]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt.po
import homebank-5.1.7
[chaz/homebank] / po / pt.po
1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-03 21:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Dério Milke <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
19 "Language: pt\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças Pessoais"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para toda a gente"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank é software livre (como em \"liberdade\") e irá ajudá-lo a gerir as "
44 "suas finanças pessoais."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Foi desenhado para ser fácil de utilizar e para lhe permitir analisar as "
52 "suas finanças pessoais em detalhe através de poderosas ferramentas de "
53 "filtragem e de gráficos elegantes."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Se está à procura de uma solução completamente livre e fácil de gerir as "
61 "suas finanças pessoais, então o HomeBank deve ser o seu software escolhido."
62
63 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
64 msgid "Check internal transfert result"
65 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
66
67 #: ../src/dsp_account.c:239
68 msgid "No inconsistency found !"
69 msgstr "Sem inconsistências"
70
71 #: ../src/dsp_account.c:249
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Inconsistency were found: %d\n"
75 "do you want to review and fix ?"
76 msgstr ""
77 "Inconsistências encontradas: %d\n"
78 "deseja revê-las e solucioná-las?"
79
80 #: ../src/dsp_account.c:305
81 #, c-format
82 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
83 msgstr "Todos os valores das transacções serão divididos por %6f."
84
85 #: ../src/dsp_account.c:309
86 msgid ""
87 "Are you sure you want to convert this account\n"
88 "to Euro as Major currency?"
89 msgstr "Tem a certeza que quer converter esta conta para Euros?"
90
91 #: ../src/dsp_account.c:311
92 msgid "_Convert"
93 msgstr "_Converter"
94
95 #: ../src/dsp_account.c:342
96 msgid "No transaction changed"
97 msgstr "Nenhuma transação alterada"
98
99 #: ../src/dsp_account.c:344
100 #, c-format
101 msgid "transaction changed: %d"
102 msgstr "transacção alterada: %d"
103
104 #: ../src/dsp_account.c:347
105 msgid "Automatic assignment result"
106 msgstr "Resultados da atribuição automática"
107
108 #: ../src/dsp_account.c:467
109 msgid ""
110 "Do you want to create a template with\n"
111 "each of the selected transaction ?"
112 msgstr ""
113 "Deseja criar um modelo com\n"
114 "as transacções seleccionadas?"
115
116 #: ../src/dsp_account.c:1142
117 msgid ""
118 "Do you want to delete\n"
119 "each of the selected transaction ?"
120 msgstr ""
121 "Deseja eliminar as\n"
122 "transacções seleccionadas?"
123
124 #: ../src/dsp_account.c:1208
125 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
126 msgstr "Tem a certeza que quer alterar a barra de estado para Nenhuma?"
127
128 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
129 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
130 msgstr "Algumas das transacções seleccionadas já foram reconciliadas"
131
132 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
133 #: ../src/ui-dialogs.c:374
134 msgid "_Change"
135 msgstr "_Alterar"
136
137 #: ../src/dsp_account.c:1270
138 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
139 msgstr "Tem a certeza que pretende mudar o estado Reconciliado?"
140
141 #: ../src/dsp_account.c:1272
142 msgid "_Toggle"
143 msgstr "_Mudar"
144
145 #: ../src/dsp_account.c:1537
146 #, c-format
147 msgid "%d items (%s)"
148 msgstr "%d itens (%s)"
149
150 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
151 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
152 #: ../src/dsp_account.c:1542
153 #, c-format
154 msgid "%d items (%d selected %s)"
155 msgstr "%d itens (%d seleccionado %s)"
156
157 #: ../src/dsp_account.c:1639
158 #, c-format
159 msgid "[closed account] %s"
160 msgstr "[conta encerrada] %s"
161
162 #. name, icon-name, label
163 #: ../src/dsp_account.c:1751
164 msgid "A_ccount"
165 msgstr "_Conta"
166
167 #: ../src/dsp_account.c:1752
168 msgid "Transacti_on"
169 msgstr "Transacç_ão"
170
171 #: ../src/dsp_account.c:1753
172 msgid "_Status"
173 msgstr "_Estado"
174
175 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
176 msgid "_Tools"
177 msgstr "_Ferramentas"
178
179 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
181 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
182 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
183 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
184 #: ../src/ui-transaction.c:1211
185 msgid "_Close"
186 msgstr "_Fechar"
187
188 #: ../src/dsp_account.c:1758
189 msgid "Close the current account"
190 msgstr "Fechar a conta atual"
191
192 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
193 #: ../src/dsp_account.c:1761
194 msgid "_Filter..."
195 msgstr "_Filtro"
196
197 #: ../src/dsp_account.c:1761
198 msgid "Open the list filter"
199 msgstr "Abrir o filtro"
200
201 #: ../src/dsp_account.c:1762
202 msgid "Convert to Euro..."
203 msgstr "Converter para Euro..."
204
205 #: ../src/dsp_account.c:1762
206 msgid "Convert this account to Euro currency"
207 msgstr "Converter esta conta para Euros"
208
209 #: ../src/dsp_account.c:1764
210 msgid "_Add..."
211 msgstr "_Adicionar..."
212
213 #: ../src/dsp_account.c:1764
214 msgid "Add a new transaction"
215 msgstr "Adicionar nova transação"
216
217 #: ../src/dsp_account.c:1765
218 msgid "_Inherit..."
219 msgstr "_Herdar..."
220
221 #: ../src/dsp_account.c:1765
222 msgid "Inherit from the active transaction"
223 msgstr "Herdar da transação ativa"
224
225 #: ../src/dsp_account.c:1766
226 msgid "_Edit..."
227 msgstr "_Editar..."
228
229 #: ../src/dsp_account.c:1766
230 msgid "Edit the active transaction"
231 msgstr "Editar transação ativa"
232
233 #: ../src/dsp_account.c:1768
234 msgid "_None"
235 msgstr "_Nada"
236
237 #: ../src/dsp_account.c:1768
238 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
239 msgstr "Não alternar para as transações selecionadas"
240
241 #: ../src/dsp_account.c:1769
242 msgid "_Cleared"
243 msgstr "_Limpo"
244
245 #: ../src/dsp_account.c:1769
246 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
247 msgstr "Mudar para descontado as transacções seleccionadas"
248
249 #: ../src/dsp_account.c:1770
250 msgid "_Reconciled"
251 msgstr "_Reconciliado"
252
253 #: ../src/dsp_account.c:1770
254 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
255 msgstr "Mudar transacções seleccionadas para reconciliado"
256
257 #: ../src/dsp_account.c:1772
258 msgid "_Multiple Edit..."
259 msgstr "_Edição Múltipla..."
260
261 #: ../src/dsp_account.c:1772
262 msgid "Edit multiple transaction"
263 msgstr "Editar múltiplas transações"
264
265 #: ../src/dsp_account.c:1773
266 msgid "Create template..."
267 msgstr "Criar modelo..."
268
269 #: ../src/dsp_account.c:1773
270 msgid "Create template"
271 msgstr "Criar modelo"
272
273 #: ../src/dsp_account.c:1774
274 msgid "_Delete..."
275 msgstr "Apa_gar.."
276
277 #: ../src/dsp_account.c:1774
278 msgid "Delete selected transaction(s)"
279 msgstr "Apagar transações selecionadas"
280
281 #: ../src/dsp_account.c:1776
282 msgid "Auto. assignments"
283 msgstr "Auto atribuições"
284
285 #: ../src/dsp_account.c:1776
286 msgid "Run automatic assignments"
287 msgstr "Executar atribuições automáticas"
288
289 #: ../src/dsp_account.c:1777
290 msgid "Export QIF..."
291 msgstr "Exportar QIF..."
292
293 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
294 msgid "Export as QIF"
295 msgstr "Exportar como QIF"
296
297 #: ../src/dsp_account.c:1778
298 msgid "Export CSV..."
299 msgstr "Exportar CSV..."
300
301 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
302 msgid "Export as CSV"
303 msgstr "Exportar como CSV"
304
305 #: ../src/dsp_account.c:1780
306 msgid "Check internal xfer..."
307 msgstr "Verificar xfer interno"
308
309 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
310 #: ../src/dsp_account.c:1783
311 msgid "Export PDF..."
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/dsp_account.c:1783
315 msgid "Export as PDF"
316 msgstr ""
317
318 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
319 msgid "Add"
320 msgstr "Adicionar"
321
322 #: ../src/dsp_account.c:1924
323 msgid "Inherit"
324 msgstr "Herdar"
325
326 #: ../src/dsp_account.c:1927
327 msgid "Edit"
328 msgstr "Editar"
329
330 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
331 msgid "Filter"
332 msgstr "Filtro"
333
334 #. balances area
335 #: ../src/dsp_account.c:1984
336 msgid "Bank:"
337 msgstr "Banco:"
338
339 #: ../src/dsp_account.c:1990
340 msgid "Today:"
341 msgstr "Hoje:"
342
343 #: ../src/dsp_account.c:1996
344 msgid "Future:"
345 msgstr "Futuro:"
346
347 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
348 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
349 msgid "_Range:"
350 msgstr "_Intervalo:"
351
352 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
353 #: ../src/ui-assist-start.c:392
354 msgid "_Type:"
355 msgstr "_Tipo:"
356
357 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
358 #: ../src/ui-transaction.c:1113
359 msgid "_Status:"
360 msgstr "_Estado:"
361
362 #: ../src/dsp_account.c:2035
363 msgid "Reset _filters"
364 msgstr ""
365
366 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
367 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
368 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
369 msgid "Euro _minor"
370 msgstr "Euro_menor"
371
372 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
373 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
374 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
375 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
376 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
377 msgid "Category"
378 msgstr "Categoria"
379
380 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
381 msgid "Subcategory"
382 msgstr "Subcategoria"
383
384 #. name, icon-name, label
385 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
386 msgid "_File"
387 msgstr "_Arquivo"
388
389 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
390 msgid "_Import"
391 msgstr "_Importar"
392
393 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
394 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
395 msgid "_Edit"
396 msgstr "_Editar"
397
398 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
399 msgid "_View"
400 msgstr "_Visualizar"
401
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
403 msgid "_Manage"
404 msgstr "_Gerir"
405
406 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
407 msgid "_Transactions"
408 msgstr "_Transações"
409
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
411 msgid "_Reports"
412 msgstr "_Relatórios"
413
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
415 msgid "_Help"
416 msgstr "_Ajuda"
417
418 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
419 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
420 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
421 #. FileMenu
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
423 msgid "_New"
424 msgstr "_Novo"
425
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
427 msgid "Create a new file"
428 msgstr "Criar novo ficheiro"
429
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
431 msgid "_Open..."
432 msgstr "_Abrir..."
433
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
435 msgid "Open a file"
436 msgstr "Abrir arquivo"
437
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
439 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
440 msgid "_Save"
441 msgstr "_Salvar"
442
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
444 msgid "Save the current file"
445 msgstr "Gravar ficheiro actual"
446
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
448 msgid "Save _As..."
449 msgstr "Salvar_como..."
450
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
452 msgid "Save the current file with a different name"
453 msgstr "Salve o arquivo atual com outro nome"
454
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
456 msgid "Revert"
457 msgstr "Reverter"
458
459 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
460 msgid "Revert to a saved version of this file"
461 msgstr "Reverter para uma versão gravada deste arquivo"
462
463 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
464 msgid "Properties..."
465 msgstr "Propriedades..."
466
467 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
468 msgid "Configure the file"
469 msgstr "Configurar o arquivo"
470
471 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
472 msgid "Close the current file"
473 msgstr "Fechar o arquivo atual"
474
475 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
476 msgid "_Quit"
477 msgstr "_Sair"
478
479 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
480 msgid "Quit HomeBank"
481 msgstr "Fechar HomeBank"
482
483 #. Exchange
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
485 msgid "QIF file..."
486 msgstr "Ficheiro QIF..."
487
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
490 msgid "Open the import assistant"
491 msgstr "Abrir assistente de importação"
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
494 msgid "OFX/QFX file..."
495 msgstr "Arquivo OFX/QFX..."
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
498 msgid "CSV file..."
499 msgstr "Arquivo CVS..."
500
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
502 msgid "Export QIF file..."
503 msgstr "Exportar arquivo QIF"
504
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
506 msgid "Export all account in a QIF file"
507 msgstr "Exportar todas as contas para ficheiro QIF"
508
509 #. EditMenu
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
511 msgid "Preferences..."
512 msgstr "Preferências..."
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
515 msgid "Configure HomeBank"
516 msgstr "Configurar HomeBank"
517
518 #. ManageMenu
519 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
520 msgid "Currencies..."
521 msgstr "Moedas..."
522
523 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
524 msgid "Configure the currencies"
525 msgstr "Configurar moedas"
526
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
528 msgid "Acc_ounts..."
529 msgstr "C_ontas..."
530
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
532 msgid "Configure the accounts"
533 msgstr "Configurar contas"
534
535 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
536 msgid "_Payees..."
537 msgstr "_Sacadores..."
538
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
540 msgid "Configure the payees"
541 msgstr "Configurar sacadores"
542
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
544 msgid "Categories..."
545 msgstr "Categorias..."
546
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
548 msgid "Configure the categories"
549 msgstr "Configurar categorias"
550
551 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
552 msgid "Scheduled/Template..."
553 msgstr "Agendada/Modelo..."
554
555 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
556 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
557 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
558
559 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
560 msgid "Budget..."
561 msgstr "Orçamento..."
562
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
564 msgid "Configure the budget"
565 msgstr "Configurar orçamento"
566
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
568 msgid "Assignments..."
569 msgstr "Atribuições..."
570
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
572 msgid "Configure the automatic assignments"
573 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
574
575 #. TxnMenu
576 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
577 msgid "Show..."
578 msgstr "Mostrar..."
579
580 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
581 msgid "Shows selected account transactions"
582 msgstr "Mostra as transações da conta selecionada"
583
584 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
585 msgid "Add..."
586 msgstr "Adicionar..."
587
588 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
589 msgid "Add transactions"
590 msgstr "Adicionar transações"
591
592 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
593 msgid "Set scheduler..."
594 msgstr "Definir agendamento..."
595
596 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
597 msgid "Configure the transaction scheduler"
598 msgstr "Configurar agendamento de transações"
599
600 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
601 msgid "Post scheduled"
602 msgstr "Lançamento agendado"
603
604 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
605 msgid "Post pending scheduled transactions"
606 msgstr "Lançar transações agendadas pendentes"
607
608 #. ReportMenu
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
610 msgid "_Statistics..."
611 msgstr "_Estatística..."
612
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
614 msgid "Open the Statistics report"
615 msgstr "Abrir relatório da estatística"
616
617 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
618 msgid "_Trend Time..."
619 msgstr "_Tendência ao longo do tempo..."
620
621 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
622 msgid "Open the Trend Time report"
623 msgstr "Abrir relatório da tendência ao longo do tempo"
624
625 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
626 msgid "B_udget..."
627 msgstr "O_rçamento"
628
629 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
630 msgid "Open the Budget report"
631 msgstr "Abrir relatório do orçamento"
632
633 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
634 msgid "Balance..."
635 msgstr "Saldo..."
636
637 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
638 msgid "Open the Balance report"
639 msgstr "Abrir relatório do Saldo"
640
641 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
642 msgid "_Vehicle cost..."
643 msgstr "_Custo do Veículo"
644
645 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
646 msgid "Open the Vehicle cost report"
647 msgstr "Abrir relatório de custos do veículo"
648
649 #. Tools
650 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
651 msgid "Show welcome dialog..."
652 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
653
654 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
655 msgid "File statistics..."
656 msgstr "Estatística do arquivo..."
657
658 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
659 msgid "Anonymize..."
660 msgstr "Tornar anônimo..."
661
662 #. HelpMenu
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
664 msgid "_Contents"
665 msgstr "_Conteúdo"
666
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
668 msgid "Documentation about HomeBank"
669 msgstr "Documentação sobre o HomeBank"
670
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
672 msgid "Get Help Online..."
673 msgstr "Obter ajuda online..."
674
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
676 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
677 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajuda online"
678
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
680 msgid "Check for updates..."
681 msgstr ""
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
684 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
688 msgid "Release Notes"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
692 msgid "Display the release notes"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
696 msgid "Report a Problem..."
697 msgstr "Reportar um problema..."
698
699 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
700 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
701 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
702
703 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
704 msgid "Translate this Application..."
705 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
706
707 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
708 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
709 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
710
711 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
712 msgid "_About"
713 msgstr "_Sobre"
714
715 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
716 msgid "About HomeBank"
717 msgstr "Sobre o HomeBank"
718
719 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
720 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
721 msgid "_Toolbar"
722 msgstr "_Barra de ferramentas"
723
724 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
725 msgid "_Top spending"
726 msgstr "_Maiores despesas"
727
728 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
729 msgid "_Scheduled list"
730 msgstr "_Lista de agendamentos"
731
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
733 msgid "Euro minor"
734 msgstr "Submúltiplo de Euro"
735
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
737 #, c-format
738 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
739 msgstr "Reverter alterações não gravadas para o ficheiro '%s?"
740
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
742 msgid ""
743 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
744 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
745 msgstr ""
746 "- As modificações feitas ao ficheiro serão apagadas definitivamente\n"
747 "- O ficheiro será carregado a partir da última gravação (.xhb~)"
748
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
750 msgid "_Revert"
751 msgstr "_Reverter"
752
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
754 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
755 msgstr "Tem a certeza que pretende o tornar o arquivo anônimo?"
756
757 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
758 msgid ""
759 "Proceeding will anonymize any text, \n"
760 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
761 msgstr ""
762 "Avançar irá anonimizar qualquer texto, \n"
763 "como p.ex. 'conta x', 'empregado y', 'memorando z', ..."
764
765 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
766 msgid "_Anonymize"
767 msgstr "Tornar _anônimo"
768
769 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
770 msgid "Welcome to HomeBank"
771 msgstr "Bem-vindo ao HomeBank"
772
773 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
774 msgid "What do you want to do:"
775 msgstr "O que você pretende fazer:"
776
777 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
778 msgid "Read HomeBank _Manual"
779 msgstr "Consultar Manual _do HomeBank"
780
781 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
782 msgid "Configure _preferences"
783 msgstr "Configurar _preferências"
784
785 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
786 msgid "Create a _new file"
787 msgstr "Criar _novo arquivo"
788
789 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
790 msgid "_Open an existing file"
791 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
792
793 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
794 msgid "Open the _example file"
795 msgstr "Abrir o arquivo _exemplo"
796
797 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
798 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
799 msgid "Top spending"
800 msgstr "Maiores despesas"
801
802 #. future usage
803 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
804 #, c-format
805 msgid "Top %d spending"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
809 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
810 msgid "(no category)"
811 msgstr "(sem categoria)"
812
813 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
814 msgid "Other"
815 msgstr "Outro"
816
817 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
818 msgid "No transaction to add"
819 msgstr "Sem transações para adicionar"
820
821 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
822 #, c-format
823 msgid "transaction added: %d"
824 msgstr "transação adicionada: %d"
825
826 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
827 msgid "Check scheduled transactions result"
828 msgstr "Verificar resultado das transações agendadas"
829
830 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
831 #: ../src/rep_vehicle.c:847
832 msgid "Total"
833 msgstr "Total"
834
835 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
839 "\n"
840 "Are you sure you want to do this ?"
841 msgstr ""
842
843 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
844 msgid "Open a backup file ?"
845 msgstr ""
846
847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
848 msgid "_Open backup"
849 msgstr ""
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
852 msgid "Unknow error"
853 msgstr "Erro desconhecido"
854
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
856 #, c-format
857 msgid "I/O error for file '%s'."
858 msgstr "I/O Erro de leitura do arquivo %s."
859
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
861 #, c-format
862 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
863 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo HomeBank válido."
864
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
869 "and cannot be loaded by the current version."
870 msgstr ""
871 "O arquivo '%s' foi salvo com uma versão mais recente do HomeBank\n"
872 "e não pode ser aberto com a versão atual."
873
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
876 msgid "File error"
877 msgstr "Erro de arquivo"
878
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
880 msgid "(no institution)"
881 msgstr "(sem instituição)"
882
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
884 msgid "Grand total"
885 msgstr "Total Geral"
886
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
888 #, c-format
889 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
890 msgstr "O arquivo %s não é um arquivo HomeBank válido."
891
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
893 msgid "Open"
894 msgstr "Abrir"
895
896 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
897 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
898 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
899 #: ../src/ui-dialogs.c:207
900 msgid "Account"
901 msgstr "Conta"
902
903 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
904 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
905 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
906 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
907 #: ../src/ui-pref.c:125
908 msgid "Payee"
909 msgstr "Favorecido"
910
911 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
912 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
913 msgid "Archive"
914 msgstr "Arquivo"
915
916 #. column: Income
917 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
918 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
919 #: ../src/rep_budget.c:1719
920 msgid "Budget"
921 msgstr "Orçamento"
922
923 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
924 msgid "Show"
925 msgstr "Exibir"
926
927 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
928 msgid "Statistics"
929 msgstr "Estatística"
930
931 #. column: Balance
932 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
933 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
934 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
935 msgid "Balance"
936 msgstr "Saldo"
937
938 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
939 msgid "Vehicle cost"
940 msgstr "Custo do veículo"
941
942 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
943 #: ../src/ui-dialogs.c:608
944 msgid "_Open"
945 msgstr "_Abrir"
946
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
948 msgid "Open a recently used file"
949 msgstr "Abrir um arquivo usado recentemente"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
952 msgid "Your accounts"
953 msgstr "Suas contas"
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
956 #: ../src/ui-category.c:1990
957 msgid "Expand all"
958 msgstr "Expandir tudo"
959
960 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
961 #: ../src/ui-category.c:1994
962 msgid "Collapse all"
963 msgstr "Recolher tudo"
964
965 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
966 msgid "Show all"
967 msgstr "Mostrar tudo"
968
969 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
970 msgid "By type"
971 msgstr "Por tipo"
972
973 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
974 msgid "By institition"
975 msgstr "Por instituição"
976
977 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
978 msgid "Where your money goes"
979 msgstr "Para onde vai o seu dinheiro"
980
981 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
982 msgid "Scheduled transactions"
983 msgstr "Transações agendadas"
984
985 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
986 msgid "Skip"
987 msgstr "Ignorar"
988
989 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
990 msgid "Edit & Post"
991 msgstr "Editar e Enviar"
992
993 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
994 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
995 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
996 msgid "Post"
997 msgstr "Publicar"
998
999 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1000 msgid "maximum post date"
1001 msgstr "Data máxima de lançamento"
1002
1003 #: ../src/hb-archive.c:171
1004 msgid "(new archive)"
1005 msgstr "(novo arquivo)"
1006
1007 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1008 msgid "invalid CSV format"
1009 msgstr "Formato CSV inválido"
1010
1011 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1012 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1013 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1014 msgid "Date"
1015 msgstr "Data"
1016
1017 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1018 msgid "Info"
1019 msgstr "Informações"
1020
1021 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1022 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1023 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1024 #: ../src/ui-split.c:410
1025 msgid "Memo"
1026 msgstr "Memorando"
1027
1028 #. column: Amount
1029 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1030 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1031 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1032 msgid "Amount"
1033 msgstr "Valor"
1034
1035 #: ../src/hb-filter.c:74
1036 #, c-format
1037 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1038 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
1039
1040 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1041 msgid "Unknown"
1042 msgstr "Desconhecido"
1043
1044 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1045 #: ../src/hb-preferences.c:253
1046 #, c-format
1047 msgid "%.2f l"
1048 msgstr "%.2f L"
1049
1050 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1051 #: ../src/hb-preferences.c:256
1052 msgid "km/l"
1053 msgstr "km/L"
1054
1055 #. TRANSLATORS: miles per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:259
1057 msgid "mi./l"
1058 msgstr "mi./L"
1059
1060 #: ../src/homebank.c:70
1061 msgid "Output version information and exit"
1062 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1063
1064 #: ../src/homebank.c:73
1065 msgid "[FILE]"
1066 msgstr "[FICHEIRO]"
1067
1068 #: ../src/homebank.c:314
1069 msgid "Browser error."
1070 msgstr "Erro de navegador."
1071
1072 #: ../src/homebank.c:315
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not display the URL '%s'"
1075 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1076
1077 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1078 msgid "HomeBank options"
1079 msgstr "Opções HomeBank"
1080
1081 #: ../src/homebank.c:1034
1082 #, c-format
1083 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1084 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o arquivo não existe.\n"
1085
1086 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1087 #, c-format
1088 msgid "(account %d)"
1089 msgstr "(conta %d)"
1090
1091 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1092 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1093 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1094 msgid "Accounts"
1095 msgstr "Contas"
1096
1097 #. Bank
1098 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1099 msgid "Bank"
1100 msgstr "Banco"
1101
1102 #. Today
1103 #: ../src/list_account.c:398
1104 msgid "Today"
1105 msgstr "Hoje"
1106
1107 #. Future
1108 #: ../src/list_account.c:402
1109 msgid "Future"
1110 msgstr "Futuro"
1111
1112 #: ../src/list_operation.c:472
1113 msgid "- split -"
1114 msgstr "- separar -"
1115
1116 #: ../src/list_operation.c:1146
1117 msgid "Status"
1118 msgstr "Estado"
1119
1120 #. column: Expense
1121 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1122 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1123 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1124 #: ../src/ui-filter.c:49
1125 msgid "Expense"
1126 msgstr "Despesas"
1127
1128 #. column: Income
1129 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1130 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1131 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1132 #: ../src/ui-filter.c:50
1133 msgid "Income"
1134 msgstr "Receitas"
1135
1136 #: ../src/list_operation.c:1196
1137 msgid "Tags"
1138 msgstr "Etiquetas"
1139
1140 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1141 #: ../src/list_upcoming.c:354
1142 msgid "Late"
1143 msgstr "Atrasado"
1144
1145 #: ../src/list_upcoming.c:386
1146 msgid "Next date"
1147 msgstr "Próxima data"
1148
1149 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1150 #: ../src/rep_time.c:65
1151 msgid "List"
1152 msgstr "Lista"
1153
1154 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1155 #: ../src/rep_time.c:65
1156 msgid "View results as list"
1157 msgstr "Ver resultados em lista"
1158
1159 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1160 msgid "Line"
1161 msgstr "Gráfico de linhas"
1162
1163 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1164 msgid "View results as lines"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1168 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1169 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1170 msgid "Refresh"
1171 msgstr "Atualizar"
1172
1173 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1174 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1175 msgid "Refresh results"
1176 msgstr "Atualizar resultados"
1177
1178 #. name, icon-name
1179 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1180 #: ../src/rep_time.c:81
1181 msgid "Detail"
1182 msgstr "Detalhe"
1183
1184 #. label, accelerator
1185 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1186 #: ../src/rep_time.c:82
1187 msgid "Toggle detail"
1188 msgstr "Mudar detalhes"
1189
1190 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1191 #: ../src/rep_balance.c:331
1192 #, c-format
1193 msgid "%d/%d under %s"
1194 msgstr "%d/%d sob %s"
1195
1196 #: ../src/rep_balance.c:874
1197 msgid "Balance report"
1198 msgstr "Relatório do saldo"
1199
1200 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1201 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1202 msgid "Display"
1203 msgstr "Visualização"
1204
1205 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1206 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1207 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1208 msgid "A_ccount:"
1209 msgstr "_Conta:"
1210
1211 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1212 msgid "Select _all"
1213 msgstr "Seleccionar _tudo"
1214
1215 #: ../src/rep_balance.c:913
1216 msgid "Each _day"
1217 msgstr "Cada _dia"
1218
1219 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1220 msgid "_Zoom X:"
1221 msgstr "_Zoom X:"
1222
1223 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1224 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1225 msgid "Date filter"
1226 msgstr "Filtro de dados"
1227
1228 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1229 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1230 #: ../src/ui-filter.c:1266
1231 msgid "_From:"
1232 msgstr "_De:"
1233
1234 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1235 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1236 #: ../src/ui-filter.c:1273
1237 msgid "_To:"
1238 msgstr "_Até:"
1239
1240 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1241 msgid "Exp. & Inc."
1242 msgstr "Despesas e Rendimentos."
1243
1244 #: ../src/rep_budget.c:74
1245 msgid "Spent & Budget"
1246 msgstr "Despesa e Orçamento"
1247
1248 #. column: Expense
1249 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1250 msgid "Spent"
1251 msgstr "Despesa"
1252
1253 #. column: Result
1254 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1255 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1256 msgid "Result"
1257 msgstr "Resultado"
1258
1259 #: ../src/rep_budget.c:82
1260 msgid "Stack"
1261 msgstr "Pilha"
1262
1263 #: ../src/rep_budget.c:82
1264 msgid "View results as stack bars"
1265 msgstr "Ver resultados em barras empilhadas"
1266
1267 #: ../src/rep_budget.c:906
1268 msgid " over"
1269 msgstr " sobre"
1270
1271 #: ../src/rep_budget.c:912
1272 msgid " left"
1273 msgstr " esquerda"
1274
1275 #: ../src/rep_budget.c:915
1276 msgid " under"
1277 msgstr " sob"
1278
1279 #. update stack chart
1280 #: ../src/rep_budget.c:960
1281 #, c-format
1282 msgid "Budget for %s"
1283 msgstr "Orçamento para %s"
1284
1285 #: ../src/rep_budget.c:1162
1286 msgid "Budget report"
1287 msgstr "Relatório de orçamento"
1288
1289 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1290 msgid "_For:"
1291 msgstr "_Para:"
1292
1293 #: ../src/rep_budget.c:1199
1294 msgid "_Kind:"
1295 msgstr "_Tipo:"
1296
1297 #: ../src/rep_budget.c:1206
1298 msgid "Only out of budget"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1302 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1303 msgid "_Result to clipboard"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1307 msgid "_Result to CSV"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1311 msgid "_Detail to clipboard"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1315 msgid "_Detail to CSV"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/rep_budget.c:1347
1319 msgid "Result:"
1320 msgstr "Resultado:"
1321
1322 #: ../src/rep_budget.c:1353
1323 msgid "Budget:"
1324 msgstr "Orçamento:"
1325
1326 #: ../src/rep_budget.c:1359
1327 msgid "Spent:"
1328 msgstr "Despesa:"
1329
1330 #: ../src/rep_budget.c:1480
1331 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1332 msgstr "Nenhuma conta foi definida para fazer parte do orçamento"
1333
1334 #: ../src/rep_budget.c:1481
1335 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1336 msgstr "Deverá incluir algumas contas do diálogo de contas."
1337
1338 #: ../src/rep_stats.c:65
1339 msgid "Column"
1340 msgstr "Coluna"
1341
1342 #: ../src/rep_stats.c:65
1343 msgid "View results as column"
1344 msgstr "Ver resultados em colunas"
1345
1346 #: ../src/rep_stats.c:66
1347 msgid "Donut"
1348 msgstr "Anel"
1349
1350 #: ../src/rep_stats.c:66
1351 msgid "View results as donut"
1352 msgstr "Ver resultados em anel"
1353
1354 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1355 msgid "Edit filter"
1356 msgstr "Editar filtro"
1357
1358 #. is_active
1359 #. name, icon-name
1360 #: ../src/rep_stats.c:88
1361 msgid "Legend"
1362 msgstr "Legenda"
1363
1364 #. label, accelerator
1365 #: ../src/rep_stats.c:89
1366 msgid "Toggle legend"
1367 msgstr "Mudar legenda"
1368
1369 #. is_active
1370 #. name, icon-name
1371 #: ../src/rep_stats.c:94
1372 msgid "Rate"
1373 msgstr "Taxa"
1374
1375 #. label, accelerator
1376 #: ../src/rep_stats.c:95
1377 msgid "Toggle rate"
1378 msgstr "Mudar taxa"
1379
1380 #: ../src/rep_stats.c:149
1381 msgid "Tag"
1382 msgstr "Etiqueta"
1383
1384 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1385 msgid "Month"
1386 msgstr "Mês"
1387
1388 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1389 msgid "Year"
1390 msgstr "Ano"
1391
1392 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1393 msgid "January"
1394 msgstr "Janeiro"
1395
1396 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1397 msgid "February"
1398 msgstr "Fevereiro"
1399
1400 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1401 msgid "March"
1402 msgstr "Março"
1403
1404 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1405 msgid "April"
1406 msgstr "Abril"
1407
1408 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1409 msgid "May"
1410 msgstr "Maio"
1411
1412 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1413 msgid "June"
1414 msgstr "Junho"
1415
1416 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1417 msgid "July"
1418 msgstr "Julho"
1419
1420 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1421 msgid "August"
1422 msgstr "Agosto"
1423
1424 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1425 msgid "September"
1426 msgstr "Setembro"
1427
1428 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1429 msgid "October"
1430 msgstr "Outubro"
1431
1432 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1433 msgid "November"
1434 msgstr "Novembro"
1435
1436 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1437 msgid "December"
1438 msgstr "Dezembro"
1439
1440 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1441 #: ../src/rep_stats.c:641
1442 #, c-format
1443 msgid "%s by %s"
1444 msgstr "%s por %s"
1445
1446 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1447 msgid "(no payee)"
1448 msgstr "(sem sacador)"
1449
1450 #: ../src/rep_stats.c:1587
1451 msgid "Statistics Report"
1452 msgstr "Relatório da estatística"
1453
1454 #: ../src/rep_stats.c:1615
1455 msgid "_View:"
1456 msgstr "_Ver:"
1457
1458 #: ../src/rep_stats.c:1622
1459 msgid "_By:"
1460 msgstr "_Por:"
1461
1462 #: ../src/rep_stats.c:1629
1463 msgid "By _amount"
1464 msgstr "Por _valor"
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:1795
1467 msgid "Balance:"
1468 msgstr "Saldo:"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1801
1471 msgid "Income:"
1472 msgstr "Receita:"
1473
1474 #: ../src/rep_stats.c:1808
1475 msgid "Expense:"
1476 msgstr "Despesa:"
1477
1478 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1479 msgid "Day"
1480 msgstr "Dia"
1481
1482 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1483 msgid "Week"
1484 msgstr "Semana"
1485
1486 #: ../src/rep_time.c:127
1487 msgid "Quarter"
1488 msgstr "Trimestre"
1489
1490 #: ../src/rep_time.c:134
1491 msgid "Jan"
1492 msgstr "Jan"
1493
1494 #: ../src/rep_time.c:135
1495 msgid "Feb"
1496 msgstr "Fev"
1497
1498 #: ../src/rep_time.c:136
1499 msgid "Mar"
1500 msgstr "Mar"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:137
1503 msgid "Apr"
1504 msgstr "Abr"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:139
1507 msgid "Jun"
1508 msgstr "Jun"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:140
1511 msgid "Jul"
1512 msgstr "Jul"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:141
1515 msgid "Aug"
1516 msgstr "Ago"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:142
1519 msgid "Sep"
1520 msgstr "Set"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:143
1523 msgid "Oct"
1524 msgstr "Out"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:144
1527 msgid "Nov"
1528 msgstr "Nov"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:145
1531 msgid "Dec"
1532 msgstr "Dez"
1533
1534 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1535 #: ../src/rep_time.c:588
1536 #, c-format
1537 msgid "%s Over Time"
1538 msgstr "%s Ao longo do tempo"
1539
1540 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1541 #: ../src/rep_time.c:1102
1542 #, c-format
1543 msgid "Average: %s"
1544 msgstr "Média: %s"
1545
1546 #: ../src/rep_time.c:1430
1547 msgid "Trend Time Report"
1548 msgstr "Relatório da tendência ao longo do tempo"
1549
1550 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1551 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1552 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1553 msgid "_Category:"
1554 msgstr "_Categoria:"
1555
1556 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1557 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1558 msgid "_Payee:"
1559 msgstr "_Sacador:"
1560
1561 #: ../src/rep_time.c:1493
1562 msgid "_Cumulate"
1563 msgstr "_Acumulado"
1564
1565 #: ../src/rep_time.c:1498
1566 msgid "_View by:"
1567 msgstr "_Ver por:"
1568
1569 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1570 msgid "Time slice"
1571 msgstr "Divisão de tempo"
1572
1573 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1574 msgid "Export"
1575 msgstr "Exportar"
1576
1577 #.
1578 #. LST_CAR_DATE,
1579 #. LST_CAR_MEMO,
1580 #. LST_CAR_METER,
1581 #. LST_CAR_FUEL,
1582 #. LST_CAR_PRICE,
1583 #. LST_CAR_AMOUNT,
1584 #. LST_CAR_DIST,
1585 #. LST_CAR_100KM
1586 #.
1587 #.
1588 #. column: Memo
1589 #.
1590 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1591 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1592 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1593 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1594 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1595 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1596 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1597 #.
1598 #. column: Meter
1599 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1600 msgid "Meter"
1601 msgstr "Indicador"
1602
1603 #. column: Fuel load
1604 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1605 msgid "Fuel"
1606 msgstr "Combustível"
1607
1608 #. column: Price by unit
1609 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1610 msgid "Price"
1611 msgstr "Preço"
1612
1613 #. column: Distance done
1614 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1615 msgid "Dist."
1616 msgstr "Distância"
1617
1618 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1619 msgid "Vehicle cost report"
1620 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1621
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1623 msgid "Vehi_cle:"
1624 msgstr "Viat_ura:"
1625
1626 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1627 msgid "Meter:"
1628 msgstr "Indicador:"
1629
1630 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1631 msgid "Consumption:"
1632 msgstr "Consumo:"
1633
1634 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1635 msgid "Fuel cost:"
1636 msgstr "Custos com combustível:"
1637
1638 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1639 msgid "Other cost:"
1640 msgstr "Outros custos:"
1641
1642 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1643 msgid "Total cost:"
1644 msgstr "Custo total:"
1645
1646 #: ../src/ui-account.c:40
1647 msgid "(no type)"
1648 msgstr "(sem tipo)"
1649
1650 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1651 msgid "Cash"
1652 msgstr "Dinheiro"
1653
1654 #: ../src/ui-account.c:43
1655 msgid "Asset"
1656 msgstr "Activo"
1657
1658 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1659 msgid "Credit card"
1660 msgstr "Cartão de crédito"
1661
1662 #: ../src/ui-account.c:45
1663 msgid "Liability"
1664 msgstr "Responsabilidade"
1665
1666 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1667 #: ../src/ui-widgets.c:818
1668 msgid "(none)"
1669 msgstr "(nada)"
1670
1671 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1672 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1673 msgid "Visible"
1674 msgstr "Visível"
1675
1676 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1677 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1678 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1679 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1680 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1681 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1682 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1683 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1684 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1685 msgid "_Cancel"
1686 msgstr "_Cancelar"
1687
1688 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1689 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1690 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1691 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1692 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1693 msgid "_OK"
1694 msgstr "_OK"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1697 msgid "Account name"
1698 msgstr "Nome da conta"
1699
1700 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1701 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1702 #: ../src/ui-payee.c:978
1703 msgid "Error"
1704 msgstr "Erro"
1705
1706 #: ../src/ui-account.c:989
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Cannot add an account '%s',\n"
1710 "this name already exists."
1711 msgstr ""
1712 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1713 "este nome já existe."
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1031
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot delete account '%s'"
1718 msgstr "Não foi possível apagar a conta '%s'"
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1035
1721 msgid ""
1722 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1723 msgstr ""
1724 "Esta conta contém transacções e/ou faz parte das transacções internas"
1725
1726 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1727 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1728 #, c-format
1729 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1730 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar definitivamente '%s'?"
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1048
1733 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1734 msgstr "Se apagar uma conta, esta será definitivamente apagada."
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1737 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1738 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1739 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1740 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1741 #: ../src/ui-payee.c:1332
1742 msgid "_Delete"
1743 msgstr "_Apagar"
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Cannot rename this Account,\n"
1749 "from '%s' to '%s',\n"
1750 "this name already exists."
1751 msgstr ""
1752 "Não foi possível mudar o nome\n"
1753 "desta Conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1754 "este nome já existe."
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1254
1757 msgid "Manage Accounts"
1758 msgstr "Gerir Contas"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1305
1761 msgid ""
1762 "Drag & drop to change the order\n"
1763 "Double-click to rename"
1764 msgstr ""
1765 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1766 "Duplo clique para mudar o nome"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1769 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1770 msgid "_Add"
1771 msgstr "_Adicionar"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1774 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1775 msgid "General"
1776 msgstr "Geral"
1777
1778 #: ../src/ui-account.c:1352
1779 msgid "_Currency:"
1780 msgstr "_Moeda:"
1781
1782 #: ../src/ui-account.c:1359
1783 msgid "Start _balance:"
1784 msgstr "_Saldo inicial:"
1785
1786 #: ../src/ui-account.c:1367
1787 msgid "Notes:"
1788 msgstr "Notas:"
1789
1790 #: ../src/ui-account.c:1383
1791 msgid "this account was _closed"
1792 msgstr "esta conta foi _encerrada"
1793
1794 #: ../src/ui-account.c:1394
1795 msgid "Current check number"
1796 msgstr "Número de cheque actual:"
1797
1798 #: ../src/ui-account.c:1398
1799 msgid "Checkbook _1:"
1800 msgstr "Livro de cheques _1:"
1801
1802 #: ../src/ui-account.c:1405
1803 msgid "Checkbook _2:"
1804 msgstr "Livro de cheques _2:"
1805
1806 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1807 msgid "Options"
1808 msgstr "Opções"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1426
1811 msgid "Institution"
1812 msgstr "Instituição"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1815 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1816 #: ../src/ui-payee.c:909
1817 msgid "_Name:"
1818 msgstr "_Nome:"
1819
1820 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1821 msgid "N_umber:"
1822 msgstr "N_úmero:"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1451
1825 msgid "Balance limits"
1826 msgstr "Limites balanço"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1457
1829 msgid "_Overdraft at:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../src/ui-account.c:1469
1833 msgid "Report exclusion"
1834 msgstr "Reportar exclusão"
1835
1836 #: ../src/ui-account.c:1473
1837 msgid "exclude from account _summary"
1838 msgstr "excluir do resumo da _conta"
1839
1840 #: ../src/ui-account.c:1478
1841 msgid "exclude from the _budget"
1842 msgstr "excluir do _orçamento"
1843
1844 #: ../src/ui-account.c:1483
1845 msgid "exclude from any _reports"
1846 msgstr "excluir de qualquer _relatório"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:48
1849 msgid "Scheduled"
1850 msgstr "Agendada"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:49
1853 msgid "Template"
1854 msgstr "Template"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:56
1857 msgid "Possible"
1858 msgstr "Possível"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:56
1861 msgid "Before"
1862 msgstr "Antes"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:56
1865 msgid "After"
1866 msgstr "Depois"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:344
1869 #, c-format
1870 msgid "(template %d)"
1871 msgstr "(modelo %d)"
1872
1873 #: ../src/ui-archive.c:391
1874 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1875 msgstr "Se apagar um agendamento/modelo, este será definitivamente apagado."
1876
1877 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1878 msgid "_Amount:"
1879 msgstr "_Valor:"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1882 msgid "Toggle amount sign"
1883 msgstr "Mudar sinal do valor"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1886 msgid "Transaction splits"
1887 msgstr "Divisão da transacção"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1890 msgid "Pay_ment:"
1891 msgstr "Pag_amento:"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1894 msgid "Of notebook _2"
1895 msgstr "Do livro _2"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1016
1898 msgid "_To account:"
1899 msgstr "_Para a conta:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1902 msgid "_Memo:"
1903 msgstr "_Memorando:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1073
1906 msgid "Scheduled insertion"
1907 msgstr "Inserção agendada"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1078
1910 msgid "_Activate"
1911 msgstr "_Activar"
1912
1913 #: ../src/ui-archive.c:1083
1914 msgid "Next _date:"
1915 msgstr "Próxima _data:"
1916
1917 #: ../src/ui-archive.c:1091
1918 msgid "Ever_y:"
1919 msgstr "Cad_a:"
1920
1921 #: ../src/ui-archive.c:1107
1922 msgid "Week end:"
1923 msgstr "Fim da semana:"
1924
1925 #: ../src/ui-archive.c:1119
1926 msgid "_Stop after:"
1927 msgstr "_Parar após:"
1928
1929 #: ../src/ui-archive.c:1127
1930 msgid "posts"
1931 msgstr "Lançamentos"
1932
1933 #: ../src/ui-archive.c:1149
1934 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1935 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:271
1938 msgid "Text"
1939 msgstr "Texto"
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:523
1942 #, c-format
1943 msgid "(assignment %d)"
1944 msgstr "(atribuição %d)"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:553
1947 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1948 msgstr "Se apagar uma atribuição, esta será definitivamente apagada."
1949
1950 #: ../src/ui-assign.c:699
1951 msgid "Disabled"
1952 msgstr "Desactivado"
1953
1954 #: ../src/ui-assign.c:700
1955 msgid "If empty"
1956 msgstr "Se vazio"
1957
1958 #: ../src/ui-assign.c:701
1959 msgid "Overwrite"
1960 msgstr "Substituir"
1961
1962 #: ../src/ui-assign.c:720
1963 msgid "Manage Assignments"
1964 msgstr "Gerir Atribuições"
1965
1966 #: ../src/ui-assign.c:797
1967 msgid "Condition"
1968 msgstr "Condição"
1969
1970 #: ../src/ui-assign.c:801
1971 msgid "Search _in:"
1972 msgstr "_Procurar em:"
1973
1974 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1975 #: ../src/ui-assign.c:809
1976 msgid "Fi_nd:"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/ui-assign.c:817
1980 msgid "Match _case"
1981 msgstr "Coincidir maiúsculas e _minúsculas"
1982
1983 #: ../src/ui-assign.c:822
1984 msgid "Use _regular expressions"
1985 msgstr "Usar expressões _regulares"
1986
1987 #: ../src/ui-assign.c:837
1988 msgid "Assign payee"
1989 msgstr "Atribuir entidade"
1990
1991 #: ../src/ui-assign.c:866
1992 msgid "Assign category"
1993 msgstr "Categoria atribuída"
1994
1995 #: ../src/ui-assign.c:894
1996 msgid "Assign payment"
1997 msgstr "Atribuir pagamento"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2000 #, c-format
2001 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2002 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2005 msgid "Not found"
2006 msgstr "Não encontrado"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2009 msgid "_Owner:"
2010 msgstr "_Titular:"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2013 msgid "Currency:"
2014 msgstr "Moeda:"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2017 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2018 msgid "File properties"
2019 msgstr "Propriedades do ficheiro"
2020
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2022 msgid "System detection"
2023 msgstr "Detecção do sistema"
2024
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2026 msgid "Languages:"
2027 msgstr "Idiomas:"
2028
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2030 msgid "Preset file:"
2031 msgstr "Ficheiro da predefinição:"
2032
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2034 msgid "Initialize my categories with this file"
2035 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
2036
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2038 msgid "Preset categories"
2039 msgstr "Categorias predefinidas"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2042 msgid "Informations"
2043 msgstr "Informações"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2046 msgid "Balances"
2047 msgstr "Saldos"
2048
2049 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2050 msgid "_Initial:"
2051 msgstr "_Inicial:"
2052
2053 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2054 msgid "_Overdrawn at:"
2055 msgstr "_Descoberto:"
2056
2057 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2058 msgid "Create an account"
2059 msgstr "Criar conta"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2062 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2063 msgstr ""
2064 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2065
2066 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2067 msgid "Confirmation"
2068 msgstr "Confirmação"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2071 msgid "Welcome"
2072 msgstr "Bem vindo"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2075 msgid "Select file"
2076 msgstr "Seleccione ficheiro"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2079 msgid "Import"
2080 msgstr "Importar"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2083 msgid "Properties"
2084 msgstr "Propriedades"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2087 msgid "Transaction"
2088 msgstr "Transacção"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2091 msgid "create new"
2092 msgstr "Criar novo"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2095 msgid "use existing"
2096 msgstr "Use o actual"
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2099 msgid "Name in the file"
2100 msgstr "Nome no ficheiro"
2101
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2103 msgid "Action"
2104 msgstr "Acção"
2105
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2107 msgid "Name in HomeBank"
2108 msgstr "Nome no HomeBank"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2111 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2112 msgstr "Parece estar tudo bem, a sua validação é opcional!"
2113
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2118 "Please select the appropriate action for account below."
2119 msgstr ""
2120 "Nenhuma informação sobre a conta foi encontrada no ficheiro'%s.\n"
2121 "Por favor, seleccione uma acção adequada para esta conta"
2122
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2124 msgid ""
2125 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2126 "import.\n"
2127 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2128 msgstr ""
2129 "Uma transacção possivelmente duplicada foi encontrada, a sua importação foi "
2130 "desactivada.\n"
2131 "Por favor verifique e escolha as que quer importar"
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2134 msgid "Change account action"
2135 msgstr "Mudar acção da conta"
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2138 msgid "Please select a file..."
2139 msgstr "Por favor escolha um ficheiro..."
2140
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2142 msgid "QIF file recognised !"
2143 msgstr "Ficheiro QIF reconhecido!"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2146 msgid "OFX file recognised !"
2147 msgstr "Ficheiro OFX reconhecido!"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2150 msgid "** OFX support is disabled **"
2151 msgstr "** O suporte para OFX está inactivo **"
2152
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2154 msgid "CSV transaction file recognised !"
2155 msgstr "Ficheiro CSV reconhecido!"
2156
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2158 msgid "Unknown/Invalid file..."
2159 msgstr "Ficheiro desconhecido/inválido..."
2160
2161 #. file content detail
2162 #. TODO: difficult translation here
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2164 #, c-format
2165 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2166 msgstr "conta: %d - transacção: %d - sacador: %d - categoria: %d"
2167
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2169 msgid "Some date convertion failed"
2170 msgstr "Algumas conversões de datas falharam"
2171
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2173 #, c-format
2174 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2178 #, c-format
2179 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2180 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2181
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2183 msgid ""
2184 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2185 "\n"
2186 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2187 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2188 "\n"
2189 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2190 "of this assistant."
2191 msgstr ""
2192 "Bem-vindo ao assistente de importação do HomeBank.\n"
2193 "\n"
2194 "Com este assistente você será guiado pelo processo\n"
2195 "de importação de um ficheiro externo para o HomeBank.\n"
2196 "\n"
2197 "Nenhuma alteração será feita até clicar em \"Aplicar\"\n"
2198 "no fim deste processo."
2199
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2201 msgid ""
2202 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2203 "- QIF\n"
2204 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2205 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2206 msgstr ""
2207 "O HomeBank pode importar ficheiros nos seguintes formatos:\n"
2208 "- QIF\n"
2209 "- OFX/QFX (opcional em tempo de compilação)\n"
2210 "- CSV (o formato é específico para o HomeBank, consulte a documentação)\n"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2213 msgid "Known files"
2214 msgstr "Ficheiros aceites"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2217 msgid "QIF files"
2218 msgstr "Ficheiros QIF"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2221 msgid "OFX/QFX files"
2222 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2225 msgid "CSV files"
2226 msgstr "Ficheiros CSV"
2227
2228 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2230 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2231 msgid "All files"
2232 msgstr "Todos os ficheiros"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2235 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2236 msgstr "Ocorreu um erro, o ficheiro não pode ser carregado"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2239 msgid "Name:"
2240 msgstr "Nome:"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2243 msgid "Path:"
2244 msgstr "Caminho:"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2247 msgid "Encoding:"
2248 msgstr "Codificação:"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2251 msgid "Date format:"
2252 msgstr "Formato da data:"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2255 msgid "File content"
2256 msgstr "Conteúdo do ficheiro"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2259 msgid "Content:"
2260 msgstr "Conteúdo:"
2261
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2263 msgid "Choose the action for accounts"
2264 msgstr "Escolha uma acção para as contas"
2265
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2267 msgid "Change _action"
2268 msgstr "Mudar _acção"
2269
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2271 msgid "Choose transactions to import"
2272 msgstr "Escolha as transacções a importar"
2273
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2275 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2276 msgstr "Detalhe da transacção (talvez duplicada)"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2279 msgid "Date _tolerance:"
2280 msgstr "Tolerância _de datas:"
2281
2282 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2284 msgid "days"
2285 msgstr "dias"
2286
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2288 msgid "_Refresh"
2289 msgstr "_Actualizar"
2290
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2292 msgid ""
2293 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2294 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2295 msgstr ""
2296 "A correspondência é feita pela seguinte sequência: por conta, valor e data.\n"
2297 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exacta."
2298
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2300 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2301 msgstr "Clique \"Aplicar\" para actualizar as suas contas.\n"
2302
2303 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2304 msgid "to update"
2305 msgstr "para actualizar"
2306
2307 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2308 msgid "to create"
2309 msgstr "para criar"
2310
2311 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2312 msgid "Transactions"
2313 msgstr "Transacções"
2314
2315 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2316 msgid "to import"
2317 msgstr "para importar"
2318
2319 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2320 msgid "to reject"
2321 msgstr "para rejeitar"
2322
2323 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2324 msgid "auto-assigned"
2325 msgstr "atribuição automática"
2326
2327 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2328 msgid "File format error"
2329 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2330
2331 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2332 msgid ""
2333 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2334 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2335 msgstr ""
2336 "O ficheiro CSV deve conter exactamente o mesmo número de colunas,\n"
2337 "separadas por um ponto e vírgula. Por favor consulte a ajuda para mais "
2338 "detalhes."
2339
2340 #: ../src/ui-budget.c:695
2341 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2342 msgstr "Tem a certeza que pretende limpar a introdução"
2343
2344 #: ../src/ui-budget.c:697
2345 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2346 msgstr "Se continuar, todas os valores serão definidos para 0"
2347
2348 #: ../src/ui-budget.c:703
2349 msgid "_Clear"
2350 msgstr "_Limpar"
2351
2352 #: ../src/ui-budget.c:996
2353 msgid "Manage Budget"
2354 msgstr "Gerir Orçamento"
2355
2356 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2357 msgid "_Import CSV"
2358 msgstr "_Importar CSV"
2359
2360 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2361 msgid "E_xport CSV"
2362 msgstr "E_xportar CSV"
2363
2364 #: ../src/ui-budget.c:1130
2365 msgid "Budget for each month"
2366 msgstr "Orçamento mensal"
2367
2368 #: ../src/ui-budget.c:1137
2369 msgid "is the same"
2370 msgstr "é o mesmo"
2371
2372 #: ../src/ui-budget.c:1151
2373 msgid "_Clear input"
2374 msgstr "_Limpar entrada"
2375
2376 #: ../src/ui-budget.c:1166
2377 msgid "is different"
2378 msgstr "é diferente"
2379
2380 #: ../src/ui-budget.c:1209
2381 msgid "_Force monitoring this category"
2382 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2383
2384 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2385 #: ../src/ui-payee.c:677
2386 msgid "Name"
2387 msgstr "Nome"
2388
2389 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2390 msgid "Usage"
2391 msgstr "Utilização"
2392
2393 #: ../src/ui-category.c:1142
2394 msgid "Delete unused categories"
2395 msgstr "Apagar categorias não usadas"
2396
2397 #: ../src/ui-category.c:1143
2398 msgid ""
2399 "Are you sure you want to permanently\n"
2400 "delete unused categories?"
2401 msgstr ""
2402 "Tem a certeza que quer apagar as categorias não usadas permanentemente?"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2405 msgid "Edit..."
2406 msgstr "Editar..."
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1345
2409 msgid "_Income"
2410 msgstr "_Receita"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1396
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Cannot rename this Category,\n"
2416 "from '%s' to '%s',\n"
2417 "this name already exists."
2418 msgstr ""
2419 "Não foi possível mudar o nome\n"
2420 "desta Categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2421 "este nome já existe."
2422
2423 #: ../src/ui-category.c:1461
2424 #, c-format
2425 msgid "Merge category '%s'"
2426 msgstr "Combinar categoria '%s'"
2427
2428 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2429 msgid "Merge"
2430 msgstr "Combinar"
2431
2432 #: ../src/ui-category.c:1482
2433 msgid ""
2434 "Transactions assigned to this category,\n"
2435 "will be moved to the category selected below."
2436 msgstr ""
2437 "As transacções atribuídas a esta categoria,\n"
2438 "serão mudadas para a categoria seleccionada."
2439
2440 #: ../src/ui-category.c:1492
2441 #, c-format
2442 msgid "_Delete the category '%s'"
2443 msgstr "_Apagar categoria '%s'\""
2444
2445 #: ../src/ui-category.c:1584
2446 msgid ""
2447 "This category is used.\n"
2448 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2449 msgstr ""
2450 "Esta categoria já está a ser utilizada.\n"
2451 "Qualquer transacção com esta categoria será definida como (sem categoria)."
2452
2453 #: ../src/ui-category.c:1833
2454 msgid "Manage Categories"
2455 msgstr "Gerir Categorias"
2456
2457 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2458 msgid "_Delete unused"
2459 msgstr "Apagar não utilizados"
2460
2461 #: ../src/ui-category.c:1913
2462 msgid "new category"
2463 msgstr "nova categoria"
2464
2465 #: ../src/ui-category.c:1926
2466 msgid "new subcategory"
2467 msgstr "nova subcategoria"
2468
2469 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2470 msgid "_Merge"
2471 msgstr "_Combinar"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2474 msgid "Base currency"
2475 msgstr "Moeda padrão"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:627
2478 msgid "Symbol"
2479 msgstr "Símbolo"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2482 msgid "Exchange rate"
2483 msgstr "Taxa de câmbio"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:652
2486 msgid "Last modfied"
2487 msgstr "Última modificação"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:774
2490 msgid "Edit currency"
2491 msgstr "Editar moeda"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2494 msgid "Currency"
2495 msgstr "Moeda"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2498 msgid "Format"
2499 msgstr "Formato"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2502 msgid "_Customize"
2503 msgstr "_Personalizar"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2506 msgid "_Symbol:"
2507 msgstr "_Símbolo:"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2510 msgid "Is pre_fix"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2514 msgid "_Decimal char:"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2518 msgid "_Frac digits:"
2519 msgstr "_Dígitos da fração:"
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2522 msgid "_Grouping char:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1142
2526 msgid "Select base currency"
2527 msgstr "Seleccione moeda padrão"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1142
2530 msgid "Select currency"
2531 msgstr "Seleccione moeda"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1214
2534 msgid "ISO Code"
2535 msgstr "Código ISO"
2536
2537 #: ../src/ui-currency.c:1222
2538 msgid "Add a custom _currency"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/ui-currency.c:1320
2542 msgid "Update online error"
2543 msgstr "Erro na actualização online"
2544
2545 #: ../src/ui-currency.c:1541
2546 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2547 msgstr "De apagar uma moeda, será de forma permanente"
2548
2549 #: ../src/ui-currency.c:1585
2550 msgid "Change the base currency"
2551 msgstr "Alterar a moeda padrão"
2552
2553 #: ../src/ui-currency.c:1586
2554 msgid ""
2555 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2556 "will be set to 0, don't forget to update it"
2557 msgstr ""
2558 "Se continuar, as taxas das outras moedas serão colocadas a 0, não se esqueça "
2559 "de actualizar."
2560
2561 #: ../src/ui-currency.c:1655
2562 msgid "Currencies"
2563 msgstr "Moedas"
2564
2565 #: ../src/ui-currency.c:1705
2566 msgid "Update online"
2567 msgstr "Actualização online"
2568
2569 #: ../src/ui-currency.c:1738
2570 msgid "Set as base"
2571 msgstr "Definir como padrão"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2574 msgid "File statistics"
2575 msgstr "Estatística do ficheiro"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2578 msgid "Assignment"
2579 msgstr "Atribuição"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2582 msgid "Upgrade"
2583 msgstr "Atualizar"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2586 msgid "Select a base currency"
2587 msgstr "Seleccione a moeda padrão"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2590 msgid ""
2591 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2592 "if the currency below is not correct, please change it:"
2593 msgstr ""
2594 "A partir da v5.1, o HomeBank pode gerir várias moedas.\n"
2595 "Se a moeda abaixo não for a correcta, por favor, altere-a:"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2598 msgid "Import from CSV"
2599 msgstr "Importar de CSV"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2602 msgid "Open HomeBank file"
2603 msgstr "Abrir ficheiro HomeBank"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2606 msgid "Save HomeBank file as"
2607 msgstr "Guardar ficheiro HomeBank como"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2610 msgid "HomeBank files"
2611 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2614 msgid "Save changes to the file before closing?"
2615 msgstr "Gravar as alterações antes de fechar"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2621 "Number of changes: %d."
2622 msgstr ""
2623 "Se não gravar, as suas alterações serão definitivamente apagadas.\n"
2624 "Número de alterações: %d."
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2627 msgid "Close _without saving"
2628 msgstr "Fechar _sem gravar"
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2631 msgid "Export PDF"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2635 msgid "_Export"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2639 msgid "Folder:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2643 msgid "Pick a Folder"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2647 msgid "Filename:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2651 msgid "Select among possible transactions..."
2652 msgstr "Seleccione entre as transacções possíveis..."
2653
2654 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2655 msgid "Select an action:"
2656 msgstr "Seleccione uma acção:"
2657
2658 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2659 msgid "create a new transaction"
2660 msgstr "criar nova transacção"
2661
2662 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2663 msgid "select an existing transaction"
2664 msgstr "seleccione uma transacção existente"
2665
2666 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2667 msgid ""
2668 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2669 "for the internal transfer."
2670 msgstr ""
2671 "O HomeBank encontrou alguma transacção que pode estar associada a uma "
2672 "transferência interna."
2673
2674 #: ../src/ui-filter.c:52
2675 msgid "Any Type"
2676 msgstr "Qualquer tipo"
2677
2678 #: ../src/ui-filter.c:57
2679 msgid "Uncategorized"
2680 msgstr "Sem categoria"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:58
2683 msgid "Unreconciled"
2684 msgstr "Não reconciliado"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:59
2687 msgid "Uncleared"
2688 msgstr "Não descontado"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2691 msgid "Reconciled"
2692 msgstr "Reconciliado"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2695 msgid "Cleared"
2696 msgstr "Limpo"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:63
2699 msgid "Any Status"
2700 msgstr "Qualquer estado"
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:68
2703 msgid "This month"
2704 msgstr "Este mês"
2705
2706 #: ../src/ui-filter.c:69
2707 msgid "Last month"
2708 msgstr "Mês passado"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:70
2711 msgid "This quarter"
2712 msgstr "Este quadrimestre"
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:71
2715 msgid "Last quarter"
2716 msgstr "Quadrimestre passado"
2717
2718 #: ../src/ui-filter.c:72
2719 msgid "This year"
2720 msgstr "Este ano"
2721
2722 #: ../src/ui-filter.c:73
2723 msgid "Last year"
2724 msgstr "Ano passado"
2725
2726 #: ../src/ui-filter.c:75
2727 msgid "Last 30 days"
2728 msgstr "Últimos 30 dias"
2729
2730 #: ../src/ui-filter.c:76
2731 msgid "Last 60 days"
2732 msgstr "Últimos 60 dias"
2733
2734 #: ../src/ui-filter.c:77
2735 msgid "Last 90 days"
2736 msgstr "Últimos 90 dias"
2737
2738 #: ../src/ui-filter.c:78
2739 msgid "Last 12 months"
2740 msgstr "Últimos 12 meses"
2741
2742 #: ../src/ui-filter.c:80
2743 msgid "Other..."
2744 msgstr "Outro..."
2745
2746 #: ../src/ui-filter.c:82
2747 msgid "All date"
2748 msgstr "Todas as datas"
2749
2750 #: ../src/ui-filter.c:90
2751 msgid "All month"
2752 msgstr "Todo o mês"
2753
2754 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2755 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2756 msgid "Categories"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2760 msgid "Select:"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2764 msgid "All"
2765 msgstr "Tudo"
2766
2767 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2768 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2769 msgid "None"
2770 msgstr "Nenhum"
2771
2772 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2773 msgid "Invert"
2774 msgstr "Inverter"
2775
2776 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2777 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2778 msgid "Payees"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2782 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2783 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2784 msgid "_Option:"
2785 msgstr "_Opção:"
2786
2787 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2788 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2789 msgid "Dates"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../src/ui-filter.c:1175
2793 msgid "_Month:"
2794 msgstr "_Mês:"
2795
2796 #: ../src/ui-filter.c:1181
2797 msgid "_Year:"
2798 msgstr "_Ano:"
2799
2800 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2801 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2802 msgid "Texts"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2806 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2807 msgid "_Info:"
2808 msgstr "_Informações:"
2809
2810 #: ../src/ui-filter.c:1228
2811 msgid "_Tag:"
2812 msgstr "_Etiqueta:"
2813
2814 #: ../src/ui-filter.c:1236
2815 msgid "Case _sensitive"
2816 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2817
2818 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2819 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2820 msgid "Amounts"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2824 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2825 msgid "Statuses"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../src/ui-filter.c:1309
2829 msgid "reconciled"
2830 msgstr "reconciliado"
2831
2832 #: ../src/ui-filter.c:1313
2833 msgid "cleared"
2834 msgstr "limpo"
2835
2836 #: ../src/ui-filter.c:1318
2837 msgid "Force:"
2838 msgstr "Forçar:"
2839
2840 #: ../src/ui-filter.c:1324
2841 msgid "display 'Added'"
2842 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2843
2844 #: ../src/ui-filter.c:1328
2845 msgid "display 'Edited'"
2846 msgstr "mostrar \"Editada\""
2847
2848 #: ../src/ui-filter.c:1332
2849 msgid "display 'Remind'"
2850 msgstr "mostrar 'Lembrete'"
2851
2852 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2853 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2854 msgid "Payments"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. clear button
2858 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2859 msgid "_Reset"
2860 msgstr "_Repor"
2861
2862 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2863 msgid "Scheduled transaction"
2864 msgstr "Transacção agendada"
2865
2866 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2867 msgid "add until"
2868 msgstr "adicionar até"
2869
2870 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2871 msgid "of each month (excluded)"
2872 msgstr "de cada mês (excluído)"
2873
2874 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2875 msgid "add"
2876 msgstr "adicionar"
2877
2878 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2879 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2880 msgid "days in advance the current date"
2881 msgstr "dias de avanço sobre data actual"
2882
2883 #: ../src/ui-payee.c:711
2884 msgid "Default category"
2885 msgstr "Categoria predefinida"
2886
2887 #: ../src/ui-payee.c:749
2888 msgid "Delete unused payee"
2889 msgstr "Apagar entidades não usadas"
2890
2891 #: ../src/ui-payee.c:750
2892 msgid ""
2893 "Are you sure you want to\n"
2894 "permanently delete unused payee?"
2895 msgstr ""
2896 "Tem a certeza que quer apagar de forma\n"
2897 "permanente as entidades não usadas?"
2898
2899 #: ../src/ui-payee.c:922
2900 msgid "Default"
2901 msgstr "Padrão"
2902
2903 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2904 msgid "Pa_yment:"
2905 msgstr "Pa_gamento:"
2906
2907 #: ../src/ui-payee.c:979
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Cannot rename this Payee,\n"
2911 "from '%s' to '%s',\n"
2912 "this name already exists."
2913 msgstr ""
2914 "Não foi possível mudar o nome\n"
2915 "deste Sacador\"%s\" para \"%s\",\n"
2916 "este nome já existe."
2917
2918 #: ../src/ui-payee.c:1034
2919 #, c-format
2920 msgid "Merge payee '%s'"
2921 msgstr "Combinar sacador '%s"
2922
2923 #: ../src/ui-payee.c:1055
2924 msgid ""
2925 "Transactions assigned to this payee,\n"
2926 "will be moved to the payee selected below."
2927 msgstr ""
2928 "As transacções atribuídas a este sacador,\n"
2929 "serão mudadas para o sacador seleccionado."
2930
2931 #: ../src/ui-payee.c:1065
2932 #, c-format
2933 msgid "_Delete the payee '%s'"
2934 msgstr "_Apagar sacador '%s'"
2935
2936 #: ../src/ui-payee.c:1152
2937 msgid ""
2938 "This payee is used.\n"
2939 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2940 msgstr ""
2941 "Este sacador já está em utilização.\n"
2942 "Qualquer transacção com este sacador será definida como (sem sacador)"
2943
2944 #: ../src/ui-payee.c:1232
2945 msgid "Manage Payees"
2946 msgstr "Gerir Sacadores"
2947
2948 #: ../src/ui-payee.c:1302
2949 msgid "new payee"
2950 msgstr "Novo sacador"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:80
2953 msgid "Interface"
2954 msgstr "Interface"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:82
2957 msgid "Display format"
2958 msgstr "Formato de exibição"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:83
2961 msgid "Import/Export"
2962 msgstr "Importar/Exportar"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:84
2965 msgid "Report"
2966 msgstr "Relatório"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:90
2969 msgid "System defaults"
2970 msgstr "Predefinições"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:91
2973 msgid "Icons only"
2974 msgstr "Só icones"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:92
2977 msgid "Text only"
2978 msgstr "Só texto"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:93
2981 msgid "Text under icons"
2982 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:94
2985 msgid "Text beside icons"
2986 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:100
2989 msgid "Horizontal"
2990 msgstr "Horizontal"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:101
2993 msgid "Vertical"
2994 msgstr "Vertical"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:102
2997 msgid "Both"
2998 msgstr "Ambos"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:109
3001 msgid "Tango light"
3002 msgstr "Tango claro"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:110
3005 msgid "Tango medium"
3006 msgstr "Tango médio"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:111
3009 msgid "Tango dark"
3010 msgstr "Tango escuro"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:116
3013 msgid "m-d-y"
3014 msgstr "m-d-a"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:117
3017 msgid "d-m-y"
3018 msgstr "d-m-a"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:118
3021 msgid "y-m-d"
3022 msgstr "a-m-d"
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3025 msgid "Ignore"
3026 msgstr "Ignorar"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:131
3029 msgid "Append to Info"
3030 msgstr "Juntar à informação"
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:132
3033 msgid "Append to Memo"
3034 msgstr "Juntar ao Memorando"
3035
3036 #: ../src/ui-pref.c:133
3037 msgid "Append to Payee"
3038 msgstr "Acrescentar à entidade"
3039
3040 #: ../src/ui-pref.c:469
3041 msgid "System Language"
3042 msgstr "Idioma do sistema"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:630
3045 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3046 msgstr "Escolha a pasta padrão para os ficheiros do HomeBank"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:635
3049 msgid "Choose a default import folder"
3050 msgstr "Escolha a pasta padrão para importação"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:640
3053 msgid "Choose a default export folder"
3054 msgstr "Escolha a pasta padrão para exportação"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1101
3057 msgid "Date options"
3058 msgstr "Opções de data"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:1105
3061 msgid "Date order:"
3062 msgstr "Data da operação:"
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1120
3065 msgid "OFX/QFX options"
3066 msgstr "Opções OFX/QFX"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1124
3069 msgid "_Name field:"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1133
3073 msgid "_Memo field:"
3074 msgstr "_Campo do memorando:"
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1147
3077 msgid "QIF options"
3078 msgstr "Opções QIF"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1151
3081 msgid "Memos:"
3082 msgstr "Memorandos:"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1156
3085 msgid "_Swap with payees"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3089 msgid "Files folder"
3090 msgstr "Pasta dos ficheiros"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1171
3093 msgid "_Import:"
3094 msgstr "_Importar:"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1190
3097 msgid "_Export:"
3098 msgstr "_Exportar:"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1261
3101 msgid "Initial filter"
3102 msgstr "Fitro inicial"
3103
3104 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3105 msgid "Date _range:"
3106 msgstr "Intervalo _de datas:"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1279
3109 msgid "Charts options"
3110 msgstr "Opções dos gráficos"
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1283
3113 msgid "Color scheme:"
3114 msgstr "Esquema de cores:"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1305
3117 msgid "Statistics options"
3118 msgstr "Opções da estatística"
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1309
3121 msgid "Show by _amount"
3122 msgstr "Mostrar por _valor"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1314
3125 msgid "Show _rate column"
3126 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3129 msgid "Show _details"
3130 msgstr "Mostrar _detalhes"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1329
3133 msgid "Budget options"
3134 msgstr "Opções de orçamento"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1361
3137 msgid "_Enable"
3138 msgstr "_Activar"
3139
3140 #. row++;
3141 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3142 msgid "_Preset:"
3143 msgstr "_Predefinição"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1505
3146 msgid "_Format:"
3147 msgstr "_Formato:"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1518
3150 msgid ""
3151 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3152 "%A locale's full weekday name. \n"
3153 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3154 "%B locale's full month name. \n"
3155 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3156 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3157 "decimal number [00-99]. \n"
3158 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3159 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3160 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3161 "by a space. \n"
3162 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3163 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3164 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3165 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3166 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3167 msgstr ""
3168 "%a nome abreviado do dia de semana.\n"
3169 "%A nome completo do dia de semana.\n"
3170 "%b nome abreviado do mês.\n"
3171 "%B nome completo do mês.\n"
3172 "%c representação adequada da data e hora.\n"
3173 "%C número do século (ano dividido por 100 e arredondado para um número "
3174 "inteiro) como número decimal [00-99]. \n"
3175 "%d dia do mês em número decimal [01,31]. \n"
3176 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3177 "%e dia do mês como número decimal [1,31]; um dígito só é precedido de "
3178 "espaço.\n"
3179 "%j dia do mês como número decimal [001,366]. \n"
3180 "%m mês como número decimal [01,12]. \n"
3181 "%p representação adequada da data.\n"
3182 "%y ano sem século [00,99]. \n"
3183 "%Y ano como número decimal. \n"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1545
3186 msgid "Measurement units"
3187 msgstr "Unidades de medida"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1549
3190 msgid "Use _miles for meter"
3191 msgstr "Utilizar _milhas para distância"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1554
3194 msgid "Use _gallon for fuel"
3195 msgstr "Utilizar _galões para o combustivel"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1578
3198 msgid "Transaction window"
3199 msgstr "Janela da transacção"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1590
3202 msgid "_Show:"
3203 msgstr "Mo_strar:"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:1603
3206 msgid "Hide reconciled transactions"
3207 msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:1608
3210 msgid "Always show remind transactions"
3211 msgstr "Mostrar sempre as transacções"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:1618
3214 msgid "Multiple add"
3215 msgstr "Adição múltipla"
3216
3217 #: ../src/ui-pref.c:1622
3218 msgid "Keep the last date"
3219 msgstr "Manter última data"
3220
3221 #: ../src/ui-pref.c:1674
3222 msgid "_Language:"
3223 msgstr "_Idioma:"
3224
3225 #: ../src/ui-pref.c:1681
3226 msgid "_Toolbar:"
3227 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3228
3229 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3230 #. data->CM_ruleshint = widget;
3231 #: ../src/ui-pref.c:1691
3232 msgid "_Grid line:"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: ../src/ui-pref.c:1703
3236 msgid "Amount colors"
3237 msgstr "Número de cores"
3238
3239 #: ../src/ui-pref.c:1707
3240 msgid "Uses custom colors"
3241 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3242
3243 #: ../src/ui-pref.c:1727
3244 msgid "_Expense:"
3245 msgstr "_Despesa:"
3246
3247 #: ../src/ui-pref.c:1737
3248 msgid "_Income:"
3249 msgstr "_Receita:"
3250
3251 #: ../src/ui-pref.c:1744
3252 msgid "_Warning:"
3253 msgstr "_Aviso:"
3254
3255 #: ../src/ui-pref.c:1771
3256 msgid "Program start"
3257 msgstr "Arranque do programa"
3258
3259 #: ../src/ui-pref.c:1775
3260 msgid "Show splash screen"
3261 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3262
3263 #: ../src/ui-pref.c:1780
3264 msgid "Load last opened file"
3265 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3266
3267 #: ../src/ui-pref.c:1790
3268 msgid "Update currencies online"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../src/ui-pref.c:1800
3272 msgid "Fiscal year"
3273 msgstr "Ano fiscal"
3274
3275 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3276 #: ../src/ui-pref.c:1805
3277 msgid "Starts _on:"
3278 msgstr "Começa _em:"
3279
3280 #: ../src/ui-pref.c:1823
3281 msgid "Main window reports"
3282 msgstr "Relatórios da janela principal"
3283
3284 #: ../src/ui-pref.c:1843
3285 msgid "_Default:"
3286 msgstr "_Valor padrão:"
3287
3288 #: ../src/ui-pref.c:1948
3289 msgid "Reset all preferences"
3290 msgstr "Repor todas as preferências"
3291
3292 #: ../src/ui-pref.c:1949
3293 msgid ""
3294 "Do you really want to reset all\n"
3295 "preferences to default values?"
3296 msgstr ""
3297 "Deseja repor todas\n"
3298 "as preferências para os seu valores padrão?"
3299
3300 #: ../src/ui-pref.c:1950
3301 msgid "Reset"
3302 msgstr "Repor"
3303
3304 #: ../src/ui-pref.c:1968
3305 msgid "Preferences"
3306 msgstr "Preferências"
3307
3308 #: ../src/ui-pref.c:2190
3309 msgid ""
3310 "You will have to restart HomeBank\n"
3311 "for the language change to take effect."
3312 msgstr ""
3313 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3314 "para que as alterações tenham efeito."
3315
3316 #: ../src/ui-split.c:374
3317 msgid "_Remove"
3318 msgstr "_Remover"
3319
3320 #. sum button must appear only when new split add
3321 #. #1258821
3322 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3323 #: ../src/ui-split.c:379
3324 msgid "Sum"
3325 msgstr "Soma"
3326
3327 #: ../src/ui-split.c:464
3328 msgid "Sum of splits:"
3329 msgstr "Soma das partes:"
3330
3331 #: ../src/ui-split.c:475
3332 msgid "Unassigned:"
3333 msgstr "Não atríbuida:"
3334
3335 #: ../src/ui-split.c:490
3336 msgid "Transaction amount:"
3337 msgstr "Valor da transacção:"
3338
3339 #: ../src/ui-transaction.c:50
3340 msgid "Add transaction"
3341 msgstr "Adicionar transacção"
3342
3343 #: ../src/ui-transaction.c:51
3344 msgid "Inherit transaction"
3345 msgstr "Herdar transacção"
3346
3347 #: ../src/ui-transaction.c:52
3348 msgid "Modify transaction"
3349 msgstr "Mudar transacção"
3350
3351 #: ../src/ui-transaction.c:60
3352 msgid "Remind"
3353 msgstr "Lembrar"
3354
3355 #: ../src/ui-transaction.c:638
3356 msgid "From acc_ount:"
3357 msgstr "Da _conta:"
3358
3359 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3360 msgid "To acc_ount:"
3361 msgstr "Para a _conta:"
3362
3363 #: ../src/ui-transaction.c:730
3364 msgid ""
3365 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3366 "\n"
3367 "Proceeding will delete the target transaction."
3368 msgstr ""
3369 "Deseja cancelar a transferência interna?\n"
3370 "\n"
3371 "Se continuar eliminará a transacção de destino."
3372
3373 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3374 msgid "Show _scheduled"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3378 msgid "_Date:"
3379 msgstr "_Data:"
3380
3381 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3382 msgid ""
3383 "Date accepted here are:\n"
3384 "day,\n"
3385 "day/month or month/day,\n"
3386 "and complete date into your locale"
3387 msgstr ""
3388 "As datas aceites são:\n"
3389 "dia,\n"
3390 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3391 "e a data completa no formato usado na seu país."
3392
3393 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3394 msgid ""
3395 "Autocompletion and direct seizure\n"
3396 "is available"
3397 msgstr ""
3398 "O preenchimento automático e captura\n"
3399 "estão disponíveis"
3400
3401 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3402 msgid "M_emo:"
3403 msgstr "M_emorando:"
3404
3405 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3406 msgid "Ta_gs:"
3407 msgstr "Eti_quetas:"
3408
3409 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3410 msgid "_Add & keep"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3414 msgid "_Post"
3415 msgstr "E_nviar"
3416
3417 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3418 msgid "Use a _template"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3422 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3423 msgstr "Aviso: sinal da quantia e categoria não correspondem"
3424
3425 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3426 msgid "Multiple edit transactions"
3427 msgstr "Edição de múltiplas transacções"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets.c:288
3430 msgid "Search..."
3431 msgstr "Procurar..."
3432
3433 #: ../src/ui-widgets.c:820
3434 msgid "Check"
3435 msgstr "Cheque"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets.c:822
3438 msgid "Transfer"
3439 msgstr "Transferência"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets.c:823
3442 msgid "Internal transfer"
3443 msgstr "Transferência interna"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets.c:824
3446 msgid "Debit card"
3447 msgstr "Cartão de débito"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets.c:825
3450 msgid "Standing order"
3451 msgstr "Ordem permanente"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets.c:826
3454 msgid "Electronic payment"
3455 msgstr "Pagamento electrónico"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets.c:827
3458 msgid "Deposit"
3459 msgstr "Depósito"
3460
3461 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3462 #: ../src/ui-widgets.c:829
3463 msgid "FI fee"
3464 msgstr "Taxa Financeira"
3465
3466 #: ../src/ui-widgets.c:830
3467 msgid "Direct Debit"
3468 msgstr "Débito Directo"
3469
3470 #: ../src/ui-widgets.c:957
3471 msgid "Inactive"
3472 msgstr "Inactivo"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets.c:958
3475 msgid "Include"
3476 msgstr "Incluir"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets.c:959
3479 msgid "Exclude"
3480 msgstr "Excluir"
3481
3482 #~ msgid "expense"
3483 #~ msgstr "despesa"
This page took 0.172705 seconds and 5 git commands to generate.