2202 #: ../src/ui-filter.c:75
2203 msgid "Last 12 months"
2204 msgstr "Últimos 12 meses"
2205
2206 #: ../src/ui-filter.c:77
2207 msgid "Other..."
2208 msgstr "Outro..."
2209
2210 #: ../src/ui-filter.c:79
2211 msgid "All date"
2212 msgstr "Todas as datas"
2213
2214 #: ../src/ui-filter.c:87
2215 msgid "All month"
2216 msgstr "Todo o mês"
2217
2218 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2219 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2220 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2221 msgid "_Option:"
2222 msgstr "_Opção:"
2223
2224 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2225 msgid "All"
2226 msgstr "Tudo"
2227
2228 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2229 msgid "None"
2230 msgstr "Nenhum"
2231
2232 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2233 msgid "Invert"
2234 msgstr "Inverter"
2235
2236 #: ../src/ui-filter.c:950
2237 msgid "Filter Date"
2238 msgstr "Filtrar Data"
2239
2240 #: ../src/ui-filter.c:984
2241 msgid "_Month:"
2242 msgstr "_Mês:"
2243
2244 #: ../src/ui-filter.c:990
2245 msgid "_Year:"
2246 msgstr "_Ano:"
2247
2248 #: ../src/ui-filter.c:1018
2249 msgid "Filter Text"
2250 msgstr "Filtrar Texto"
2251
2252 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2253 msgid "_Info:"
2254 msgstr "_Informações:"
2255
2256 #: ../src/ui-filter.c:1053
2257 msgid "_Tag:"
2258 msgstr "_Etiqueta:"
2259
2260 #: ../src/ui-filter.c:1083
2261 msgid "Filter Amount"
2262 msgstr "Filtrar Quantia"
2263
2264 #: ../src/ui-filter.c:1141
2265 msgid "Filter Status"
2266 msgstr "Filtrar Estado"
2267
2268 #: ../src/ui-filter.c:1161
2269 msgid "reconciled"
2270 msgstr "reconciliado"
2271
2272 #: ../src/ui-filter.c:1165
2273 msgid "remind"
2274 msgstr "lembrar"
2275
2276 #: ../src/ui-filter.c:1170
2277 msgid "Force:"
2278 msgstr "Forçar:"
2279
2280 #: ../src/ui-filter.c:1176
2281 msgid "display 'Added'"
2282 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2283
2284 #: ../src/ui-filter.c:1180
2285 msgid "display 'Edited'"
2286 msgstr "mostrar \"Editada\""
2287
2288 #: ../src/ui-filter.c:1209
2289 msgid "Filter Payment"
2290 msgstr "Filtrar Pagamento"
2291
2292 #: ../src/ui-filter.c:1314
2293 msgid "Edit Filter"
2294 msgstr "Editar filtro"
2295
2296 #: ../src/ui-filter.c:1363
2297 msgid "Paymode"
2298 msgstr "Método de pagamento"
2299
2300 #: ../src/ui-filter.c:1373
2301 msgid "Text"
2302 msgstr "Texto"
2303
2304 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2305 msgid "HomeBank file properties"
2306 msgstr "Propriedades do ficheiro HomeBank"
2307
2308 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2309 msgid "_Owner:"
2310 msgstr "Tit_ular:"
2311
2312 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2313 msgid "Scheduled transaction"
2314 msgstr "Transação agendada"
2315
2316 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2317 msgid "add until"
2318 msgstr "adicionar até"
2319
2320 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2321 msgid "of each month (excluded)"
2322 msgstr "de cada mês"
2323
2324 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2325 msgid "add"
2326 msgstr "adicionar"
2327
2328 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2329 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2330 msgid "days in advance the current date"
2331 msgstr "dias em avanço da data atual"
2332
2333 #: ../src/ui-payee.c:725
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Cannot rename this Payee,\n"
2337 "from '%s' to '%s',\n"
2338 "this name already exists."
2339 msgstr ""
2340 "Incapaz de mudar o nome\n"
2341 "do beneficiário \"%s\" para \"%s\",\n"
2342 "este nome já existe."
2343
2344 #: ../src/ui-payee.c:817
2345 msgid "Move this payee to another one ?"
2346 msgstr "Mover este beneficiário para outro?"
2347
2348 #: ../src/ui-payee.c:879
2349 msgid "Remove a payee ?"
2350 msgstr "Remover beneficiário?"
2351
2352 #: ../src/ui-payee.c:880
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2356 "will set place to 'no payee'"
2357 msgstr ""
2358 "Se remover %s, o arquivo e a transação que referenciam este beneficiário\n"
2359 "serão definidas como não tendo beneficiário."
2360
2361 #: ../src/ui-payee.c:964
2362 msgid "Manage Payees"
2363 msgstr "Gerir beneficiários"
2364
2365 #: ../src/ui-pref.c:88
2366 msgid "Interface"
2367 msgstr "Interface"
2368
2369 #: ../src/ui-pref.c:90
2370 msgid "Display format"
2371 msgstr "Formato de exibição"
2372
2373 #: ../src/ui-pref.c:91
2374 msgid "Import/Export"
2375 msgstr "Importar/Exportar"
2376
2377 #: ../src/ui-pref.c:92
2378 msgid "Report"
2379 msgstr "Relatório"
2380
2381 #: ../src/ui-pref.c:93
2382 msgid "Euro minor"
2383 msgstr "Euro menor"
2384
2385 #: ../src/ui-pref.c:98
2386 msgid "System defaults"
2387 msgstr "Pré-definições do sistema"
2388
2389 #: ../src/ui-pref.c:99
2390 msgid "Icons only"
2391 msgstr "Ícones"
2392
2393 #: ../src/ui-pref.c:100
2394 msgid "Text only"
2395 msgstr "Texto"
2396
2397 #: ../src/ui-pref.c:101
2398 msgid "Text under icons"
2399 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2400
2401 #: ../src/ui-pref.c:102
2402 msgid "Text beside icons"
2403 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2404
2405 #: ../src/ui-pref.c:108
2406 msgid "Tango light"
2407 msgstr "Tango claro"
2408
2409 #: ../src/ui-pref.c:109
2410 msgid "Tango medium"
2411 msgstr "Tango médio"
2412
2413 #: ../src/ui-pref.c:110
2414 msgid "Tango dark"
2415 msgstr "Tango escuro"
2416
2417 #: ../src/ui-pref.c:115
2418 msgid "m-d-y"
2419 msgstr "m-d-a"
2420
2421 #: ../src/ui-pref.c:116
2422 msgid "d-m-y"
2423 msgstr "d-m-a"
2424
2425 #: ../src/ui-pref.c:117
2426 msgid "y-m-d"
2427 msgstr "a-m-d"
2428
2429 #: ../src/ui-pref.c:128
2430 msgid "Ignore"
2431 msgstr "Ignorar"
2432
2433 #: ../src/ui-pref.c:129
2434 msgid "Append to Info"
2435 msgstr "Juntar à info"
2436
2437 #: ../src/ui-pref.c:130
2438 msgid "Append to Memo"
2439 msgstr "Juntar ao memo"
2440
2441 #: ../src/ui-pref.c:503
2442 msgid "System Language"
2443 msgstr "Idioma do sistema"
2444
2445 #: ../src/ui-pref.c:728
2446 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2447 msgstr "Escolha um diretório de ficheiro HomeBank por omissão"
2448
2449 #: ../src/ui-pref.c:733
2450 msgid "Choose a default import folder"
2451 msgstr "Escolha um diretório de impotação por omissão"
2452
2453 #: ../src/ui-pref.c:738
2454 msgid "Choose a default export folder"
2455 msgstr "Escolha um diretório de exportação por omissão"
2456
2457 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2458 msgid "Date options"
2459 msgstr "Opções de data"
2460
2461 #: ../src/ui-pref.c:1327
2462 msgid "OFX/QFX options"
2463 msgstr "Opções OFX/QFX"
2464
2465 #: ../src/ui-pref.c:1332
2466 msgid "_Memo field:"
2467 msgstr "Campo do _memo:"
2468
2469 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2470 msgid "Files folder"
2471 msgstr "Pasta de Ficheiros"
2472
2473 #: ../src/ui-pref.c:1348
2474 msgid "_Import:"
2475 msgstr "_Importar:"
2476
2477 #: ../src/ui-pref.c:1364
2478 msgid "_Export:"
2479 msgstr "_Exportar:"
2480
2481 #: ../src/ui-pref.c:1403
2482 msgid "Initial filter"
2483 msgstr "Fitro inicial"
2484
2485 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2486 msgid "Date _range:"
2487 msgstr "Inte_rvalo de datas:"
2488
2489 #: ../src/ui-pref.c:1418
2490 msgid "Charts options"
2491 msgstr "Opções de gráficos"
2492
2493 #: ../src/ui-pref.c:1423
2494 msgid "Color Scheme:"
2495 msgstr "Esquema de cores:"
2496
2497 #: ../src/ui-pref.c:1433
2498 msgid "Statistics options"
2499 msgstr "Opções de estatísticas"
2500
2501 #: ../src/ui-pref.c:1438
2502 msgid "Show by _amount"
2503 msgstr "Mostrar por qu_antia"
2504
2505 #: ../src/ui-pref.c:1443
2506 msgid "Show _rate column"
2507 msgstr "Mostra_r taxa"
2508
2509 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2510 msgid "Show _details"
2511 msgstr "Mostrar _detalhes"
2512
2513 #: ../src/ui-pref.c:1453
2514 msgid "Budget options"
2515 msgstr "Opções de orçamento"
2516
2517 #: ../src/ui-pref.c:1512
2518 msgid "_Enable"
2519 msgstr "_Ativar"
2520
2521 #: ../src/ui-pref.c:1517
2522 msgid "Fill from:"
2523 msgstr "Preencher de:"
2524
2525 #: ../src/ui-pref.c:1526
2526 msgid "Country:"
2527 msgstr "País:"
2528
2529 #: ../src/ui-pref.c:1535
2530 msgid "Value:"
2531 msgstr "Valor:"
2532
2533 #: ../src/ui-pref.c:1544
2534 msgid "Numbers format"
2535 msgstr "Formato numérico"
2536
2537 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2538 msgid "Symbol:"
2539 msgstr "Símbolo:"
2540
2541 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2542 msgid "Is prefix"
2543 msgstr "É prefixo"
2544
2545 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2546 msgid "Decimal char:"
2547 msgstr "Carácter decimal:"
2548
2549 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2550 msgid "Grouping char:"
2551 msgstr "Carácter de agrupamento:"
2552
2553 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2554 msgid "_Frac digits:"
2555 msgstr "Dígitos de _fração:"
2556
2557 #: ../src/ui-pref.c:1678
2558 msgid "_Date format:"
2559 msgstr "Formato de _data:"
2560
2561 #: ../src/ui-pref.c:1687
2562 msgid ""
2563 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2564 "%A locale's full weekday name. \n"
2565 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2566 "%B locale's full month name. \n"
2567 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2568 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2569 "decimal number [00-99]. \n"
2570 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2571 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2572 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2573 "by a space. \n"
2574 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2575 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2576 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2577 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2578 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2579 msgstr ""
2580 "%a nome abreviado do dia de semana.\n"
2581 "%A nome completo do dia de semana.\n"
2582 "%b nome abreviado do mês.\n"
2583 "%B nome completo do mês.\n"
2584 "%c representação local da data e hora.\n"
2585 "%C número secular (ano dividido por 100 e restringido a número inteiro) como "
2586 "número decimal [00-99]. \n"
2587 "%d dia do mês em número decimal [01,31]. \n"
2588 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
2589 "%e dia do mês como número decimal [1,31]; um dígito precedido de espaço.\n"
2590 "%j dia do mês como número decimal [001,366]. \n"
2591 "%m mês como número decimal [01,12]. \n"
2592 "%p representação local da data.\n"
2593 "%y ano sem número secular [00,99]. \n"
2594 "%Y ano como número decimal. \n"
2595
2596 #: ../src/ui-pref.c:1712
2597 msgid "Numbers options"
2598 msgstr "Opções numéricas"
2599
2600 #: ../src/ui-pref.c:1777
2601 msgid "Measurement units"
2602 msgstr "Unidades de medida"
2603
2604 #: ../src/ui-pref.c:1787
2605 msgid "Use _miles for meter"
2606 msgstr "Utilizar _milhas para medição"
2607
2608 #: ../src/ui-pref.c:1792
2609 msgid "Use _galons for fuel"
2610 msgstr "Utilizar _galões para combustível"
2611
2612 #: ../src/ui-pref.c:1816
2613 msgid "Transaction window"
2614 msgstr "Janela de transações"
2615
2616 #: ../src/ui-pref.c:1829
2617 msgid "Hide reconciled transactions"
2618 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
2619
2620 #: ../src/ui-pref.c:1835
2621 msgid "Multiple add"
2622 msgstr "Adição múltipla"
2623
2624 #: ../src/ui-pref.c:1840
2625 msgid "Keep the last date"
2626 msgstr "Manter última data"
2627
2628 #: ../src/ui-pref.c:1846
2629 msgid "Column list"
2630 msgstr "Lista de colunas"
2631
2632 #: ../src/ui-pref.c:1857
2633 msgid "Drag & drop to change the order"
2634 msgstr "Arraste e largue para mudar a ordem"
2635
2636 #: ../src/ui-pref.c:1882
2637 msgid "Language"
2638 msgstr "Idioma"
2639
2640 #: ../src/ui-pref.c:1887
2641 msgid "_Language:"
2642 msgstr "_Idioma:"
2643
2644 #: ../src/ui-pref.c:1899
2645 msgid "_Toolbar:"
2646 msgstr "Barra de ferramen_tas:"
2647
2648 #: ../src/ui-pref.c:1922
2649 msgid "Treeview"
2650 msgstr "Vista em árvore"
2651
2652 #: ../src/ui-pref.c:1927
2653 msgid "Show rules hint"
2654 msgstr "Mostrar dicas de regras"
2655
2656 #: ../src/ui-pref.c:1933
2657 msgid "Amount colors"
2658 msgstr "Número de cores"
2659
2660 #: ../src/ui-pref.c:1938
2661 msgid "Uses custom colors"
2662 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
2663
2664 #: ../src/ui-pref.c:1943
2665 msgid "_Preset:"
2666 msgstr "_Pré-definido:"
2667
2668 #: ../src/ui-pref.c:1952
2669 msgid "_Expense:"
2670 msgstr "D_espesa:"
2671
2672 #: ../src/ui-pref.c:1962
2673 msgid "_Income:"
2674 msgstr "Rece_ita:"
2675
2676 #: ../src/ui-pref.c:1969
2677 msgid "_Warning:"
2678 msgstr "_Aviso:"
2679
2680 #: ../src/ui-pref.c:1996
2681 msgid "Program start"
2682 msgstr "Arranque do programa"
2683
2684 #: ../src/ui-pref.c:2001
2685 msgid "Load last opened file"
2686 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
2687
2688 #: ../src/ui-pref.c:2006
2689 msgid "Post pending scheduled transactions"
2690 msgstr "Introduzir transações agendadas em espera"
2691
2692 #: ../src/ui-pref.c:2011
2693 msgid "Show splash screen"
2694 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
2695
2696 #: ../src/ui-pref.c:2017
2697 msgid "Fiscal year"
2698 msgstr "Ano fiscal"
2699
2700 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2701 #: ../src/ui-pref.c:2023
2702 msgid "Starts _on:"
2703 msgstr "C_omeça em:"
2704
2705 #: ../src/ui-pref.c:2036
2706 msgid "Main window reports"
2707 msgstr "Relatórios da janela principal"
2708
2709 #: ../src/ui-pref.c:2055
2710 msgid "_Default:"
2711 msgstr "Pa_drão:"
2712
2713 #: ../src/ui-pref.c:2159
2714 msgid "Clear every preferences ?"
2715 msgstr "Remover preferências?"
2716
2717 #: ../src/ui-pref.c:2160
2718 msgid ""
2719 "This will revert the preferences\n"
2720 "to its default values"
2721 msgstr ""
2722 "Irá reverter as suas preferências\n"
2723 "para os valores padrão"
2724
2725 #: ../src/ui-pref.c:2179
2726 msgid "Preferences"
2727 msgstr "Preferências"
2728
2729 #: ../src/ui-pref.c:2387
2730 msgid ""
2731 "You will have to restart HomeBank\n"
2732 "for the language change to take effect."
2733 msgstr ""
2734 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
2735 "para aplicar as alterações."
2736
2737 #: ../src/ui-pref.c:2654
2738 msgid "Column"
2739 msgstr "Coluna"
2740
2741 #: ../src/ui-transaction.c:50
2742 msgid "Inherit transaction"
2743 msgstr "Herdar transação"
2744
2745 #: ../src/ui-transaction.c:51
2746 msgid "Modify transaction"
2747 msgstr "Mudar transação"
2748
2749 #: ../src/ui-transaction.c:334
2750 msgid "Transaction split"
2751 msgstr "Separar transação"
2752
2753 #. sum button must appear only when new split add
2754 #. #1258821
2755 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2756 #: ../src/ui-transaction.c:354
2757 msgid "Sum"
2758 msgstr "Soma"
2759
2760 #: ../src/ui-transaction.c:439
2761 msgid "Sum of splits:"
2762 msgstr "Soma das partes:"
2763
2764 #: ../src/ui-transaction.c:451
2765 msgid "Unassigned:"
2766 msgstr "Não atríbuida:"
2767
2768 #: ../src/ui-transaction.c:465
2769 msgid "Transaction amount:"
2770 msgstr "Valor da transação:"
2771
2772 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2773 msgid "_Date:"
2774 msgstr "_Data:"
2775
2776 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2777 msgid ""
2778 "Date accepted here are:\n"
2779 "day,\n"
2780 "day/month or month/day,\n"
2781 "and complete date into your locale"
2782 msgstr ""
2783 "As datas aceites são:\n"
2784 "dia,\n"
2785 "dia/mês ou mês/dia,\n"
2786 "e data completa no formato regional."
2787
2788 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2789 msgid "Category split"
2790 msgstr "Separar categoria"
2791
2792 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2793 msgid "Pa_yment:"
2794 msgstr "Pa_gamento:"
2795
2796 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2797 msgid "Acc_ount:"
2798 msgstr "C_onta:"
2799
2800 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2801 msgid "To acc_ount:"
2802 msgstr "Para a c_onta:"
2803
2804 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2805 msgid "M_emo:"
2806 msgstr "M_emo:"
2807
2808 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2809 msgid "Ta_gs:"
2810 msgstr "Eti_quetas:"
2811
2812 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2813 msgid "Fill in with a template"
2814 msgstr "Preencher com o modelo"
2815
2816 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2817 msgid "_Template:"
2818 msgstr "_Modelo:"
2819
2820 #: ../src/ui-widgets.c:754
2821 msgid "Check"
2822 msgstr "Cheque"
2823
2824 #: ../src/ui-widgets.c:756
2825 msgid "Transfer"
2826 msgstr "Transferência"
2827
2828 #: ../src/ui-widgets.c:757
2829 msgid "Internal transfer"
2830 msgstr "Transferência interna"
2831
2832 #: ../src/ui-widgets.c:758
2833 msgid "Debit card"
2834 msgstr "Cartão de débito"
2835
2836 #: ../src/ui-widgets.c:759
2837 msgid "Standing order"
2838 msgstr "Ordem permanente"
2839
2840 #: ../src/ui-widgets.c:760
2841 msgid "Electronic payment"
2842 msgstr "Pagamento eletrónico"
2843
2844 #: ../src/ui-widgets.c:761
2845 msgid "Deposit"
2846 msgstr "Depósito"
2847
2848 #: ../src/ui-widgets.c:762
2849 msgid "FI fee"
2850 msgstr "Taxa FI"
2851
2852 #: ../src/ui-widgets.c:763
2853 msgid "Direct Debit"
2854 msgstr "Débito Directo"
2855
2856 #: ../src/ui-widgets.c:892
2857 msgid "Inactive"
2858 msgstr "Inativo"
2859
2860 #: ../src/ui-widgets.c:893
2861 msgid "Include"
2862 msgstr "Incluir"
2863
2864 #: ../src/ui-widgets.c:894
2865 msgid "Exclude"
2866 msgstr "Excluir"
This page took 0.1567 seconds and 4 git commands to generate.