]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/bg.po
add gitignore
[chaz/homebank] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-21 23:14+0000\n"
12 "Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:05+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
21 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
25 msgid "HomeBank"
26 msgstr "HomeBank"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
31 msgstr "Безплатно, лесно, лично счетоводство за всеки."
32
33 #: ../src/dsp_account.c:173
34 msgid "No transaction changed"
35 msgstr "Няма променена транзакция"
36
37 #: ../src/dsp_account.c:175
38 #, c-format
39 msgid "transaction auto assigned: %d"
40 msgstr "транзакцията е автоназначена: %d"
41
42 #: ../src/dsp_account.c:178
43 msgid "Auto assigment result"
44 msgstr "Резултати от автоназначения"
45
46 #: ../src/dsp_account.c:348
47 msgid ""
48 "Do you want to create a template with\n"
49 "each of the selected transaction ?"
50 msgstr "Желаете ли да създадете шаблон с всяка от избраните транзакции?"
51
52 #: ../src/dsp_account.c:393
53 msgid "(new archive)"
54 msgstr "(нов архив)"
55
56 #: ../src/dsp_account.c:912
57 msgid ""
58 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
59 "\n"
60 "Proceeding will delete the target transaction."
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/dsp_account.c:972
64 msgid ""
65 "Do you want to delete\n"
66 "each of the selected transaction ?"
67 msgstr ""
68 "Желаете ли да изтриете\n"
69 "всяка от избраните транзакции?"
70
71 #: ../src/dsp_account.c:1285
72 #, c-format
73 msgid "%d items (%s)"
74 msgstr "%d елемента (%s)"
75
76 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
77 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
78 #: ../src/dsp_account.c:1290
79 #, c-format
80 msgid "%d items (%d selected %s)"
81 msgstr "%d елемента (%d избрани %s)"
82
83 #: ../src/dsp_account.c:1360
84 msgid "Modify date..."
85 msgstr "Промяна на датата..."
86
87 #: ../src/dsp_account.c:1365
88 msgid "Modify info..."
89 msgstr "Промяна на данните..."
90
91 #: ../src/dsp_account.c:1372
92 msgid "Modify payee..."
93 msgstr "Промяна на получателя..."
94
95 #: ../src/dsp_account.c:1378
96 msgid "Modify description..."
97 msgstr "Промяна на описанието..."
98
99 #: ../src/dsp_account.c:1385
100 msgid "Modify amount..."
101 msgstr "Промяна на сумата..."
102
103 #: ../src/dsp_account.c:1390
104 msgid "Modify category..."
105 msgstr "Промяна на категорията..."
106
107 #: ../src/dsp_account.c:1396
108 msgid "Modify tags..."
109 msgstr "Промяна на етикетите..."
110
111 #. name, stock id, label
112 #: ../src/dsp_account.c:1702
113 msgid "_Account"
114 msgstr "_Сметка"
115
116 #: ../src/dsp_account.c:1703
117 msgid "Transacti_on"
118 msgstr "Пре_вод"
119
120 #: ../src/dsp_account.c:1704
121 msgid "_Actions"
122 msgstr "_Действия"
123
124 #: ../src/dsp_account.c:1705
125 msgid "_Tools"
126 msgstr "_Инструменти"
127
128 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
129 msgid "_Close"
130 msgstr "_Затваряне"
131
132 #: ../src/dsp_account.c:1707
133 msgid "Close the current account"
134 msgstr "Затваряне на текущата сметка"
135
136 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
137 #: ../src/dsp_account.c:1710
138 msgid "_Filter..."
139 msgstr "_Филтър..."
140
141 #: ../src/dsp_account.c:1710
142 msgid "Open the list filter"
143 msgstr "Отвори последния филтър"
144
145 #: ../src/dsp_account.c:1712
146 msgid "_Add..."
147 msgstr "_Добавяне..."
148
149 #: ../src/dsp_account.c:1712
150 msgid "Add a new transaction"
151 msgstr "Добавяне на нова транзакция"
152
153 #: ../src/dsp_account.c:1713
154 msgid "_Inherit..."
155 msgstr "_Наследяване..."
156
157 #: ../src/dsp_account.c:1713
158 msgid "Inherit from the active transaction"
159 msgstr "Наследяване от текущата транзакция"
160
161 #: ../src/dsp_account.c:1714
162 msgid "_Edit..."
163 msgstr "_Редактиране..."
164
165 #: ../src/dsp_account.c:1714
166 msgid "Edit the active transaction"
167 msgstr "Редактиране на текущата транзакция"
168
169 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
170 #: ../src/ui-transaction.c:1170
171 msgid "_Reconciled"
172 msgstr "Потвърдена"
173
174 #: ../src/dsp_account.c:1715
175 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
176 msgstr "Превключване на статус Потвърдени за всички активни транзакции"
177
178 #: ../src/dsp_account.c:1716
179 msgid "_Remove..."
180 msgstr "_Премахване..."
181
182 #: ../src/dsp_account.c:1716
183 msgid "Remove the active transactions"
184 msgstr "Премахване на активните транзакции"
185
186 #: ../src/dsp_account.c:1717
187 msgid "Create template..."
188 msgstr "Създай шаблон..."
189
190 #: ../src/dsp_account.c:1719
191 msgid "Auto. Assignments"
192 msgstr "Автоназначения"
193
194 #: ../src/dsp_account.c:1719
195 msgid "Run auto assignments"
196 msgstr "Стартиране автоназначения"
197
198 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
199 msgid "Export QIF..."
200 msgstr "Изнасяне на QIF..."
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
203 msgid "Export as QIF"
204 msgstr "Изнасяне като QIF"
205
206 #: ../src/dsp_account.c:1721
207 msgid "Export CSV..."
208 msgstr "Изнасяне в CSV..."
209
210 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
211 #: ../src/ui-dialogs.c:190
212 msgid "Export as CSV"
213 msgstr "Изнасяне като CSV-файл"
214
215 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
216 msgid "Add"
217 msgstr "Добавяне"
218
219 #: ../src/dsp_account.c:1855
220 msgid "Inherit"
221 msgstr "Наследяване"
222
223 #: ../src/dsp_account.c:1858
224 msgid "Edit"
225 msgstr "Редактиране"
226
227 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
228 msgid "Filter"
229 msgstr "Филтър"
230
231 #: ../src/dsp_account.c:1864
232 msgid "Reconcile"
233 msgstr "Потвърди"
234
235 #: ../src/dsp_account.c:1916
236 msgid "Future:"
237 msgstr "Бъдеще:"
238
239 #: ../src/dsp_account.c:1922
240 msgid "Today:"
241 msgstr "Днес:"
242
243 #: ../src/dsp_account.c:1928
244 msgid "Bank:"
245 msgstr "Банка:"
246
247 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
248 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
249 msgid "_Range:"
250 msgstr "_Обхват:"
251
252 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
253 #: ../src/ui-assist-start.c:332
254 msgid "_Type:"
255 msgstr "_Тип:"
256
257 #: ../src/dsp_account.c:1961
258 msgid "_Status:"
259 msgstr "_Състояние:"
260
261 #: ../src/dsp_account.c:1966
262 msgid "Reset _Filter"
263 msgstr "Рестартирай_Филтъра"
264
265 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
266 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
267 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
268 msgid "_Minor currency"
269 msgstr "_Алтернативна валута"
270
271 #. name, stock id, label
272 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
273 msgid "_File"
274 msgstr "_Файл"
275
276 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
277 msgid "_Edit"
278 msgstr "_Редактиране"
279
280 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
281 msgid "_View"
282 msgstr "_Изглед"
283
284 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
285 msgid "_Manage"
286 msgstr "_Управление"
287
288 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
289 msgid "_Transactions"
290 msgstr "_Транзакции"
291
292 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
293 msgid "_Reports"
294 msgstr "_Отчети"
295
296 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
297 msgid "_Help"
298 msgstr "_Помощ"
299
300 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
301 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
302 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
303 #. FileMenu
304 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
305 msgid "_New"
306 msgstr "_Нов"
307
308 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
309 msgid "Create a new file"
310 msgstr "Създай нов файл"
311
312 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
313 msgid "_Open..."
314 msgstr "_Отваряне..."
315
316 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
317 msgid "Open a file"
318 msgstr "Отваряне на файл"
319
320 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
321 msgid "_Save"
322 msgstr "_Запазване"
323
324 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
325 msgid "Save the current file"
326 msgstr "Запази текущия файл"
327
328 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
329 msgid "Save As..."
330 msgstr "Запазване като..."
331
332 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
333 msgid "Save the current file with a different name"
334 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
335
336 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
337 msgid "Revert"
338 msgstr "Връщане"
339
340 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
341 msgid "Revert to a saved version of this file"
342 msgstr "Връщане към запазена версия на този файл"
343
344 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
345 msgid "_Properties..."
346 msgstr "_Настройки..."
347
348 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
349 msgid "Configure the file"
350 msgstr "Конфигурирай файла"
351
352 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
353 msgid "Close the current file"
354 msgstr "Затваряне на текущия файл"
355
356 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
357 msgid "_Quit"
358 msgstr "_Спиране на програмата"
359
360 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
361 msgid "Quit homebank"
362 msgstr "Спиране на Homebank"
363
364 #. Exchange
365 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
366 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
367 msgstr "Внасяне на QIF/OFX/CSV..."
368
369 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
370 msgid "Open the import assistant"
371 msgstr "Отваряне на асистента по внасяне"
372
373 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
374 msgid "Open the export to QIF assistant"
375 msgstr "Отваряне на асистента за изнасяне в QIF"
376
377 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
378 msgid "Anonymize..."
379 msgstr "Направи анонимно"
380
381 #. EditMenu
382 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
383 msgid "Preferences..."
384 msgstr "Настройки..."
385
386 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
387 msgid "Configure homebank"
388 msgstr "Настройки на програмата"
389
390 #. ManageMenu
391 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
392 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
393 msgid "Acc_ounts..."
394 msgstr "_Сметки..."
395
396 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
397 msgid "Configure the accounts"
398 msgstr "Настройка на сметките"
399
400 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
401 msgid "_Payees..."
402 msgstr "_Получатели..."
403
404 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
405 msgid "Configure the payees"
406 msgstr "Настройка на получателите"
407
408 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
409 msgid "Categories..."
410 msgstr "Категории..."
411
412 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
413 msgid "Configure the categories"
414 msgstr "Настройка на категориите"
415
416 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
417 msgid "Scheduled/Template..."
418 msgstr "График/Шаблон..."
419
420 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
421 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
422 msgstr "Конфигурирай график/шаблонни транзакции"
423
424 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
425 msgid "Budget..."
426 msgstr "Бюджет..."
427
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
429 msgid "Configure the budget"
430 msgstr "Настройка на бюджета"
431
432 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
433 msgid "Assignments..."
434 msgstr "Назначения"
435
436 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
437 msgid "Configure the automatic assignments"
438 msgstr "Конфигуриране на автоназначенията"
439
440 #. TransactionMenu
441 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
442 msgid "Show..."
443 msgstr "Показване..."
444
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
446 msgid "Shows selected account transactions"
447 msgstr "Показва транзакциите на избраната сметка"
448
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
450 msgid "Add..."
451 msgstr "Добавяне...."
452
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
454 msgid "Add transaction"
455 msgstr "Добавяне на транзакция"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
458 msgid "Set scheduler..."
459 msgstr "Настройка на графика..."
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
462 msgid "Configure the transaction scheduler"
463 msgstr "Конфигуриране на графика за транзакции"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
466 msgid "Process scheduled..."
467 msgstr "Обработване на график..."
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
470 msgid "Insert pending scheduled transactions"
471 msgstr "Въвеждане на чакащи транзакции по график"
472
473 #. ReportMenu
474 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
475 msgid "_Statistics..."
476 msgstr "_Статистики..."
477
478 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
479 msgid "Open the Statistics report"
480 msgstr "Зареждане доклада със статистики"
481
482 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
483 msgid "_Trend Time..."
484 msgstr "Отчет _тенденции"
485
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
487 msgid "Open the Trend Time report"
488 msgstr "Отваряне Отчет тенденции"
489
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
491 msgid "B_udget..."
492 msgstr "_Бюджет..."
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
495 msgid "Open the Budget report"
496 msgstr "Зареждане доклада за бюджета"
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
499 msgid "Balance..."
500 msgstr "Баланс..."
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
503 msgid "Open the Balance report"
504 msgstr "Отвори балансов отчет"
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
507 msgid "_Vehicle cost..."
508 msgstr "_Разходи за автомобил..."
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
511 msgid "Open the Vehicle cost report"
512 msgstr "Отвори отчет за разходи за автомобил"
513
514 #. HelpMenu
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
516 msgid "_Contents"
517 msgstr "_Ръководство"
518
519 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
520 msgid "Documentation about HomeBank"
521 msgstr "Документация за HomeBank"
522
523 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
524 msgid "Show welcome dialog..."
525 msgstr "Показване на инициализиращия екран"
526
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
528 msgid "Get Help Online..."
529 msgstr "Получаване на помощ в Интернет..."
530
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
532 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
533 msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ"
534
535 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
536 msgid "Translate this Application..."
537 msgstr "Превод на тази програма..."
538
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
540 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
541 msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ с превода"
542
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
544 msgid "Report a Problem..."
545 msgstr "Докладване за проблем..."
546
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
548 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
549 msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за оправяне на проблеми"
550
551 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
552 msgid "_About"
553 msgstr "_Относно"
554
555 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
556 msgid "About HomeBank"
557 msgstr "Относно програмата"
558
559 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
561 msgid "_Toolbar"
562 msgstr "_Лента с инструменти"
563
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
565 msgid "_Top spending"
566 msgstr "_Топ похарчени"
567
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
569 msgid "_Scheduled list"
570 msgstr "Настроени по _график"
571
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
573 msgid "Minor currency"
574 msgstr "Алтернативна валута"
575
576 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
577 #, c-format
578 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
579 msgstr "Връщане на '%s' към предишния запазен файл?"
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
582 msgid ""
583 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
584 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
585 msgstr ""
586 "- Промените направени в този файл ще бъдат загубени завинаги\n"
587 "- Файлът ще бъде възстановен до запазената версия (.xhb~)"
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
590 msgid "Anonymize the file ?"
591 msgstr "Анонимизирай файла?"
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
594 msgid ""
595 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
596 "please confirm."
597 msgstr ""
598 "Ако продължите, полетата име/бележка ще бъдат заместени с анонимна "
599 "информация,\n"
600 "моля потвърдете."
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
603 msgid "Welcome to HomeBank"
604 msgstr "Добре дошли в HomeBank"
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
607 msgid "What do you want to do:"
608 msgstr "Какво желаете да направите:"
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
611 msgid "Read HomeBank _Manual"
612 msgstr "Прочети _Инструкциите на HomeBank"
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
615 msgid "Configure _Preferences"
616 msgstr "Конфигуриране на _Настройки"
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
619 msgid "Create a _new file"
620 msgstr "Създай _нов файл"
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
623 msgid "_Open an existing file"
624 msgstr "_Отвори съществуващ файл"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
627 msgid "Open the _example file"
628 msgstr "Да отворите _примерен файл"
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
631 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
632 #: ../src/ui-category.c:487
633 msgid "(no category)"
634 msgstr "(без категория)"
635
636 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
637 msgid "Other"
638 msgstr "Друго"
639
640 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
641 msgid "No transaction to add"
642 msgstr "Няма транзакции за добавяне"
643
644 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
645 #, c-format
646 msgid "transaction added: %d"
647 msgstr "транзакцията е добавена: %d"
648
649 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
650 msgid "Check scheduled transactions result"
651 msgstr "Проверка на резултат от транзакции по график"
652
653 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
654 #: ../src/rep_vehicle.c:716
655 msgid "Total"
656 msgstr "Общо"
657
658 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
659 msgid "Unknow error"
660 msgstr "Неизвестна грешка"
661
662 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
663 #, c-format
664 msgid "I/O error for file '%s'."
665 msgstr "Грешка при четене или записване на файла '%s'."
666
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
668 #, c-format
669 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
670 msgstr "Файлът '%s' не е във валиден формат за HomeBank."
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
676 "and cannot be loaded by the current version."
677 msgstr ""
678 "Файлът '%s' е бил запазен с по-нова версия на HomeBank\n"
679 "и не може да бъде зареден с текущата версия."
680
681 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
682 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
683 msgid "File error"
684 msgstr "Грешка във файл"
685
686 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
687 #, c-format
688 msgid "I/O error for file %s."
689 msgstr "Грешка при четене или записване на файл %s."
690
691 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
692 msgid "Grand total"
693 msgstr "Обща сума"
694
695 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
696 #, c-format
697 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
698 msgstr "Файлът %s е невалиден HomeBank файл."
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
701 msgid "Open"
702 msgstr "Отваряне"
703
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
705 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
706 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
707 msgid "Account"
708 msgstr "Сметка"
709
710 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
711 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
712 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
713 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
714 msgid "Payee"
715 msgstr "Получател"
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
718 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
719 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
720 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
721 msgid "Category"
722 msgstr "Категория"
723
724 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
726 msgid "Archive"
727 msgstr "Архив"
728
729 #. column: Income
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
731 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
732 msgid "Budget"
733 msgstr "Бюджет"
734
735 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
736 msgid "Show"
737 msgstr "Показване"
738
739 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
740 msgid "Statistics"
741 msgstr "Статистика"
742
743 #. column: Balance
744 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
745 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
746 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
747 msgid "Balance"
748 msgstr "Баланс"
749
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
751 msgid "Vehicle cost"
752 msgstr "Разходи за автомобил"
753
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
755 msgid "Open a recently used file"
756 msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
757
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
759 msgid "Your accounts"
760 msgstr "Вашите сметки"
761
762 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
763 msgid "Where your money goes"
764 msgstr "Къде отиват парите ви"
765
766 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
767 msgid "Top 5 spending"
768 msgstr "Топ 5 разходи"
769
770 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
771 msgid "Scheduled transactions"
772 msgstr "Транзакции по график"
773
774 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
775 msgid "maximum post date"
776 msgstr ""
777
778 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
779 msgid "Skip"
780 msgstr "Пропусни"
781
782 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
783 msgid "Post"
784 msgstr "Публикация"
785
786 #: ../src/hb-category.c:841
787 msgid "invalid csv format"
788 msgstr "невалиден формат csv"
789
790 #: ../src/hb-filter.c:74
791 #, c-format
792 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
793 msgstr "<i>от</i> %s <i>до</i> %s"
794
795 #: ../src/hb-hbfile.c:389
796 msgid "Unknown"
797 msgstr "Неизвестно"
798
799 #: ../src/homebank.c:67
800 msgid "Output version information and exit"
801 msgstr "Показване данни за версията и спиране"
802
803 #: ../src/homebank.c:70
804 msgid "[FILE]"
805 msgstr "[ФАЙЛ]"
806
807 #: ../src/homebank.c:305
808 msgid "Browser error."
809 msgstr "Грешка в браузъра"
810
811 #: ../src/homebank.c:306
812 #, c-format
813 msgid "Could not display the URL '%s'"
814 msgstr "Грешка при показване на адреса \"%s\""
815
816 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
817 msgid "HomeBank options"
818 msgstr "Настройки на HomeBank"
819
820 #: ../src/homebank.c:1126
821 #, c-format
822 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
823 msgstr "Грешка при отваряне на \"%s\", файлът не съществува.\n"
824
825 #: ../src/import.c:59
826 msgid "HomeBank Import Assistant"
827 msgstr "Помощник за внасяне HomeBank"
828
829 #. file informations
830 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
831 msgid "File to import"
832 msgstr "Файл за внасяне"
833
834 #: ../src/import.c:61
835 msgid "File analysis results"
836 msgstr "Резултат от анализ на файл"
837
838 #: ../src/import.c:62
839 msgid "Adjust what to import"
840 msgstr "Настройка на какво да се импортира"
841
842 #: ../src/import.c:63
843 msgid "Update your accounts"
844 msgstr "Обновяване на сметките ви"
845
846 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
847 #, c-format
848 msgid "(account %d)"
849 msgstr "(сметка %d)"
850
851 #: ../src/import.c:1244
852 msgid "Change HomeBank account target"
853 msgstr "Промяна на целеви HomeBank акаунт"
854
855 #: ../src/import.c:1270
856 msgid "new account"
857 msgstr "нова сметка"
858
859 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
860 msgid "_Name:"
861 msgstr "_Име:"
862
863 #: ../src/import.c:1280
864 msgid "existing account"
865 msgstr "съществуваща сметка"
866
867 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
868 msgid "A_ccount:"
869 msgstr "_Сметка:"
870
871 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
872 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
873 msgid "Error"
874 msgstr "Грешка"
875
876 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Cannot rename this Account,\n"
880 "from '%s' to '%s',\n"
881 "this name already exists."
882 msgstr ""
883 "Тази сметка не може да бъде преименувана\n"
884 "от '%s' на '%s',\n"
885 "Това име вече съществува."
886
887 #: ../src/import.c:1391
888 msgid "Please select a file..."
889 msgstr "Моля изберете файл..."
890
891 #: ../src/import.c:1408
892 msgid "QIF file recognised !"
893 msgstr "QIF файлът е разпознат!"
894
895 #: ../src/import.c:1414
896 msgid "OFX file recognised !"
897 msgstr "OFX файлът е разпознат!"
898
899 #: ../src/import.c:1417
900 msgid "** OFX support is disabled **"
901 msgstr "** Поддръжката на OFX е изключена **"
902
903 #: ../src/import.c:1422
904 msgid "CSV transaction file recognised !"
905 msgstr "Разпознат файл с CSV транзакции!"
906
907 #: ../src/import.c:1428
908 msgid "Unknown/Invalid file..."
909 msgstr "Непознат/Невалиден файл..."
910
911 #. file content detail
912 #. TODO: difficult translation here
913 #: ../src/import.c:1477
914 #, c-format
915 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
916 msgstr "сметка: %d - транзакция: %d - получател: %d - категория: %d"
917
918 #: ../src/import.c:1691
919 #, c-format
920 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
921 msgstr "Помощник за внасяне HomeBank - (%d от %d)"
922
923 #: ../src/import.c:1791
924 msgid ""
925 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
926 "\n"
927 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
928 "of importing an external file into HomeBank.\n"
929 "\n"
930 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
931 "of this assistant."
932 msgstr ""
933 "Добре дошли в HomeBank Асистента за Импортиране.\n"
934 "\n"
935 "Чрез него, ще бъдете упътвани през процеса\n"
936 "на ипортиране на въшнен файл в HomeBank.\n"
937 "\n"
938 "Нито една промяна няма да бъде приложена, докато не натиснете \"Приложи\" в\n"
939 "последната стъпка на този асистент."
940
941 #: ../src/import.c:1803
942 msgid ""
943 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
944 "- QIF\n"
945 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
946 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
947 msgstr ""
948 "HomeBank може да внася файлове в следните формати:\n"
949 "- QIF\n"
950 "- OFX/QFX (опционално по време на компилиране)\n"
951 "- CSV (форматът е специфичен за HomeBank, вижте документацията)\n"
952
953 #: ../src/import.c:1858
954 msgid "Known files"
955 msgstr "Познати файлове"
956
957 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
958 msgid "QIF files"
959 msgstr "QIF файлове"
960
961 #: ../src/import.c:1874
962 msgid "OFX/QFX files"
963 msgstr "OFX/QFX файлове"
964
965 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
966 msgid "CSV files"
967 msgstr "CSV-файлове"
968
969 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
970 #: ../src/ui-dialogs.c:263
971 msgid "All files"
972 msgstr "Всички файлове"
973
974 #: ../src/import.c:1967
975 msgid "Path:"
976 msgstr "Файл:"
977
978 #: ../src/import.c:1974
979 msgid "Name:"
980 msgstr "Име:"
981
982 #: ../src/import.c:1981
983 msgid "Encoding:"
984 msgstr "Кодировка:"
985
986 #: ../src/import.c:1988
987 msgid "Content:"
988 msgstr "Съдържание:"
989
990 #: ../src/import.c:2000
991 msgid "Import options"
992 msgstr "Настройки на внасяне"
993
994 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
995 msgid "Date order:"
996 msgstr "Подредба по дата:"
997
998 #: ../src/import.c:2015
999 msgid "Load the file again"
1000 msgstr "Зареждане на файла отново"
1001
1002 #: ../src/import.c:2044
1003 msgid ""
1004 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1005 "Please try to change the date order format and load the file again."
1006 msgstr ""
1007 "Възникнаха грешки при конвертиране на датата по време на зареждането на "
1008 "файла.\n"
1009 "Моля, опитайте да промените формата на подредбата на датата и заредете файла "
1010 "отново."
1011
1012 #: ../src/import.c:2093
1013 msgid "Edit account to import"
1014 msgstr "Редактиране на файла за импортиране"
1015
1016 #. duplicate section
1017 #: ../src/import.c:2125
1018 msgid "Detail of duplicate transactions"
1019 msgstr "Детаили за дублирани транзакции"
1020
1021 #: ../src/import.c:2157
1022 msgid "Date _tolerance:"
1023 msgstr "_Толеранс на датата:"
1024
1025 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1026 #: ../src/import.c:2164
1027 msgid "days"
1028 msgstr "дни"
1029
1030 #: ../src/import.c:2181
1031 msgid ""
1032 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1033 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1034 msgstr ""
1035 "Съвпадането се прави в следния ред: по сметка, сума и дата.\n"
1036 "Толерантност на датата 0 означава точно съвпадение"
1037
1038 #. account selection
1039 #: ../src/import.c:2220
1040 msgid "Account to import"
1041 msgstr "Акаунт, който да се импортира"
1042
1043 #. transaction selection
1044 #: ../src/import.c:2225
1045 msgid "Transaction to import"
1046 msgstr "Транзакция за импортиране"
1047
1048 #: ../src/import.c:2270
1049 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1050 msgstr "Цъкнете \"Прилагане\", за да обновите сметките си.\n"
1051
1052 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1053 msgid "Accounts"
1054 msgstr "Акаунти"
1055
1056 #: ../src/import.c:2293
1057 msgid "to update"
1058 msgstr "да обновите"
1059
1060 #: ../src/import.c:2301
1061 msgid "to create"
1062 msgstr "да създадете"
1063
1064 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1065 msgid "Transactions"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../src/import.c:2314
1069 msgid "to import"
1070 msgstr "да внесете"
1071
1072 #: ../src/import.c:2322
1073 msgid "to reject"
1074 msgstr "да отхвърлите"
1075
1076 #: ../src/import.c:2330
1077 msgid "auto-assigned"
1078 msgstr "автоназначени"
1079
1080 #: ../src/import.c:2525
1081 msgid "Create new"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../src/import.c:2527
1085 msgid "Import into"
1086 msgstr "Внасяне в"
1087
1088 #: ../src/import.c:2609
1089 msgid "Imported name"
1090 msgstr "Внесено име"
1091
1092 #: ../src/import.c:2617
1093 msgid "Action"
1094 msgstr "Действие"
1095
1096 #: ../src/import.c:2625
1097 msgid "HomeBank name"
1098 msgstr "име на HomeBank"
1099
1100 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1101 #: ../src/ui-filter.c:1358
1102 msgid "Status"
1103 msgstr "Статус"
1104
1105 #. Bank
1106 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1107 msgid "Bank"
1108 msgstr "Банка"
1109
1110 #. Today
1111 #: ../src/list_account.c:381
1112 msgid "Today"
1113 msgstr "Днес"
1114
1115 #. Future
1116 #: ../src/list_account.c:386
1117 msgid "Future"
1118 msgstr "Бъдеще"
1119
1120 #: ../src/list_operation.c:387
1121 msgid "- split -"
1122 msgstr "- разделяне -"
1123
1124 #. datas
1125 #. status
1126 #. date
1127 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1128 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1129 msgid "Info"
1130 msgstr "Данни"
1131
1132 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1133 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1134 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1135 msgid "Memo"
1136 msgstr "Бележка"
1137
1138 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1139 msgid "Tags"
1140 msgstr "Етикети"
1141
1142 #. common (date + status + amount)
1143 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1144 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1145 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1146 #.
1147 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1148 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Дата"
1151
1152 #. column: Amount
1153 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1154 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1155 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1156 msgid "Amount"
1157 msgstr "Сума"
1158
1159 #. column: Expense
1160 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1161 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1162 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1163 msgid "Expense"
1164 msgstr "Разход"
1165
1166 #. column: Income
1167 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1168 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1169 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1170 #: ../src/ui-pref.c:2517
1171 msgid "Income"
1172 msgstr "Приход"
1173
1174 #: ../src/list_upcoming.c:316
1175 msgid "Late"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/list_upcoming.c:349
1179 msgid "Next date"
1180 msgstr "Следваща дата"
1181
1182 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1183 #: ../src/rep_time.c:63
1184 msgid "List"
1185 msgstr "Списък"
1186
1187 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1188 #: ../src/rep_time.c:63
1189 msgid "View results as list"
1190 msgstr "Преглед на резултатите като списък"
1191
1192 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1193 msgid "Line"
1194 msgstr "Линия"
1195
1196 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1197 msgid "View results as lines"
1198 msgstr "Преглед на резултатите като линии"
1199
1200 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1201 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1202 #: ../src/rep_time.c:67
1203 msgid "Refresh"
1204 msgstr "Обновяване"
1205
1206 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1207 #: ../src/rep_time.c:67
1208 msgid "Refresh results"
1209 msgstr "Обновяване на резултатите"
1210
1211 #. name, stock id
1212 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1213 #: ../src/rep_time.c:75
1214 msgid "Detail"
1215 msgstr "Подробно"
1216
1217 #. label, accelerator
1218 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1219 #: ../src/rep_time.c:76
1220 msgid "Toggle detail"
1221 msgstr "Включване на подробности"
1222
1223 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1224 #. acc = da_acc_get(acckey);
1225 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1226 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1227 #: ../src/rep_balance.c:357
1228 #, c-format
1229 msgid "%d/%d under %s"
1230 msgstr "%d/%d под %s"
1231
1232 #: ../src/rep_balance.c:825
1233 msgid "Balance report"
1234 msgstr "Доклад на баланса"
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1237 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1238 msgid "Display"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1242 msgid "Select _all"
1243 msgstr "_Маркиране на всичко"
1244
1245 #: ../src/rep_balance.c:869
1246 msgid "Each _day"
1247 msgstr "Всеки _ден"
1248
1249 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1250 #: ../src/rep_time.c:1324
1251 msgid "_Zoom X:"
1252 msgstr "_Мащабиране X:"
1253
1254 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1255 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1256 msgid "Date filter"
1257 msgstr "Филтриране на дата"
1258
1259 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1260 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1261 #: ../src/ui-filter.c:1101
1262 msgid "_From:"
1263 msgstr "_От:"
1264
1265 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1266 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1267 #: ../src/ui-filter.c:1108
1268 msgid "_To:"
1269 msgstr "_До:"
1270
1271 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1272 msgid "Subcategory"
1273 msgstr "Подкатегория"
1274
1275 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1276 msgid "Exp. & Inc."
1277 msgstr "Разход и приход"
1278
1279 #: ../src/rep_budget.c:113
1280 msgid "Spent & Budget"
1281 msgstr "Изразходвано и Бюджет"
1282
1283 #. column: Expense
1284 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1285 msgid "Spent"
1286 msgstr "Изразходвано"
1287
1288 #. column: Result
1289 #. header
1290 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1291 #: ../src/rep_stats.c:1849
1292 msgid "Result"
1293 msgstr "Резултат"
1294
1295 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1296 msgid "Bar"
1297 msgstr "Колона"
1298
1299 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1300 msgid "View results as bars"
1301 msgstr "Прегледа на резултатите като колонна диаграма"
1302
1303 #. is_active
1304 #. name, stock id
1305 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1306 msgid "Legend"
1307 msgstr "Легенда"
1308
1309 #. label, accelerator
1310 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1311 msgid "Toggle legend"
1312 msgstr "Включване на легенда"
1313
1314 #: ../src/rep_budget.c:1094
1315 msgid "Budget report"
1316 msgstr "Доклад за бюджета"
1317
1318 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1319 msgid "_For:"
1320 msgstr "_За:"
1321
1322 #: ../src/rep_budget.c:1133
1323 msgid "_Kind:"
1324 msgstr "_Вид:"
1325
1326 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1327 msgid "_View:"
1328 msgstr "_Изглед:"
1329
1330 #: ../src/rep_budget.c:1249
1331 msgid "Result:"
1332 msgstr "Резултат:"
1333
1334 #: ../src/rep_budget.c:1255
1335 msgid "Budget:"
1336 msgstr "Бюджет:"
1337
1338 #: ../src/rep_budget.c:1261
1339 msgid "Spent:"
1340 msgstr "Изразходвано:"
1341
1342 #: ../src/rep_budget.c:1379
1343 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1344 msgstr "Няма дефинирани акаунти в бюджета"
1345
1346 #: ../src/rep_budget.c:1380
1347 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1348 msgstr "Трябва да включите поне един акаунт от диалоговия прозорец за акаунти."
1349
1350 #: ../src/rep_stats.c:66
1351 msgid "Pie"
1352 msgstr "Кръг"
1353
1354 #: ../src/rep_stats.c:66
1355 msgid "View results as pies"
1356 msgstr "Преглед на резултатите като кръгова диаграма"
1357
1358 #: ../src/rep_stats.c:68
1359 msgid "Edit the filter"
1360 msgstr "Редактиране на филтъра"
1361
1362 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1363 msgid "Export"
1364 msgstr "Изнасяне"
1365
1366 #. is_active
1367 #. name, stock id
1368 #: ../src/rep_stats.c:90
1369 msgid "Rate"
1370 msgstr "Процент"
1371
1372 #. label, accelerator
1373 #: ../src/rep_stats.c:91
1374 msgid "Toggle rate"
1375 msgstr "Включване на процент"
1376
1377 #: ../src/rep_stats.c:143
1378 msgid "Tag"
1379 msgstr "Етикет"
1380
1381 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1382 msgid "Month"
1383 msgstr "Месец"
1384
1385 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1386 msgid "Year"
1387 msgstr "Година"
1388
1389 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1390 msgid "January"
1391 msgstr "Януари"
1392
1393 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1394 msgid "February"
1395 msgstr "Февруари"
1396
1397 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1398 msgid "March"
1399 msgstr "Март"
1400
1401 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1402 msgid "April"
1403 msgstr "Април"
1404
1405 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1406 msgid "May"
1407 msgstr "Май"
1408
1409 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1410 msgid "June"
1411 msgstr "Юни"
1412
1413 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1414 msgid "July"
1415 msgstr "Юли"
1416
1417 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1418 msgid "August"
1419 msgstr "Август"
1420
1421 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1422 msgid "September"
1423 msgstr "Септември"
1424
1425 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1426 msgid "October"
1427 msgstr "Октомври"
1428
1429 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1430 msgid "November"
1431 msgstr "Ноември"
1432
1433 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1434 msgid "December"
1435 msgstr "Декември"
1436
1437 #. set chart title
1438 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1439 #: ../src/rep_stats.c:615
1440 #, c-format
1441 msgid "%s by %s"
1442 msgstr "%s от %s"
1443
1444 #: ../src/rep_stats.c:719
1445 msgid "expense"
1446 msgstr "разход"
1447
1448 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1449 msgid "(no payee)"
1450 msgstr "(без получател)"
1451
1452 #: ../src/rep_stats.c:1418
1453 msgid "Statistics Report"
1454 msgstr "Статистика"
1455
1456 #: ../src/rep_stats.c:1456
1457 msgid "_By:"
1458 msgstr "_От:"
1459
1460 #: ../src/rep_stats.c:1463
1461 msgid "By _amount"
1462 msgstr "По _сума"
1463
1464 #: ../src/rep_stats.c:1586
1465 msgid "Balance:"
1466 msgstr "Баланс:"
1467
1468 #: ../src/rep_stats.c:1592
1469 msgid "Income:"
1470 msgstr "Приход:"
1471
1472 #: ../src/rep_stats.c:1599
1473 msgid "Expense:"
1474 msgstr "Разход:"
1475
1476 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1477 msgid "Day"
1478 msgstr "Ден"
1479
1480 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1481 msgid "Week"
1482 msgstr "Седмица"
1483
1484 #: ../src/rep_time.c:120
1485 msgid "Quarter"
1486 msgstr "Тримесечие"
1487
1488 #: ../src/rep_time.c:127
1489 msgid "Jan"
1490 msgstr "Яну"
1491
1492 #: ../src/rep_time.c:128
1493 msgid "Feb"
1494 msgstr "Фев"
1495
1496 #: ../src/rep_time.c:129
1497 msgid "Mar"
1498 msgstr "Мар"
1499
1500 #: ../src/rep_time.c:130
1501 msgid "Apr"
1502 msgstr "Апр"
1503
1504 #: ../src/rep_time.c:132
1505 msgid "Jun"
1506 msgstr "Юни"
1507
1508 #: ../src/rep_time.c:133
1509 msgid "Jul"
1510 msgstr "Юли"
1511
1512 #: ../src/rep_time.c:134
1513 msgid "Aug"
1514 msgstr "Авг"
1515
1516 #: ../src/rep_time.c:135
1517 msgid "Sep"
1518 msgstr "Септ"
1519
1520 #: ../src/rep_time.c:136
1521 msgid "Oct"
1522 msgstr "Окт"
1523
1524 #: ../src/rep_time.c:137
1525 msgid "Nov"
1526 msgstr "Ноем"
1527
1528 #: ../src/rep_time.c:138
1529 msgid "Dec"
1530 msgstr "Дек"
1531
1532 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1533 #: ../src/rep_time.c:548
1534 #, c-format
1535 msgid "%s Over Time"
1536 msgstr ""
1537
1538 #. header
1539 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1540 msgid "Time slice"
1541 msgstr "Времеви отрязък"
1542
1543 #: ../src/rep_time.c:1229
1544 msgid "Trend Time Report"
1545 msgstr "Отчет тенденции"
1546
1547 #: ../src/rep_time.c:1277
1548 msgid "_Account:"
1549 msgstr "_Сметка"
1550
1551 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1552 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1553 msgid "_Category:"
1554 msgstr "_Категория:"
1555
1556 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1557 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1558 msgid "_Payee:"
1559 msgstr "_Получател:"
1560
1561 #: ../src/rep_time.c:1307
1562 msgid "_Cumulate"
1563 msgstr "_Натрупване"
1564
1565 #: ../src/rep_time.c:1312
1566 msgid "_View by:"
1567 msgstr "Преглед по:"
1568
1569 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1570 msgid "Vehicle cost report"
1571 msgstr "Отчет за разходи за автомобил"
1572
1573 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1574 msgid "Vehi_cle:"
1575 msgstr "_Автомобил"
1576
1577 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1578 msgid "Meter:"
1579 msgstr "Километраж:"
1580
1581 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1582 msgid "Consumption:"
1583 msgstr "Разход:"
1584
1585 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1586 msgid "Fuel cost:"
1587 msgstr "Цена на гориво:"
1588
1589 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1590 msgid "Other cost:"
1591 msgstr "Друг разход:"
1592
1593 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1594 msgid "Total cost:"
1595 msgstr "Обща цена:"
1596
1597 #.
1598 #. LST_CAR_DATE,
1599 #. LST_CAR_WORDING,
1600 #. LST_CAR_METER,
1601 #. LST_CAR_FUEL,
1602 #. LST_CAR_PRICE,
1603 #. LST_CAR_AMOUNT,
1604 #. LST_CAR_DIST,
1605 #. LST_CAR_100KM
1606 #.
1607 #.
1608 #. column: Wording
1609 #.
1610 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1611 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1612 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1613 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1614 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1615 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1616 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1617 #.
1618 #. column: Meter
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1620 msgid "Meter"
1621 msgstr "Километраж"
1622
1623 #. column: Fuel load
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1625 msgid "Fuel"
1626 msgstr "Гориво"
1627
1628 #. column: Price by unit
1629 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1630 msgid "Price"
1631 msgstr "Цена"
1632
1633 #. column: Distance done
1634 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1635 msgid "Dist."
1636 msgstr "Разст."
1637
1638 #: ../src/ui-account.c:38
1639 msgid "(no type)"
1640 msgstr "(без тип)"
1641
1642 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1643 msgid "Cash"
1644 msgstr "В брой"
1645
1646 #: ../src/ui-account.c:41
1647 msgid "Asset"
1648 msgstr "Притежание"
1649
1650 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1651 msgid "Credit card"
1652 msgstr "Кредитна карта"
1653
1654 #: ../src/ui-account.c:43
1655 msgid "Liability"
1656 msgstr "Задължение"
1657
1658 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1659 msgid "(none)"
1660 msgstr "(без)"
1661
1662 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1663 #: ../src/ui-pref.c:2643
1664 msgid "Visible"
1665 msgstr "Видимо"
1666
1667 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1668 msgid "Account name"
1669 msgstr "Име на сметката"
1670
1671 #: ../src/ui-account.c:960
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Cannot add an account '%s',\n"
1675 "this name already exists."
1676 msgstr ""
1677 "Не може да се добави сметка '%s',\n"
1678 "името вече съществува."
1679
1680 #: ../src/ui-account.c:1001
1681 msgid "Remove not allowed"
1682 msgstr "Премахването не е позволено"
1683
1684 #: ../src/ui-account.c:1002
1685 msgid "This account is used and cannot be removed."
1686 msgstr "Тази сметка се използва и не може да бъде премахната"
1687
1688 #: ../src/ui-account.c:1170
1689 msgid "Manage Accounts"
1690 msgstr "Управление на сметките"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:1209
1693 msgid ""
1694 "Drag & drop to change the order\n"
1695 "Double-click to rename"
1696 msgstr ""
1697
1698 #.
1699 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1700 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1701 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1702 #.
1703 #. row++;
1704 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1705 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1706 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1707 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1708 #. data->LB_default = widget;
1709 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1710 #.
1711 #.
1712 #.
1713 #. row++;
1714 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1715 #. data->BT_default = widget;
1716 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1717 #.
1718 #.
1719 #. row++;
1720 #.
1721 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1722 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1723 msgid "General"
1724 msgstr "Общи"
1725
1726 #: ../src/ui-account.c:1260
1727 msgid "Start _balance:"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1269
1731 msgid "this account was _closed"
1732 msgstr "тази сметка е _затворена"
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1275
1735 msgid "Current check number"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/ui-account.c:1280
1739 msgid "Checkbook _1:"
1740 msgstr "Чекова книжка _1:"
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1287
1743 msgid "Checkbook _2:"
1744 msgstr "Чекова книжка _2:"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1747 msgid "Options"
1748 msgstr "Настройки"
1749
1750 #: ../src/ui-account.c:1307
1751 msgid "Institution"
1752 msgstr "Учреждение"
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1755 msgid "N_umber:"
1756 msgstr "_Номер:"
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1326
1759 msgid "Limits"
1760 msgstr "Ограничения"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1333
1763 msgid "_Min. balance:"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/ui-account.c:1340
1767 msgid "Report exclusion"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/ui-account.c:1345
1771 msgid "exclude from account _summary"
1772 msgstr "изключване от _отчет на сметките"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1350
1775 msgid "exclude from the _budget"
1776 msgstr "изключване от _бюджета"
1777
1778 #: ../src/ui-account.c:1355
1779 msgid "exclude from any _reports"
1780 msgstr "изключване от _всички отчети"
1781
1782 #: ../src/ui-archive.c:48
1783 msgid "Possible"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../src/ui-archive.c:48
1787 msgid "Before"
1788 msgstr "Преди"
1789
1790 #: ../src/ui-archive.c:48
1791 msgid "After"
1792 msgstr "След"
1793
1794 #: ../src/ui-archive.c:195
1795 #, c-format
1796 msgid "(archive %d)"
1797 msgstr "(архив %d)"
1798
1799 #: ../src/ui-archive.c:746
1800 msgid "Transaction detail"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1804 msgid "_Amount:"
1805 msgstr "_Сума:"
1806
1807 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1808 msgid "Toggle amount sign"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/ui-archive.c:768
1812 msgid "Pay_ment:"
1813 msgstr "_Плащане:"
1814
1815 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1816 msgid "Of notebook _2"
1817 msgstr "От бележник _2"
1818
1819 #: ../src/ui-archive.c:789
1820 msgid "_To account:"
1821 msgstr "_Към сметка:"
1822
1823 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1824 msgid "_Memo:"
1825 msgstr "_Бележка"
1826
1827 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1828 msgid "Re_mind"
1829 msgstr "На_помняне"
1830
1831 #: ../src/ui-archive.c:863
1832 msgid "Scheduled insertion"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/ui-archive.c:868
1836 msgid "_Activate"
1837 msgstr "_Включване"
1838
1839 #: ../src/ui-archive.c:873
1840 msgid "Next _date:"
1841 msgstr "Следваща _дата:"
1842
1843 #: ../src/ui-archive.c:880
1844 msgid "Ever_y:"
1845 msgstr "На _всеки:"
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:895
1848 msgid "Week end:"
1849 msgstr "Край на седмицата:"
1850
1851 #: ../src/ui-archive.c:906
1852 msgid "_Stop after:"
1853 msgstr "_Спиране след:"
1854
1855 #: ../src/ui-archive.c:914
1856 msgid "posts"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/ui-archive.c:929
1860 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1861 msgstr "Управление на транзакции по график и шаблони"
1862
1863 #: ../src/ui-assign.c:509
1864 #, c-format
1865 msgid "(assignment %d)"
1866 msgstr "(назначение %d)"
1867
1868 #: ../src/ui-assign.c:668
1869 msgid "Manage Assignments"
1870 msgstr "Управление на назначенията"
1871
1872 #: ../src/ui-assign.c:737
1873 msgid "Condition"
1874 msgstr "Условие"
1875
1876 #: ../src/ui-assign.c:742
1877 msgid "_Field:"
1878 msgstr "_Поле:"
1879
1880 #: ../src/ui-assign.c:749
1881 msgid "Con_tains:"
1882 msgstr "Съдържа:"
1883
1884 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1885 msgid "Case _sensitive"
1886 msgstr "_Различаване на главни и малки"
1887
1888 #: ../src/ui-assign.c:764
1889 msgid "Assignments"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1893 msgid ""
1894 "Autocompletion and direct seizure\n"
1895 "is available for Category"
1896 msgstr ""
1897 "Автоматичното довършване и директно избиране\n"
1898 "е налично за Категория"
1899
1900 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1901 msgid ""
1902 "Autocompletion and direct seizure\n"
1903 "is available for Payee"
1904 msgstr ""
1905 "Автоматичното довършване и директно избиране\n"
1906 "е налично за Получател"
1907
1908 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1909 #, c-format
1910 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1911 msgstr "Нов HomeBank файл (%d от %d)"
1912
1913 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1914 msgid "Not found"
1915 msgstr "Не е открит"
1916
1917 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1918 msgid "Owner:"
1919 msgstr "Собственик:"
1920
1921 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1922 msgid "File properties"
1923 msgstr "Атрибути на файл"
1924
1925 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1926 msgid "System detection"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1930 msgid "Languages:"
1931 msgstr "Езици:"
1932
1933 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1934 msgid "Preset file:"
1935 msgstr "Файл с шаблон:"
1936
1937 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1938 msgid "Initialize my categories with this file"
1939 msgstr "Инициализиране на моите категории с този файл"
1940
1941 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1942 msgid "Preset categories"
1943 msgstr "Шаблонни категории"
1944
1945 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1946 msgid "Informations"
1947 msgstr "Информации"
1948
1949 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1950 msgid "Balances"
1951 msgstr "Баланси"
1952
1953 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1954 msgid "_Initial:"
1955 msgstr "_Начален:"
1956
1957 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1958 msgid "_Overdrawn at:"
1959 msgstr "Над_хвърлен при:"
1960
1961 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1962 msgid "Create an account"
1963 msgstr "Създаване на сметка"
1964
1965 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1966 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1967 msgstr ""
1968 "Това е страница за потвърждение, натиснете 'Приложи' за да потвърдите "
1969 "промените"
1970
1971 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1972 msgid "Confirmation"
1973 msgstr "Потвърждение"
1974
1975 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1976 msgid "File format error"
1977 msgstr "Грешка във формата на файла"
1978
1979 #: ../src/ui-budget.c:439
1980 msgid ""
1981 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1982 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1983 msgstr ""
1984 "CSV файлът трябва да съдържа точния брой колони,\n"
1985 "разделение с двоеточие. Прочетете ръководството за допълнителна информация."
1986
1987 #: ../src/ui-budget.c:852
1988 msgid "Manage Budget"
1989 msgstr "Управление на бюджета"
1990
1991 #: ../src/ui-budget.c:912
1992 msgid "Budget for each month"
1993 msgstr "Бюджет за всеки месец"
1994
1995 #: ../src/ui-budget.c:921
1996 msgid "is the same"
1997 msgstr "един и същ"
1998
1999 #: ../src/ui-budget.c:932
2000 msgid "_Clear input"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../src/ui-budget.c:944
2004 msgid "is different"
2005 msgstr "различен"
2006
2007 #: ../src/ui-budget.c:973
2008 msgid "_Force monitoring this category"
2009 msgstr "Наблюдение на тази категория на_сила"
2010
2011 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2012 msgid "_Import"
2013 msgstr "_Внасяне"
2014
2015 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2016 msgid "E_xport"
2017 msgstr "Из_насяне"
2018
2019 #: ../src/ui-category.c:939
2020 msgid ""
2021 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2022 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2023 msgstr ""
2024 "CSV трябва да съдържа точния брой колони,\n"
2025 "разделени с двоеточие. За допълнителна \n"
2026 "информация вижте ръководството."
2027
2028 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2029 msgid "Modify..."
2030 msgstr "Промяна..."
2031
2032 #: ../src/ui-category.c:1103
2033 msgid "_Income"
2034 msgstr "_Приход"
2035
2036 #: ../src/ui-category.c:1151
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Cannot rename this Category,\n"
2040 "from '%s' to '%s',\n"
2041 "this name already exists."
2042 msgstr ""
2043 "Тази Категория не може да се преименува,\n"
2044 "от '%s' на '%s',\n"
2045 "името вече съществува."
2046
2047 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2048 msgid "Move to..."
2049 msgstr "Преместване в..."
2050
2051 #: ../src/ui-category.c:1253
2052 msgid "Move this category to another one ?"
2053 msgstr "Преместване на тази категория в друга?"
2054
2055 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2059 "and then remove '%s'"
2060 msgstr ""
2061 "Това ще замени '%s' с '%s',\n"
2062 "и след това ще премахне '%s'"
2063
2064 #: ../src/ui-category.c:1318
2065 msgid "Remove a category ?"
2066 msgstr "Премахване на категория?"
2067
2068 #: ../src/ui-category.c:1319
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2072 "will set place to 'no category'"
2073 msgstr ""
2074 "Ако премахнете '%s', архивът и транзакциите в тази категория\n"
2075 "ще бъдат маркирани като 'без категория'"
2076
2077 #: ../src/ui-category.c:1537
2078 msgid "Manage Categories"
2079 msgstr "Управление на категориите"
2080
2081 #: ../src/ui-category.c:1575
2082 msgid "I_ncome"
2083 msgstr "При_ход"
2084
2085 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2086 msgid "_Move"
2087 msgstr "_Преместване"
2088
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2090 msgid "Import from CSV"
2091 msgstr "Внасяне от CSV-файл"
2092
2093 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2094 msgid "Open homebank file"
2095 msgstr "Отваряне на файл на homebank"
2096
2097 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2098 msgid "Save homebank file as"
2099 msgstr "Запазване на файл на homebank като"
2100
2101 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2102 msgid "HomeBank files"
2103 msgstr "Файлове на HomeBank"
2104
2105 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2106 msgid ""
2107 "Do you want to save the changes\n"
2108 "in the current file ?"
2109 msgstr ""
2110 "Искате ли да се запазят промените\n"
2111 "в текущия файл?"
2112
2113 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "If you do not save, some changes will be\n"
2117 "definitively lost: %d."
2118 msgstr ""
2119 "Ако не запазите, някои промени ще бъдат\n"
2120 "изгубени със сигурност: %d."
2121
2122 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2123 msgid "Do _not save"
2124 msgstr "Да _не се запазва"
2125
2126 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2127 msgid "Select among possible transactions..."
2128 msgstr "Изберете измежду възможни транзакции..."
2129
2130 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2131 msgid ""
2132 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2133 "for the internal transfer."
2134 msgstr ""
2135 "HomeBank откри някои транзакции, които може да са асоциирани с вътрешния "
2136 "трансфер."
2137
2138 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2139 msgid "Select an action:"
2140 msgstr "Изберете действие:"
2141
2142 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2143 msgid "create a new transaction"
2144 msgstr "създаване на нова сметка"
2145
2146 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2147 msgid "select an existing transaction"
2148 msgstr "избиране на съществуваща сметка"
2149
2150 #: ../src/ui-filter.c:52
2151 msgid "Any Type"
2152 msgstr "Който и да е тип"
2153
2154 #: ../src/ui-filter.c:57
2155 msgid "Uncategorized"
2156 msgstr "Без категория"
2157
2158 #: ../src/ui-filter.c:58
2159 msgid "Unreconciled"
2160 msgstr "Непотвърден"
2161
2162 #: ../src/ui-filter.c:60
2163 msgid "Any Status"
2164 msgstr "Какъвто и да е статус"
2165
2166 #: ../src/ui-filter.c:65
2167 msgid "This Month"
2168 msgstr "Този месец"
2169
2170 #: ../src/ui-filter.c:66
2171 msgid "Last Month"
2172 msgstr "Миналия месец"
2173
2174 #: ../src/ui-filter.c:67
2175 msgid "This Quarter"
2176 msgstr "Това Тримесечие"
2177
2178 #: ../src/ui-filter.c:68
2179 msgid "Last Quarter"
2180 msgstr "Последно Тримесечие"
2181
2182 #: ../src/ui-filter.c:69
2183 msgid "This Year"
2184 msgstr "Тази година"
2185
2186 #: ../src/ui-filter.c:70
2187 msgid "Last Year"
2188 msgstr "Предишна година"
2189
2190 #: ../src/ui-filter.c:72
2191 msgid "Last 30 days"
2192 msgstr "Последни 20 дни"
2193
2194 #: ../src/ui-filter.c:73
2195 msgid "Last 60 days"
2196 msgstr "Последни 60 дни"
2197
2198 #: ../src/ui-filter.c:74
2199 msgid "Last 90 days"
2200 msgstr "Последните 90 дни"
2201
2202 #: ../src/ui-filter.c:75
2203 msgid "Last 12 months"
2204 msgstr "Последни 12 месеца"
2205
2206 #: ../src/ui-filter.c:77
2207 msgid "Other..."
2208 msgstr "Друг..."
2209
2210 #: ../src/ui-filter.c:79
2211 msgid "All date"
2212 msgstr "Всички дати"
2213
2214 #: ../src/ui-filter.c:87
2215 msgid "All month"
2216 msgstr "Всички месеци"
2217
2218 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2219 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2220 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2221 msgid "_Option:"
2222 msgstr "_Настройка:"
2223
2224 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2225 msgid "All"
2226 msgstr "Всичко"
2227
2228 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2229 msgid "None"
2230 msgstr "Без"
2231
2232 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2233 msgid "Invert"
2234 msgstr "Обръщане"
2235
2236 #: ../src/ui-filter.c:950
2237 msgid "Filter Date"
2238 msgstr "Филтриране на дата"
2239
2240 #: ../src/ui-filter.c:984
2241 msgid "_Month:"
2242 msgstr "_Месец:"
2243
2244 #: ../src/ui-filter.c:990
2245 msgid "_Year:"
2246 msgstr "_Година:"
2247
2248 #: ../src/ui-filter.c:1018
2249 msgid "Filter Text"
2250 msgstr "Филтриране на текст"
2251
2252 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2253 msgid "_Info:"
2254 msgstr "_Данни:"
2255
2256 #: ../src/ui-filter.c:1053
2257 msgid "_Tag:"
2258 msgstr "_Етикет:"
2259
2260 #: ../src/ui-filter.c:1083
2261 msgid "Filter Amount"
2262 msgstr "Филтриране на количество"
2263
2264 #: ../src/ui-filter.c:1141
2265 msgid "Filter Status"
2266 msgstr "Филтриране на състояние"
2267
2268 #: ../src/ui-filter.c:1161
2269 msgid "reconciled"
2270 msgstr "потвърдена"
2271
2272 #: ../src/ui-filter.c:1165
2273 msgid "remind"
2274 msgstr "напомни"
2275
2276 #: ../src/ui-filter.c:1170
2277 msgid "Force:"
2278 msgstr "Задължително:"
2279
2280 #: ../src/ui-filter.c:1176
2281 msgid "display 'Added'"
2282 msgstr "показване на 'Добавени'"
2283
2284 #: ../src/ui-filter.c:1180
2285 msgid "display 'Edited'"
2286 msgstr "Показване на 'Редактирани'"
2287
2288 #: ../src/ui-filter.c:1209
2289 msgid "Filter Payment"
2290 msgstr "Филтриране на плащане"
2291
2292 #: ../src/ui-filter.c:1314
2293 msgid "Edit Filter"
2294 msgstr "Редактиране на филтъра"
2295
2296 #: ../src/ui-filter.c:1363
2297 msgid "Paymode"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../src/ui-filter.c:1373
2301 msgid "Text"
2302 msgstr "Текст"
2303
2304 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2305 msgid "HomeBank file properties"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2309 msgid "_Owner:"
2310 msgstr "_Собственик:"
2311
2312 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2313 msgid "Scheduled transaction"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2317 msgid "add until"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2321 msgid "of each month (excluded)"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2325 msgid "add"
2326 msgstr "добавяне"
2327
2328 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2329 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2330 msgid "days in advance the current date"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../src/ui-payee.c:725
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Cannot rename this Payee,\n"
2337 "from '%s' to '%s',\n"
2338 "this name already exists."
2339 msgstr ""
2340 "Този Получател не може да се преименува\n"
2341 "от '%s' на '%s'.\n"
2342 "Името вече съществува."
2343
2344 #: ../src/ui-payee.c:817
2345 msgid "Move this payee to another one ?"
2346 msgstr "Преместване на този платец към друг?"
2347
2348 #: ../src/ui-payee.c:879
2349 msgid "Remove a payee ?"
2350 msgstr "Премахване на получател?"
2351
2352 #: ../src/ui-payee.c:880
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2356 "will set place to 'no payee'"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ../src/ui-payee.c:964
2360 msgid "Manage Payees"
2361 msgstr "Управление на Получатели"
2362
2363 #: ../src/ui-pref.c:88
2364 msgid "Interface"
2365 msgstr "Интерфейс"
2366
2367 #: ../src/ui-pref.c:90
2368 msgid "Display format"
2369 msgstr "Формат на показване"
2370
2371 #: ../src/ui-pref.c:91
2372 msgid "Import/Export"
2373 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
2374
2375 #: ../src/ui-pref.c:92
2376 msgid "Report"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../src/ui-pref.c:93
2380 msgid "Euro minor"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/ui-pref.c:98
2384 msgid "System defaults"
2385 msgstr "По подразбиране за системата"
2386
2387 #: ../src/ui-pref.c:99
2388 msgid "Icons only"
2389 msgstr "Само икони"
2390
2391 #: ../src/ui-pref.c:100
2392 msgid "Text only"
2393 msgstr "Само текст"
2394
2395 #: ../src/ui-pref.c:101
2396 msgid "Text under icons"
2397 msgstr "Текст под иконите"
2398
2399 #: ../src/ui-pref.c:102
2400 msgid "Text beside icons"
2401 msgstr "Текст край иконите"
2402
2403 #: ../src/ui-pref.c:108
2404 msgid "Tango light"
2405 msgstr "Tango светъл"
2406
2407 #: ../src/ui-pref.c:109
2408 msgid "Tango medium"
2409 msgstr "Tango"
2410
2411 #: ../src/ui-pref.c:110
2412 msgid "Tango dark"
2413 msgstr "Tango тъмен"
2414
2415 #: ../src/ui-pref.c:115
2416 msgid "m-d-y"
2417 msgstr "м-д-г"
2418
2419 #: ../src/ui-pref.c:116
2420 msgid "d-m-y"
2421 msgstr "д-м-г"
2422
2423 #: ../src/ui-pref.c:117
2424 msgid "y-m-d"
2425 msgstr "г-м.д"
2426
2427 #: ../src/ui-pref.c:128
2428 msgid "Ignore"
2429 msgstr "Пренебрегване"
2430
2431 #: ../src/ui-pref.c:129
2432 msgid "Append to Info"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../src/ui-pref.c:130
2436 msgid "Append to Memo"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../src/ui-pref.c:503
2440 msgid "System Language"
2441 msgstr "Системен език"
2442
2443 #: ../src/ui-pref.c:728
2444 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/ui-pref.c:733
2448 msgid "Choose a default import folder"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/ui-pref.c:738
2452 msgid "Choose a default export folder"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2456 msgid "Date options"
2457 msgstr "Настройки на датата"
2458
2459 #: ../src/ui-pref.c:1327
2460 msgid "OFX/QFX options"
2461 msgstr "Настройки на OFX/QFX"
2462
2463 #: ../src/ui-pref.c:1332
2464 msgid "_Memo field:"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2468 msgid "Files folder"
2469 msgstr "Папка с файлове"
2470
2471 #: ../src/ui-pref.c:1348
2472 msgid "_Import:"
2473 msgstr "_Внасяне:"
2474
2475 #: ../src/ui-pref.c:1364
2476 msgid "_Export:"
2477 msgstr "_Изнасяне:"
2478
2479 #: ../src/ui-pref.c:1403
2480 msgid "Initial filter"
2481 msgstr "Начален филтър"
2482
2483 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2484 msgid "Date _range:"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../src/ui-pref.c:1418
2488 msgid "Charts options"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../src/ui-pref.c:1423
2492 msgid "Color Scheme:"
2493 msgstr "Цветова схема:"
2494
2495 #: ../src/ui-pref.c:1433
2496 msgid "Statistics options"
2497 msgstr "Настройки на статистиката"
2498
2499 #: ../src/ui-pref.c:1438
2500 msgid "Show by _amount"
2501 msgstr "Показване по _количество:"
2502
2503 #: ../src/ui-pref.c:1443
2504 msgid "Show _rate column"
2505 msgstr "Показване на колоната про_цент"
2506
2507 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2508 msgid "Show _details"
2509 msgstr "Показване на _подробности"
2510
2511 #: ../src/ui-pref.c:1453
2512 msgid "Budget options"
2513 msgstr "Настройки на бюджета"
2514
2515 #: ../src/ui-pref.c:1512
2516 msgid "_Enable"
2517 msgstr "_Включване"
2518
2519 #: ../src/ui-pref.c:1517
2520 msgid "Fill from:"
2521 msgstr "Попълване от:"
2522
2523 #: ../src/ui-pref.c:1526
2524 msgid "Country:"
2525 msgstr "Държава:"
2526
2527 #: ../src/ui-pref.c:1535
2528 msgid "Value:"
2529 msgstr "Стойност:"
2530
2531 #: ../src/ui-pref.c:1544
2532 msgid "Numbers format"
2533 msgstr "Числов формат"
2534
2535 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2536 msgid "Symbol:"
2537 msgstr "Символ:"
2538
2539 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2540 msgid "Is prefix"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2544 msgid "Decimal char:"
2545 msgstr "Десетичен знак:"
2546
2547 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2548 msgid "Grouping char:"
2549 msgstr "Знак за групиране:"
2550
2551 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2552 msgid "_Frac digits:"
2553 msgstr "_Десетични позиции:"
2554
2555 #: ../src/ui-pref.c:1678
2556 msgid "_Date format:"
2557 msgstr "Формат на _датата:"
2558
2559 #: ../src/ui-pref.c:1687
2560 msgid ""
2561 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2562 "%A locale's full weekday name. \n"
2563 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2564 "%B locale's full month name. \n"
2565 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2566 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2567 "decimal number [00-99]. \n"
2568 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2569 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2570 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2571 "by a space. \n"
2572 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2573 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2574 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2575 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2576 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../src/ui-pref.c:1712
2580 msgid "Numbers options"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../src/ui-pref.c:1777
2584 msgid "Measurement units"
2585 msgstr "Мерни единици"
2586
2587 #: ../src/ui-pref.c:1787
2588 msgid "Use _miles for meter"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/ui-pref.c:1792
2592 msgid "Use _galons for fuel"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../src/ui-pref.c:1816
2596 msgid "Transaction window"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../src/ui-pref.c:1829
2600 msgid "Hide reconciled transactions"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../src/ui-pref.c:1835
2604 msgid "Multiple add"
2605 msgstr "Множествено добавяне"
2606
2607 #: ../src/ui-pref.c:1840
2608 msgid "Keep the last date"
2609 msgstr "Запазване на последната дата"
2610
2611 #: ../src/ui-pref.c:1846
2612 msgid "Column list"
2613 msgstr "Списък с колони"
2614
2615 #: ../src/ui-pref.c:1857
2616 msgid "Drag & drop to change the order"
2617 msgstr "Използвате влачене и пускане, за да промените последователността"
2618
2619 #: ../src/ui-pref.c:1882
2620 msgid "Language"
2621 msgstr "Език"
2622
2623 #: ../src/ui-pref.c:1887
2624 msgid "_Language:"
2625 msgstr "_Език:"
2626
2627 #: ../src/ui-pref.c:1899
2628 msgid "_Toolbar:"
2629 msgstr "Лента с _инструменти:"
2630
2631 #: ../src/ui-pref.c:1922
2632 msgid "Treeview"
2633 msgstr "Дървовиден изглед"
2634
2635 #: ../src/ui-pref.c:1927
2636 msgid "Show rules hint"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/ui-pref.c:1933
2640 msgid "Amount colors"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/ui-pref.c:1938
2644 msgid "Uses custom colors"
2645 msgstr "Използва потребителски цветове"
2646
2647 #: ../src/ui-pref.c:1943
2648 msgid "_Preset:"
2649 msgstr "_Шаблон"
2650
2651 #: ../src/ui-pref.c:1952
2652 msgid "_Expense:"
2653 msgstr "_Разход:"
2654
2655 #: ../src/ui-pref.c:1962
2656 msgid "_Income:"
2657 msgstr "_Приход:"
2658
2659 #: ../src/ui-pref.c:1969
2660 msgid "_Warning:"
2661 msgstr "Пре_дупреждение:"
2662
2663 #: ../src/ui-pref.c:1996
2664 msgid "Program start"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/ui-pref.c:2001
2668 msgid "Load last opened file"
2669 msgstr "Зареждане на последно отваряния файл"
2670
2671 #: ../src/ui-pref.c:2006
2672 msgid "Post pending scheduled transactions"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/ui-pref.c:2011
2676 msgid "Show splash screen"
2677 msgstr "Показване на начален екран"
2678
2679 #: ../src/ui-pref.c:2017
2680 msgid "Fiscal year"
2681 msgstr "Фискална година"
2682
2683 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2684 #: ../src/ui-pref.c:2023
2685 msgid "Starts _on:"
2686 msgstr "Започва на:"
2687
2688 #: ../src/ui-pref.c:2036
2689 msgid "Main window reports"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../src/ui-pref.c:2055
2693 msgid "_Default:"
2694 msgstr "_Стандартно:"
2695
2696 #: ../src/ui-pref.c:2159
2697 msgid "Clear every preferences ?"
2698 msgstr "Изчистване на всички настройки?"
2699
2700 #: ../src/ui-pref.c:2160
2701 msgid ""
2702 "This will revert the preferences\n"
2703 "to its default values"
2704 msgstr ""
2705 "Това ще върне настройките към\n"
2706 "стандартните им стойности"
2707
2708 #: ../src/ui-pref.c:2179
2709 msgid "Preferences"
2710 msgstr "Настройки"
2711
2712 #: ../src/ui-pref.c:2387
2713 msgid ""
2714 "You will have to restart HomeBank\n"
2715 "for the language change to take effect."
2716 msgstr ""
2717 "За да влезе промяната на езики в сила\n"
2718 "трябва да рестартирате HomeBank."
2719
2720 #: ../src/ui-pref.c:2654
2721 msgid "Column"
2722 msgstr "Колона"
2723
2724 #: ../src/ui-transaction.c:50
2725 msgid "Inherit transaction"
2726 msgstr "Наследяване на транзакция"
2727
2728 #: ../src/ui-transaction.c:51
2729 msgid "Modify transaction"
2730 msgstr "Промяна на транзакция"
2731
2732 #: ../src/ui-transaction.c:334
2733 msgid "Transaction split"
2734 msgstr ""
2735
2736 #. sum button must appear only when new split add
2737 #. #1258821
2738 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2739 #: ../src/ui-transaction.c:354
2740 msgid "Sum"
2741 msgstr "Сума"
2742
2743 #: ../src/ui-transaction.c:439
2744 msgid "Sum of splits:"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/ui-transaction.c:451
2748 msgid "Unassigned:"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../src/ui-transaction.c:465
2752 msgid "Transaction amount:"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2756 msgid "_Date:"
2757 msgstr "_Дата:"
2758
2759 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2760 msgid ""
2761 "Date accepted here are:\n"
2762 "day,\n"
2763 "day/month or month/day,\n"
2764 "and complete date into your locale"
2765 msgstr ""
2766 "Приеманите тук дати са:\n"
2767 "ден,\n"
2768 "ден/месец или месец/ден,\n"
2769 "и пълната дата във вашия локал"
2770
2771 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2772 msgid "Category split"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2776 msgid "Pa_yment:"
2777 msgstr "Плащане:"
2778
2779 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2780 msgid "Acc_ount:"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2784 msgid "To acc_ount:"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2788 msgid "M_emo:"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2792 msgid "Ta_gs:"
2793 msgstr "Етикети:"
2794
2795 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2796 msgid "Fill in with a template"
2797 msgstr "Попълване с шаблон"
2798
2799 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2800 msgid "_Template:"
2801 msgstr "_Шаблон:"
2802
2803 #: ../src/ui-widgets.c:754
2804 msgid "Check"
2805 msgstr "Проверка"
2806
2807 #: ../src/ui-widgets.c:756
2808 msgid "Transfer"
2809 msgstr "Трансфер"
2810
2811 #: ../src/ui-widgets.c:757
2812 msgid "Internal transfer"
2813 msgstr "Вътрешен трансфер"
2814
2815 #: ../src/ui-widgets.c:758
2816 msgid "Debit card"
2817 msgstr "Дебитна карта"
2818
2819 #: ../src/ui-widgets.c:759
2820 msgid "Standing order"
2821 msgstr "Постоянно плащане"
2822
2823 #: ../src/ui-widgets.c:760
2824 msgid "Electronic payment"
2825 msgstr "Електронно разплащане"
2826
2827 #: ../src/ui-widgets.c:761
2828 msgid "Deposit"
2829 msgstr "Депозит"
2830
2831 #: ../src/ui-widgets.c:762
2832 msgid "FI fee"
2833 msgstr "FI такса"
2834
2835 #: ../src/ui-widgets.c:763
2836 msgid "Direct Debit"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: ../src/ui-widgets.c:892
2840 msgid "Inactive"
2841 msgstr "Изключено"
2842
2843 #: ../src/ui-widgets.c:893
2844 msgid "Include"
2845 msgstr "Включване"
2846
2847 #: ../src/ui-widgets.c:894
2848 msgid "Exclude"
2849 msgstr "Изключване"
This page took 0.148323 seconds and 4 git commands to generate.