]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pl.po
import homebank-5.1.3
[chaz/homebank] / po / pl.po
1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-02 19:09+0000\n"
12 "Last-Translator: sadam36 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Zarządzanie finansami osobistymi"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanse;księgowość,budżet;osobiste,pieniądze"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank to wolny (w znaczeniu jak \"wolność słowa\") i darmowy program, "
44 "który pomoże ci zarządzać finansami osobistymi."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Prosty w użyciu, pozwala analizować szczegóły twoich osobistych finansów "
52 "przy użyciu zaawansowanych filtrów i pięknych wykresów."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Jeśli szukasz całkiem darmowego i łatwego sposobu zarządzania twoimi "
60 "finansami powinieneś wybrać HomeBank ."
61
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
64 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
65 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
70 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
71 msgid "_Cancel"
72 msgstr "_Anuluj"
73
74 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
75 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
76 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1125
80 msgid "_OK"
81 msgstr "OK"
82
83 #: ../src/dsp_account.c:422
84 msgid "Multiple edit transactions"
85 msgstr "Zmień wiele transakcji"
86
87 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
88 msgid "_Date:"
89 msgstr "_Data:"
90
91 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
92 msgid "Pa_yment:"
93 msgstr "Płatność:"
94
95 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
96 #: ../src/ui-transaction.c:1000
97 msgid "_Info:"
98 msgstr "_Informacja:"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
101 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
102 #: ../src/ui-transaction.c:1008
103 msgid "A_ccount:"
104 msgstr "_Konto:"
105
106 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
107 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
108 msgid "_Payee:"
109 msgstr "_Odbiorca:"
110
111 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
112 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
113 #: ../src/ui-transaction.c:1034
114 msgid "_Category:"
115 msgstr "_Kategoria:"
116
117 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
118 msgid "Ta_gs:"
119 msgstr "E_tykiety"
120
121 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
122 msgid "M_emo:"
123 msgstr "Opi_s:"
124
125 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
126 msgid "Check internal transfert result"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/dsp_account.c:731
130 msgid "No inconsistency found !"
131 msgstr ""
132
133 #: ../src/dsp_account.c:741
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Inconsistency were found: %d\n"
137 "do you want to review and fix ?"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/dsp_account.c:798
141 #, c-format
142 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
143 msgstr "Kwota każdej transakcji zostanie podzielona przez %.6f."
144
145 #: ../src/dsp_account.c:802
146 msgid ""
147 "Are you sure you want to convert this account\n"
148 "to Euro as Major currency?"
149 msgstr ""
150 "Czy na pewno chcesz zmienić\n"
151 "główną walutę tego konta na Euro?"
152
153 #: ../src/dsp_account.c:804
154 msgid "_Convert"
155 msgstr "_Przelicz"
156
157 #: ../src/dsp_account.c:833
158 msgid "No transaction changed"
159 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
160
161 #: ../src/dsp_account.c:835
162 #, c-format
163 msgid "transaction changed: %d"
164 msgstr "transakcja zmieniona: %d"
165
166 #: ../src/dsp_account.c:838
167 msgid "Automatic assignment result"
168 msgstr "Wynik automatycznego przypisywania"
169
170 #: ../src/dsp_account.c:1021
171 msgid ""
172 "Do you want to create a template with\n"
173 "each of the selected transaction ?"
174 msgstr ""
175 "Czy chcesz utworzyć szablon na podstawie\n"
176 "każdej zaznaczonej transakcji?"
177
178 #: ../src/dsp_account.c:1618
179 msgid ""
180 "Do you want to delete\n"
181 "each of the selected transaction ?"
182 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
183
184 #: ../src/dsp_account.c:1707
185 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
186 msgstr "Czy na pewno wyzerować status?"
187
188 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
189 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
190 msgstr "Niektóre z zaznaczonych transakcji są już uzgodnione."
191
192 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
193 #: ../src/ui-dialogs.c:368
194 msgid "_Change"
195 msgstr "_Zmień"
196
197 #: ../src/dsp_account.c:1769
198 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
199 msgstr "Czy na pewno zamienić status Uzgodnione?"
200
201 #: ../src/dsp_account.c:1771
202 msgid "_Toggle"
203 msgstr "_Przełącz"
204
205 #: ../src/dsp_account.c:2032
206 #, c-format
207 msgid "%d items (%s)"
208 msgstr "%d pozycji (%s)"
209
210 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
211 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
212 #: ../src/dsp_account.c:2037
213 #, c-format
214 msgid "%d items (%d selected %s)"
215 msgstr "%d pozycji (%d wybranych %s)"
216
217 #: ../src/dsp_account.c:2134
218 #, c-format
219 msgid "[closed account] %s"
220 msgstr ""
221
222 #. name, icon-name, label
223 #: ../src/dsp_account.c:2243
224 msgid "A_ccount"
225 msgstr "Ko_nto"
226
227 #: ../src/dsp_account.c:2244
228 msgid "Transacti_on"
229 msgstr "Transak_cja"
230
231 #: ../src/dsp_account.c:2245
232 msgid "_Status"
233 msgstr "_Status"
234
235 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
236 msgid "_Tools"
237 msgstr "_Narzędzia"
238
239 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
240 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
241 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
242 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
243 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
244 #: ../src/ui-transaction.c:1141
245 msgid "_Close"
246 msgstr "_Zamknij"
247
248 #: ../src/dsp_account.c:2248
249 msgid "Close the current account"
250 msgstr "Zamknij bieżące konto"
251
252 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
253 #: ../src/dsp_account.c:2251
254 msgid "_Filter..."
255 msgstr "_Filtruj..."
256
257 #: ../src/dsp_account.c:2251
258 msgid "Open the list filter"
259 msgstr "Otwórz filtr listy"
260
261 #: ../src/dsp_account.c:2252
262 msgid "Convert to Euro..."
263 msgstr "Przelicz na Euro..."
264
265 #: ../src/dsp_account.c:2252
266 msgid "Convert this account to Euro currency"
267 msgstr "Przelicz to konto na walutę Euro"
268
269 #: ../src/dsp_account.c:2254
270 msgid "_Add..."
271 msgstr "Dodaj..."
272
273 #: ../src/dsp_account.c:2254
274 msgid "Add a new transaction"
275 msgstr "Dodaj nową transakcję"
276
277 #: ../src/dsp_account.c:2255
278 msgid "_Inherit..."
279 msgstr "Powiel..."
280
281 #: ../src/dsp_account.c:2255
282 msgid "Inherit from the active transaction"
283 msgstr "Powiel zaznaczoną transakcję"
284
285 #: ../src/dsp_account.c:2256
286 msgid "_Edit..."
287 msgstr "Zmień..."
288
289 #: ../src/dsp_account.c:2256
290 msgid "Edit the active transaction"
291 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
292
293 #: ../src/dsp_account.c:2258
294 msgid "_None"
295 msgstr "_Brak"
296
297 #: ../src/dsp_account.c:2258
298 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
299 msgstr "Usuń status dla wybranych transakcji"
300
301 #: ../src/dsp_account.c:2259
302 msgid "_Cleared"
303 msgstr "_Rozliczone"
304
305 #: ../src/dsp_account.c:2259
306 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
307 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako rozliczone"
308
309 #: ../src/dsp_account.c:2260
310 msgid "_Reconciled"
311 msgstr "_Uzgodnione"
312
313 #: ../src/dsp_account.c:2260
314 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
315 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako uzgodnione"
316
317 #: ../src/dsp_account.c:2262
318 msgid "_Multiple Edit..."
319 msgstr "Zmień wiele..."
320
321 #: ../src/dsp_account.c:2262
322 msgid "Edit multiple transaction"
323 msgstr "Zmień jednocześnie wszystkie zaznaczone transakcje"
324
325 #: ../src/dsp_account.c:2263
326 msgid "Create template..."
327 msgstr "Utwórz szablon..."
328
329 #: ../src/dsp_account.c:2263
330 msgid "Create template"
331 msgstr "Utwórz szablon"
332
333 #: ../src/dsp_account.c:2264
334 msgid "_Delete..."
335 msgstr "_Usuń..."
336
337 #: ../src/dsp_account.c:2264
338 msgid "Delete selected transaction(s)"
339 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
340
341 #: ../src/dsp_account.c:2266
342 msgid "Auto. assignments"
343 msgstr "Automatyczne przypisania"
344
345 #: ../src/dsp_account.c:2266
346 msgid "Run automatic assignments"
347 msgstr "Uruchom automatyczne przypisania"
348
349 #: ../src/dsp_account.c:2267
350 msgid "Export QIF..."
351 msgstr "Eksportuj QIF..."
352
353 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
354 msgid "Export as QIF"
355 msgstr "Eksportuj jako QIF"
356
357 #: ../src/dsp_account.c:2268
358 msgid "Export CSV..."
359 msgstr "Eksportuj CSV..."
360
361 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
362 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
363 msgid "Export as CSV"
364 msgstr "Eksportuj jako CSV"
365
366 #: ../src/dsp_account.c:2270
367 msgid "Check internal xfer..."
368 msgstr "Sprawdź wewnętrzny transfer..."
369
370 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
371 msgid "Add"
372 msgstr "Dodaj"
373
374 #: ../src/dsp_account.c:2406
375 msgid "Inherit"
376 msgstr "Powiel"
377
378 #: ../src/dsp_account.c:2409
379 msgid "Edit"
380 msgstr "Zmień"
381
382 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
383 msgid "Filter"
384 msgstr "Filtuj"
385
386 #. balances area
387 #: ../src/dsp_account.c:2464
388 msgid "Bank:"
389 msgstr "Bank:"
390
391 #: ../src/dsp_account.c:2470
392 msgid "Today:"
393 msgstr "Dzisiaj:"
394
395 #: ../src/dsp_account.c:2476
396 msgid "Future:"
397 msgstr "Przyszłość:"
398
399 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
400 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
401 msgid "_Range:"
402 msgstr "Zak_res:"
403
404 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
405 #: ../src/ui-assist-start.c:376
406 msgid "_Type:"
407 msgstr "_Rodzaj:"
408
409 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
410 #: ../src/ui-transaction.c:1043
411 msgid "_Status:"
412 msgstr "_Status:"
413
414 #: ../src/dsp_account.c:2514
415 msgid "Reset _filters"
416 msgstr "Resetuj _filtry"
417
418 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
419 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
420 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
421 msgid "Euro _minor"
422 msgstr ""
423
424 #. header
425 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
426 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
427 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
428 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
429 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
430 #: ../src/ui-split.c:406
431 msgid "Category"
432 msgstr "Kategoria"
433
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
435 msgid "Subcategory"
436 msgstr "Podkategoria"
437
438 #. name, icon-name, label
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
440 msgid "_File"
441 msgstr "_Portfel"
442
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
444 msgid "_Import"
445 msgstr "_Importuj"
446
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
448 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
449 msgid "_Edit"
450 msgstr "_Edycja"
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
453 msgid "_View"
454 msgstr "_Widok"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
457 msgid "_Manage"
458 msgstr "_Zarządzaj"
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
461 msgid "_Transactions"
462 msgstr "_Transakcje"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
465 msgid "_Reports"
466 msgstr "_Raporty"
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
469 msgid "_Help"
470 msgstr "_Pomoc"
471
472 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
473 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
474 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
475 #. FileMenu
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
477 msgid "_New"
478 msgstr "_Nowy"
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
481 msgid "Create a new file"
482 msgstr "Utwórz nowy plik"
483
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
485 msgid "_Open..."
486 msgstr "_Otwórz..."
487
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
489 msgid "Open a file"
490 msgstr "Otwórz plik"
491
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
493 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
494 msgid "_Save"
495 msgstr "_Zapisz"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
498 msgid "Save the current file"
499 msgstr "Zapisz bieżący plik"
500
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
502 msgid "Save _As..."
503 msgstr "Z_apisz jako..."
504
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
506 msgid "Save the current file with a different name"
507 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
508
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
510 msgid "Revert"
511 msgstr "Przywróć"
512
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
514 msgid "Revert to a saved version of this file"
515 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
516
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
518 msgid "Properties..."
519 msgstr "Właściwości..."
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
522 msgid "Configure the file"
523 msgstr "Skonfiguruj plik"
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
526 msgid "Close the current file"
527 msgstr "Zamknij bieżący plik"
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
530 msgid "_Quit"
531 msgstr "Za_kończ"
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
534 msgid "Quit HomeBank"
535 msgstr "Wyłącz HomeBank"
536
537 #. Exchange
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
539 msgid "QIF file..."
540 msgstr "Plik QIF..."
541
542 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
544 msgid "Open the import assistant"
545 msgstr "Otwórz asystenta importu"
546
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
548 msgid "OFX/QFX file..."
549 msgstr "Plik OFX/QFX..."
550
551 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
552 msgid "CSV file..."
553 msgstr "Plik CSV..."
554
555 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
556 msgid "Export QIF file..."
557 msgstr "Eksportuj do pliku QIF..."
558
559 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
560 msgid "Export all account in a QIF file"
561 msgstr "Eksportuj wszystkie konta do pliku QIF"
562
563 #. EditMenu
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
565 msgid "Preferences..."
566 msgstr "Preferencje…"
567
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
569 msgid "Configure HomeBank"
570 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
571
572 #. ManageMenu
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
574 msgid "Currencies..."
575 msgstr "Waluty..."
576
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
578 msgid "Configure the currencies"
579 msgstr "Konfiguruj waluty"
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
582 msgid "Acc_ounts..."
583 msgstr "_Konta..."
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
586 msgid "Configure the accounts"
587 msgstr "Konfiguruj konta"
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
590 msgid "_Payees..."
591 msgstr "Odbiorcy..."
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
594 msgid "Configure the payees"
595 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
598 msgid "Categories..."
599 msgstr "Kategorie..."
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
602 msgid "Configure the categories"
603 msgstr "Konfiguruj kategorie"
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
606 msgid "Scheduled/Template..."
607 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
608
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
610 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
611 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
612
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
614 msgid "Budget..."
615 msgstr "_Budżet..."
616
617 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
618 msgid "Configure the budget"
619 msgstr "Konfiguruj budżet"
620
621 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
622 msgid "Assignments..."
623 msgstr "Przypisania..."
624
625 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
626 msgid "Configure the automatic assignments"
627 msgstr "Konfiguruj automatyczne przypisania"
628
629 #. TxnMenu
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
631 msgid "Show..."
632 msgstr "Pokaż..."
633
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
635 msgid "Shows selected account transactions"
636 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
639 msgid "Add..."
640 msgstr "Dodaj..."
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
643 msgid "Add transactions"
644 msgstr "Dodaj transakcje"
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
647 msgid "Set scheduler..."
648 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji..."
649
650 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
651 msgid "Configure the transaction scheduler"
652 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje"
653
654 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
655 msgid "Post scheduled"
656 msgstr "Zaksięguj zaplanowane"
657
658 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
659 msgid "Post pending scheduled transactions"
660 msgstr "Księguj oczekujące zaplanowane transakcje"
661
662 #. ReportMenu
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
664 msgid "_Statistics..."
665 msgstr "_Statystyki..."
666
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
668 msgid "Open the Statistics report"
669 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
670
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
672 msgid "_Trend Time..."
673 msgstr "_Trendy..."
674
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
676 msgid "Open the Trend Time report"
677 msgstr "Otwórz raport trendów"
678
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
680 msgid "B_udget..."
681 msgstr "_Budżet..."
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
684 msgid "Open the Budget report"
685 msgstr "Otwórz raport budżetu"
686
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
688 msgid "Balance..."
689 msgstr "Saldo..."
690
691 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
692 msgid "Open the Balance report"
693 msgstr "Otwórz raport salda"
694
695 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
696 msgid "_Vehicle cost..."
697 msgstr "_Koszt pojazdu..."
698
699 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
700 msgid "Open the Vehicle cost report"
701 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
702
703 #. Tools
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
705 msgid "Show welcome dialog..."
706 msgstr "Pokaż okno powitalne..."
707
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
709 msgid "File statistics..."
710 msgstr "Statystyka pliku..."
711
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
713 msgid "Anonymize..."
714 msgstr "Anonimizuj..."
715
716 #. HelpMenu
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
718 msgid "_Contents"
719 msgstr "_Zawartość"
720
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
722 msgid "Documentation about HomeBank"
723 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
724
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
726 msgid "Get Help Online..."
727 msgstr "Pomoc w sieci..."
728
729 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
730 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
731 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
732
733 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
734 msgid "Translate this Application..."
735 msgstr "Przetłumacz ten program..."
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
738 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
739 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
740
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
742 msgid "Report a Problem..."
743 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
744
745 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
746 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
747 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
748
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
750 msgid "_About"
751 msgstr "_O programie"
752
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
754 msgid "About HomeBank"
755 msgstr "O HomeBank"
756
757 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
759 msgid "_Toolbar"
760 msgstr "_Pasek narzędzi"
761
762 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
763 msgid "_Top spending"
764 msgstr "_Największe wydatki"
765
766 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
767 msgid "_Scheduled list"
768 msgstr "_Lista zaplanowanych transakcji"
769
770 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
771 msgid "Euro minor"
772 msgstr "Przeliczanie euro"
773
774 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
775 #, c-format
776 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
777 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w pliku '%s'?"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
780 msgid ""
781 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
782 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
783 msgstr ""
784 "- Zmiany wprowadzone w tym pliku zostaną utracone\n"
785 "- Plik zostanie przywrócony do ostatniego zapisanego stanu (.xhb~)"
786
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
788 msgid "_Revert"
789 msgstr "_Przywróć"
790
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
792 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
793 msgstr "Czy na pewno przekształcić plik w wersję anonimową?"
794
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
796 msgid ""
797 "Proceeding will anonymize any text, \n"
798 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
799 msgstr ""
800 "Anonimizacja zmieni wszystkie teksty na anonimowe,\n"
801 "jak 'konto x', 'odbiorca y', 'opis z', ..."
802
803 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
804 msgid "_Anonymize"
805 msgstr "_Anonimizuj"
806
807 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
808 msgid "Welcome to HomeBank"
809 msgstr "Witamy w HomeBank"
810
811 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
812 msgid "What do you want to do:"
813 msgstr "Co chciałbyś robić:"
814
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
816 msgid "Read HomeBank _Manual"
817 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
818
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
820 msgid "Configure _preferences"
821 msgstr ""
822
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
824 msgid "Create a _new file"
825 msgstr "Utwórz _nowy plik"
826
827 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
828 msgid "_Open an existing file"
829 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
830
831 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
832 msgid "Open the _example file"
833 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
834
835 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
836 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
837 msgid "Top spending"
838 msgstr "Największy wydatek"
839
840 #. future usage
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Top %d spending"
844 msgstr "Największy wydatek"
845
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
847 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
848 msgid "(no category)"
849 msgstr "(brak kategorii)"
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
852 msgid "Other"
853 msgstr "Pozostałe"
854
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
856 msgid "No transaction to add"
857 msgstr "Brak transakcji do dodania"
858
859 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
860 #, c-format
861 msgid "transaction added: %d"
862 msgstr "transakcja dodana: %d"
863
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
865 msgid "Check scheduled transactions result"
866 msgstr "Status wprowadzania zaplanowanych transakcji"
867
868 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
869 #: ../src/rep_vehicle.c:846
870 msgid "Total"
871 msgstr "Razem"
872
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
874 msgid "Unknow error"
875 msgstr "Nieznany błąd"
876
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
878 #, c-format
879 msgid "I/O error for file '%s'."
880 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
881
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
883 #, c-format
884 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
886
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
891 "and cannot be loaded by the current version."
892 msgstr ""
893 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
894 "i nie może być używany przez obecną wersję."
895
896 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
898 msgid "File error"
899 msgstr "Błąd pliku"
900
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
902 #, fuzzy
903 msgid "(no institution)"
904 msgstr "Instytucja"
905
906 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
907 msgid "Grand total"
908 msgstr "Całkowita suma"
909
910 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
911 #, c-format
912 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
913 msgstr "Plik %s nie jest prawidłowym plikiem HomeBank."
914
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
916 msgid "Open"
917 msgstr "Otwórz"
918
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
920 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
921 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
922 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
923 msgid "Account"
924 msgstr "Konto"
925
926 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
927 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
928 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
929 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
930 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
931 msgid "Payee"
932 msgstr "Odbiorca"
933
934 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
935 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
936 msgid "Archive"
937 msgstr "Archiwa"
938
939 #. column: Income
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
941 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
942 #: ../src/rep_budget.c:1525
943 msgid "Budget"
944 msgstr "Budżet"
945
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
947 msgid "Show"
948 msgstr "Pokaż"
949
950 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
951 msgid "Statistics"
952 msgstr "Statystyki"
953
954 #. column: Balance
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
956 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
957 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
958 msgid "Balance"
959 msgstr "Saldo"
960
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
962 msgid "Vehicle cost"
963 msgstr "Koszty pojazdu"
964
965 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
966 #: ../src/ui-dialogs.c:601
967 msgid "_Open"
968 msgstr "_Otwórz"
969
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
971 msgid "Open a recently used file"
972 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
973
974 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
975 msgid "Your accounts"
976 msgstr "Twoje konta"
977
978 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
979 #: ../src/ui-category.c:1973
980 msgid "Expand all"
981 msgstr "Rozwiń wszystkie"
982
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
984 #: ../src/ui-category.c:1977
985 msgid "Collapse all"
986 msgstr "Zwiń wszystkie"
987
988 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
989 #, fuzzy
990 msgid "Show all"
991 msgstr "Pokaż _szczegóły"
992
993 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
994 #, fuzzy
995 msgid "By type"
996 msgstr "(brak rodzaju)"
997
998 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
999 #, fuzzy
1000 msgid "By institition"
1001 msgstr "Instytucja"
1002
1003 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1004 msgid "Where your money goes"
1005 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
1006
1007 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1008 msgid "Scheduled transactions"
1009 msgstr "Zaplanowane transakcje"
1010
1011 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1012 msgid "Skip"
1013 msgstr "Pomiń"
1014
1015 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1016 msgid "Edit & Post"
1017 msgstr "Zmień i zaksięguj"
1018
1019 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1020 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1021 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1022 msgid "Post"
1023 msgstr "Zaksięguj"
1024
1025 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1026 msgid "maximum post date"
1027 msgstr "Ostateczny termin księgowania"
1028
1029 #: ../src/hb-archive.c:163
1030 msgid "(new archive)"
1031 msgstr "(nowe archiwum)"
1032
1033 #: ../src/hb-category.c:977
1034 msgid "invalid CSV format"
1035 msgstr "Niewłaściwy format CSV"
1036
1037 #: ../src/hb-filter.c:74
1038 #, c-format
1039 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1040 msgstr "<i>od</i> %s <i>do</i> %s"
1041
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1043 msgid "Unknown"
1044 msgstr "Nieznany"
1045
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1048 #, c-format
1049 msgid "%.2f l"
1050 msgstr "%.2f l"
1051
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1054 msgid "km/l"
1055 msgstr "km/l"
1056
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1059 msgid "mi./l"
1060 msgstr "mi/l"
1061
1062 #: ../src/homebank.c:69
1063 msgid "Output version information and exit"
1064 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
1065
1066 #: ../src/homebank.c:72
1067 msgid "[FILE]"
1068 msgstr "[PLIK]"
1069
1070 #: ../src/homebank.c:294
1071 msgid "Browser error."
1072 msgstr "Błąd przeglądarki."
1073
1074 #: ../src/homebank.c:295
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not display the URL '%s'"
1077 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
1078
1079 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1080 msgid "HomeBank options"
1081 msgstr "Opcje HomeBank"
1082
1083 #: ../src/homebank.c:1030
1084 #, c-format
1085 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1086 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
1087
1088 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1089 #, c-format
1090 msgid "(account %d)"
1091 msgstr "(konto %d)"
1092
1093 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1094 msgid "Accounts"
1095 msgstr "Konta"
1096
1097 #. Bank
1098 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1099 msgid "Bank"
1100 msgstr "Bank"
1101
1102 #. Today
1103 #: ../src/list_account.c:380
1104 msgid "Today"
1105 msgstr "Dzisiaj"
1106
1107 #. Future
1108 #: ../src/list_account.c:384
1109 msgid "Future"
1110 msgstr "Przyszłość"
1111
1112 #. datas
1113 #. status
1114 #. date
1115 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1116 msgid "Info"
1117 msgstr "Informacja"
1118
1119 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1120 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1121 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1122 #: ../src/ui-split.c:410
1123 msgid "Memo"
1124 msgstr "Opis"
1125
1126 #. column: Amount
1127 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1128 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1129 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1130 #: ../src/ui-split.c:414
1131 msgid "Amount"
1132 msgstr "Kwota"
1133
1134 #. column: Expense
1135 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1136 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1137 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1138 #: ../src/ui-filter.c:49
1139 msgid "Expense"
1140 msgstr "Wydatek"
1141
1142 #. column: Income
1143 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1144 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1145 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1146 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1147 msgid "Income"
1148 msgstr "Przychód"
1149
1150 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1151 msgid "Tags"
1152 msgstr "Etykiety"
1153
1154 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1155 #: ../src/ui-filter.c:1307
1156 msgid "Status"
1157 msgstr "Status"
1158
1159 #: ../src/list_operation.c:478
1160 msgid "- split -"
1161 msgstr "- różne -"
1162
1163 #. common (date + status + amount)
1164 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1165 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1166 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1167 #.
1168 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1169 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1170 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1171 msgid "Date"
1172 msgstr "Data"
1173
1174 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1175 #: ../src/list_upcoming.c:335
1176 msgid "Late"
1177 msgstr "Opóźnione"
1178
1179 #: ../src/list_upcoming.c:367
1180 msgid "Next date"
1181 msgstr "Następna data"
1182
1183 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1184 #: ../src/rep_time.c:66
1185 msgid "List"
1186 msgstr "Lista"
1187
1188 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1189 #: ../src/rep_time.c:66
1190 msgid "View results as list"
1191 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1192
1193 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1194 msgid "Line"
1195 msgstr "Linia"
1196
1197 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1198 msgid "View results as lines"
1199 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie liniowym"
1200
1201 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1202 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1203 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1204 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1205 msgid "Refresh"
1206 msgstr "Odśwież"
1207
1208 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1209 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1210 msgid "Refresh results"
1211 msgstr "Odśwież raport"
1212
1213 #. name, icon-name
1214 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1215 #: ../src/rep_time.c:79
1216 msgid "Detail"
1217 msgstr "Transakcje"
1218
1219 #. label, accelerator
1220 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1221 #: ../src/rep_time.c:80
1222 msgid "Toggle detail"
1223 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1224
1225 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1226 #: ../src/rep_balance.c:313
1227 #, c-format
1228 msgid "%d/%d under %s"
1229 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1230
1231 #: ../src/rep_balance.c:826
1232 msgid "Balance report"
1233 msgstr "Raport salda"
1234
1235 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1236 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1237 msgid "Display"
1238 msgstr "Wyświetl"
1239
1240 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1241 msgid "Select _all"
1242 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1243
1244 #: ../src/rep_balance.c:865
1245 msgid "Each _day"
1246 msgstr "K_ażdego dnia"
1247
1248 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1249 msgid "_Zoom X:"
1250 msgstr "_Przybliż oś X"
1251
1252 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1253 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1254 msgid "Date filter"
1255 msgstr "Filtr daty"
1256
1257 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1258 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1259 #: ../src/ui-filter.c:1073
1260 msgid "_From:"
1261 msgstr "_Od:"
1262
1263 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1264 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1265 #: ../src/ui-filter.c:1080
1266 msgid "_To:"
1267 msgstr "_Do:"
1268
1269 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1270 msgid "Exp. & Inc."
1271 msgstr "Wydatek i przychód"
1272
1273 #: ../src/rep_budget.c:74
1274 msgid "Spent & Budget"
1275 msgstr "Wydatki & Budżet"
1276
1277 #. column: Expense
1278 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1279 msgid "Spent"
1280 msgstr "Wydatki"
1281
1282 #. column: Result
1283 #. header
1284 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1285 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1286 msgid "Result"
1287 msgstr "Wynik"
1288
1289 #: ../src/rep_budget.c:81
1290 msgid "Stack"
1291 msgstr "Słupki"
1292
1293 #: ../src/rep_budget.c:81
1294 msgid "View results as stack bars"
1295 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie słupkowym skumulowanym"
1296
1297 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1298 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1299 msgid "Export"
1300 msgstr "Eksportuj"
1301
1302 #: ../src/rep_budget.c:832
1303 msgid " over"
1304 msgstr " przekroczone"
1305
1306 #: ../src/rep_budget.c:837
1307 msgid " left"
1308 msgstr " dostępne"
1309
1310 #: ../src/rep_budget.c:839
1311 msgid " under"
1312 msgstr " niezrealizowane"
1313
1314 #. update stack chart
1315 #: ../src/rep_budget.c:878
1316 #, c-format
1317 msgid "Budget for %s"
1318 msgstr "Budżet dla %s"
1319
1320 #: ../src/rep_budget.c:1071
1321 msgid "Budget report"
1322 msgstr "Raport budżetu"
1323
1324 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1325 msgid "_For:"
1326 msgstr "_Dla:"
1327
1328 #: ../src/rep_budget.c:1108
1329 msgid "_Kind:"
1330 msgstr "_Rodzaj:"
1331
1332 #: ../src/rep_budget.c:1209
1333 msgid "Result:"
1334 msgstr "Wynik:"
1335
1336 #: ../src/rep_budget.c:1215
1337 msgid "Budget:"
1338 msgstr "Budżet:"
1339
1340 #: ../src/rep_budget.c:1221
1341 msgid "Spent:"
1342 msgstr "Wydatki:"
1343
1344 #: ../src/rep_budget.c:1339
1345 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1346 msgstr "Nie zdefiniowano kont będących częścią budżetu."
1347
1348 #: ../src/rep_budget.c:1340
1349 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1350 msgstr ""
1351 "Powinieneś dołączyć jakieś konta do budżetu za pomocą okna zarządzania "
1352 "kontami."
1353
1354 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1355 msgid "Column"
1356 msgstr "Kolumny"
1357
1358 #: ../src/rep_stats.c:66
1359 msgid "View results as column"
1360 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie kolumnowym"
1361
1362 #: ../src/rep_stats.c:67
1363 msgid "Donut"
1364 msgstr "Pierścień"
1365
1366 #: ../src/rep_stats.c:67
1367 msgid "View results as donut"
1368 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie pierścieniowym"
1369
1370 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1371 msgid "Edit filter"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. is_active
1375 #. name, icon-name
1376 #: ../src/rep_stats.c:85
1377 msgid "Legend"
1378 msgstr "Objaśnienia"
1379
1380 #. label, accelerator
1381 #: ../src/rep_stats.c:86
1382 msgid "Toggle legend"
1383 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1384
1385 #. is_active
1386 #. name, icon-name
1387 #: ../src/rep_stats.c:91
1388 msgid "Rate"
1389 msgstr "Udział procentowy"
1390
1391 #. label, accelerator
1392 #: ../src/rep_stats.c:92
1393 msgid "Toggle rate"
1394 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1395
1396 #: ../src/rep_stats.c:144
1397 msgid "Tag"
1398 msgstr "Etykieta"
1399
1400 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1401 msgid "Month"
1402 msgstr "Miesiąc"
1403
1404 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1405 msgid "Year"
1406 msgstr "Rok"
1407
1408 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1409 msgid "January"
1410 msgstr "Styczeń"
1411
1412 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1413 msgid "February"
1414 msgstr "Luty"
1415
1416 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1417 msgid "March"
1418 msgstr "Marzec"
1419
1420 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1421 msgid "April"
1422 msgstr "Kwiecień"
1423
1424 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1425 msgid "May"
1426 msgstr "Maj"
1427
1428 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1429 msgid "June"
1430 msgstr "Czerwiec"
1431
1432 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1433 msgid "July"
1434 msgstr "Lipiec"
1435
1436 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1437 msgid "August"
1438 msgstr "Sierpień"
1439
1440 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1441 msgid "September"
1442 msgstr "Wrzesień"
1443
1444 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1445 msgid "October"
1446 msgstr "Październik"
1447
1448 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1449 msgid "November"
1450 msgstr "Listopad"
1451
1452 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1453 msgid "December"
1454 msgstr "Grudzień"
1455
1456 #. set chart title
1457 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1458 #: ../src/rep_stats.c:607
1459 #, c-format
1460 msgid "%s by %s"
1461 msgstr "%s według %s"
1462
1463 #: ../src/rep_stats.c:705
1464 msgid "expense"
1465 msgstr "wydatek"
1466
1467 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1468 msgid "(no payee)"
1469 msgstr "(brak odbiorcy)"
1470
1471 #: ../src/rep_stats.c:1480
1472 msgid "Statistics Report"
1473 msgstr "Raport statystyczny"
1474
1475 #: ../src/rep_stats.c:1507
1476 msgid "_View:"
1477 msgstr "_Pokaż:"
1478
1479 #: ../src/rep_stats.c:1514
1480 msgid "_By:"
1481 msgstr "_Według"
1482
1483 #: ../src/rep_stats.c:1521
1484 msgid "By _amount"
1485 msgstr "Według kwot"
1486
1487 #: ../src/rep_stats.c:1644
1488 msgid "Balance:"
1489 msgstr "Saldo:"
1490
1491 #: ../src/rep_stats.c:1650
1492 msgid "Income:"
1493 msgstr "Przychód:"
1494
1495 #: ../src/rep_stats.c:1657
1496 msgid "Expense:"
1497 msgstr "Wydatek:"
1498
1499 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1500 msgid "Day"
1501 msgstr "Dzień"
1502
1503 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1504 msgid "Week"
1505 msgstr "Tydzień"
1506
1507 #: ../src/rep_time.c:125
1508 msgid "Quarter"
1509 msgstr "Kwartał"
1510
1511 #: ../src/rep_time.c:132
1512 msgid "Jan"
1513 msgstr "Sty"
1514
1515 #: ../src/rep_time.c:133
1516 msgid "Feb"
1517 msgstr "Lut"
1518
1519 #: ../src/rep_time.c:134
1520 msgid "Mar"
1521 msgstr "Mar"
1522
1523 #: ../src/rep_time.c:135
1524 msgid "Apr"
1525 msgstr "Kwi"
1526
1527 #: ../src/rep_time.c:137
1528 msgid "Jun"
1529 msgstr "Cze"
1530
1531 #: ../src/rep_time.c:138
1532 msgid "Jul"
1533 msgstr "Lip"
1534
1535 #: ../src/rep_time.c:139
1536 msgid "Aug"
1537 msgstr "Sie"
1538
1539 #: ../src/rep_time.c:140
1540 msgid "Sep"
1541 msgstr "Wrz"
1542
1543 #: ../src/rep_time.c:141
1544 msgid "Oct"
1545 msgstr "Paź"
1546
1547 #: ../src/rep_time.c:142
1548 msgid "Nov"
1549 msgstr "Lis"
1550
1551 #: ../src/rep_time.c:143
1552 msgid "Dec"
1553 msgstr "Gru"
1554
1555 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1556 #: ../src/rep_time.c:568
1557 #, c-format
1558 msgid "%s Over Time"
1559 msgstr "%s Przekroczony czas"
1560
1561 #. header
1562 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1563 msgid "Time slice"
1564 msgstr "Wycinek czasu"
1565
1566 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1567 #: ../src/rep_time.c:1031
1568 #, c-format
1569 msgid "Average: %s"
1570 msgstr "Średnia: %s"
1571
1572 #: ../src/rep_time.c:1350
1573 msgid "Trend Time Report"
1574 msgstr "Raport trendów"
1575
1576 #: ../src/rep_time.c:1413
1577 msgid "_Cumulate"
1578 msgstr "_Kumuluj"
1579
1580 #: ../src/rep_time.c:1418
1581 msgid "_View by:"
1582 msgstr "_Wyświetl według"
1583
1584 #.
1585 #. LST_CAR_DATE,
1586 #. LST_CAR_WORDING,
1587 #. LST_CAR_METER,
1588 #. LST_CAR_FUEL,
1589 #. LST_CAR_PRICE,
1590 #. LST_CAR_AMOUNT,
1591 #. LST_CAR_DIST,
1592 #. LST_CAR_100KM
1593 #.
1594 #.
1595 #. column: Wording
1596 #.
1597 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1598 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1599 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1600 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1602 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1603 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1604 #.
1605 #. column: Meter
1606 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1607 msgid "Meter"
1608 msgstr "Licznik"
1609
1610 #. column: Fuel load
1611 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1612 msgid "Fuel"
1613 msgstr "Paliwo"
1614
1615 #. column: Price by unit
1616 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1617 msgid "Price"
1618 msgstr "Cena"
1619
1620 #. column: Distance done
1621 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1622 msgid "Dist."
1623 msgstr "Odl."
1624
1625 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1626 msgid "Vehicle cost report"
1627 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1628
1629 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1630 msgid "Vehi_cle:"
1631 msgstr "_Pojazd"
1632
1633 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1634 msgid "Meter:"
1635 msgstr "Licznik:"
1636
1637 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1638 msgid "Consumption:"
1639 msgstr "Zużycie paliwa:"
1640
1641 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1642 msgid "Fuel cost:"
1643 msgstr "Koszty paliwa:"
1644
1645 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1646 msgid "Other cost:"
1647 msgstr "Inne koszty:"
1648
1649 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1650 msgid "Total cost:"
1651 msgstr "Łączne koszty:"
1652
1653 #: ../src/ui-account.c:39
1654 msgid "(no type)"
1655 msgstr "(brak rodzaju)"
1656
1657 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1658 msgid "Cash"
1659 msgstr "Gotówka"
1660
1661 #: ../src/ui-account.c:42
1662 msgid "Asset"
1663 msgstr "Aktywa"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1666 msgid "Credit card"
1667 msgstr "Karta kredytowa"
1668
1669 #: ../src/ui-account.c:44
1670 msgid "Liability"
1671 msgstr "Pasywa"
1672
1673 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1674 #: ../src/ui-widgets.c:794
1675 msgid "(none)"
1676 msgstr "(brak)"
1677
1678 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1679 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1680 msgid "Visible"
1681 msgstr "Widoczny"
1682
1683 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1684 msgid "Account name"
1685 msgstr "Nazwa konta"
1686
1687 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1688 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1689 #: ../src/ui-payee.c:975
1690 msgid "Error"
1691 msgstr "Błąd"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:953
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Cannot add an account '%s',\n"
1697 "this name already exists."
1698 msgstr ""
1699 "Nie można dodać konta '%s',\n"
1700 "taka nazwa już istnieje."
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:995
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot delete account '%s'"
1705 msgstr "Nie można usunąć konta '%s'"
1706
1707 #: ../src/ui-account.c:999
1708 msgid ""
1709 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1710 msgstr "To konto zawiera transakcje i/lub jest stroną wewnętrznego przelewu."
1711
1712 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1713 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1714 #, c-format
1715 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1716 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%s'?"
1717
1718 #: ../src/ui-account.c:1012
1719 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1720 msgstr "Jeśli usuniesz konto, nie będzie można go odzyskać."
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1723 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1724 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1725 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1726 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1727 #: ../src/ui-payee.c:1329
1728 msgid "_Delete"
1729 msgstr "_Usuń"
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Cannot rename this Account,\n"
1735 "from '%s' to '%s',\n"
1736 "this name already exists."
1737 msgstr ""
1738 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
1739 "z '%s' do '%s',\n"
1740 "taka nazwa już istnieje."
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1185
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Zarządzaj kontami"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1236
1747 msgid ""
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1750 msgstr ""
1751 "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność\n"
1752 "Dwukrotnie kliknij aby zmienić nazwę"
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1756 msgid "_Add"
1757 msgstr "_Dodaj"
1758
1759 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1760 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1761 msgid "General"
1762 msgstr "Ogólne"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1283
1765 msgid "_Currency:"
1766 msgstr "_Waluta"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1290
1769 msgid "Start _balance:"
1770 msgstr "Saldo _początkowe:"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1298
1773 msgid "Notes:"
1774 msgstr "Notatki:"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1312
1777 msgid "this account was _closed"
1778 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1323
1781 msgid "Current check number"
1782 msgstr "Aktualny numer książeczki czekowej"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1327
1785 msgid "Checkbook _1:"
1786 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1334
1789 msgid "Checkbook _2:"
1790 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1793 msgid "Options"
1794 msgstr "Ustawienia"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1355
1797 msgid "Institution"
1798 msgstr "Instytucja"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1801 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1802 msgid "_Name:"
1803 msgstr "_Nazwa:"
1804
1805 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1806 msgid "N_umber:"
1807 msgstr "N_umer:"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1380
1810 msgid "Balance limits"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1386
1814 msgid "_Overdraft at:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1398
1818 msgid "Report exclusion"
1819 msgstr "Raport wykluczeń"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1402
1822 msgid "exclude from account _summary"
1823 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1407
1826 msgid "exclude from the _budget"
1827 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1412
1830 msgid "exclude from any _reports"
1831 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1832
1833 #: ../src/ui-archive.c:48
1834 msgid "Scheduled"
1835 msgstr "Zaplanowane"
1836
1837 #: ../src/ui-archive.c:49
1838 msgid "Template"
1839 msgstr "Szablon"
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:56
1842 msgid "Possible"
1843 msgstr "Możliwe"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:56
1846 msgid "Before"
1847 msgstr "Przed"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:56
1850 msgid "After"
1851 msgstr "Po"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:344
1854 #, c-format
1855 msgid "(template %d)"
1856 msgstr "(szablon %d)"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:391
1859 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1860 msgstr "Jeśli usuniesz szablon, nie będzie można go odzyskać."
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1863 msgid "_Amount:"
1864 msgstr "K_wota:"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1867 msgid "Toggle amount sign"
1868 msgstr "Przełącz znak kwoty"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1871 msgid "Transaction splits"
1872 msgstr "Podział transakcji"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1875 msgid "Pay_ment:"
1876 msgstr "Pł_atność:"
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1879 msgid "Of notebook _2"
1880 msgstr "z książeczki _2"
1881
1882 #: ../src/ui-archive.c:1025
1883 msgid "_To account:"
1884 msgstr "_Na konto:"
1885
1886 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1887 msgid "_Memo:"
1888 msgstr "_Opis:"
1889
1890 #: ../src/ui-archive.c:1082
1891 msgid "Scheduled insertion"
1892 msgstr "Zaplanuj wstawianie"
1893
1894 #: ../src/ui-archive.c:1087
1895 msgid "_Activate"
1896 msgstr "_Aktywuj"
1897
1898 #: ../src/ui-archive.c:1092
1899 msgid "Next _date:"
1900 msgstr "Następna data"
1901
1902 #: ../src/ui-archive.c:1100
1903 msgid "Ever_y:"
1904 msgstr "_Co:"
1905
1906 #: ../src/ui-archive.c:1116
1907 msgid "Week end:"
1908 msgstr "Koniec tygodnia"
1909
1910 #: ../src/ui-archive.c:1128
1911 msgid "_Stop after:"
1912 msgstr "_Zatrzymaj po:"
1913
1914 #: ../src/ui-archive.c:1136
1915 msgid "posts"
1916 msgstr "wpisów"
1917
1918 #: ../src/ui-archive.c:1158
1919 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1920 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1923 msgid "Text"
1924 msgstr "Tekst"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:520
1927 #, c-format
1928 msgid "(assignment %d)"
1929 msgstr "(przypisanie %d)"
1930
1931 #: ../src/ui-assign.c:550
1932 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1933 msgstr "Jeśli usuniesz przypisanie, nie będzie można go odzyskać."
1934
1935 #: ../src/ui-assign.c:696
1936 msgid "Disabled"
1937 msgstr "Wyłączony"
1938
1939 #: ../src/ui-assign.c:697
1940 msgid "If empty"
1941 msgstr "Jeżeli puste"
1942
1943 #: ../src/ui-assign.c:698
1944 msgid "Overwrite"
1945 msgstr "Zastąp"
1946
1947 #: ../src/ui-assign.c:717
1948 msgid "Manage Assignments"
1949 msgstr "Zarządzaj przypisaniami"
1950
1951 #: ../src/ui-assign.c:794
1952 msgid "Condition"
1953 msgstr "Warunek"
1954
1955 #: ../src/ui-assign.c:798
1956 msgid "Search _in:"
1957 msgstr "Sz_ukaj w"
1958
1959 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1960 #: ../src/ui-assign.c:806
1961 msgid "Fi_nd:"
1962 msgstr "Z_najdź"
1963
1964 #: ../src/ui-assign.c:814
1965 msgid "Match _case"
1966 msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
1967
1968 #: ../src/ui-assign.c:819
1969 msgid "Use _regular expressions"
1970 msgstr "Użyj wy_rażeń regularnych"
1971
1972 #: ../src/ui-assign.c:834
1973 msgid "Assign payee"
1974 msgstr "Przypisz odbiorcę"
1975
1976 #: ../src/ui-assign.c:863
1977 msgid "Assign category"
1978 msgstr "Przypisz kategorię"
1979
1980 #: ../src/ui-assign.c:891
1981 msgid "Assign payment"
1982 msgstr "Przypisz płatność"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1985 #, c-format
1986 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1987 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
1988
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1990 msgid "Not found"
1991 msgstr "Nie znaleziono"
1992
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1994 msgid "_Owner:"
1995 msgstr "_Właściciel:"
1996
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1998 msgid "Currency:"
1999 msgstr "Waluta"
2000
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2002 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2003 msgid "File properties"
2004 msgstr "Właściwości pliku"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2007 msgid "System detection"
2008 msgstr "Wykrywanie systemu"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2011 msgid "Languages:"
2012 msgstr "Języki:"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2015 msgid "Preset file:"
2016 msgstr "Plik ustawień"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2019 msgid "Initialize my categories with this file"
2020 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2023 msgid "Preset categories"
2024 msgstr "Ustawienia kategorii"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2027 msgid "Informations"
2028 msgstr "Informacje"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2031 msgid "Balances"
2032 msgstr "Salda"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2035 msgid "_Initial:"
2036 msgstr "_Początkowy"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2039 msgid "_Overdrawn at:"
2040 msgstr "P_rzekroczony o:"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2043 msgid "Create an account"
2044 msgstr "Utwórz konto"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2047 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2048 msgstr ""
2049 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2052 msgid "Confirmation"
2053 msgstr "Potwierdzenie"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2056 msgid "Welcome"
2057 msgstr "Witaj"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2060 msgid "Select file"
2061 msgstr "Wybierz plik"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2064 msgid "Import"
2065 msgstr "Importuj"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2068 msgid "Properties"
2069 msgstr "Właściwości"
2070
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2072 msgid "Transaction"
2073 msgstr "Transakcja"
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2076 msgid "create new"
2077 msgstr "utwórz nowe"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2080 msgid "use existing"
2081 msgstr "użyj istniejącego"
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2084 msgid "Name in the file"
2085 msgstr "Nazwa w pliku"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2088 msgid "Action"
2089 msgstr "Akcja"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2092 msgid "Name in HomeBank"
2093 msgstr "Nazwa w programie HomeBank"
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2096 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2097 msgstr "Wszystko wygląda w porządku, walidacja nie jest konieczna!"
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2103 "Please select the appropriate action for account below."
2104 msgstr ""
2105 "W pliku '%s' nie odnaleziono informacji o koncie.\n"
2106 "Określ poniżej co zrobić z kontem."
2107
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2109 msgid ""
2110 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2111 "import.\n"
2112 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2113 msgstr ""
2114 "Prawdopodobnie w pliku znajduje się powtórzona transakcja co uniemożliwia "
2115 "poprawne zaimportowanie.\n"
2116 "Proszę sprawdzić i wybrać tą, która powinna zostać zaimportowana."
2117
2118 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2119 msgid "Change account action"
2120 msgstr "Zmień akcję dla konta"
2121
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2123 msgid "Please select a file..."
2124 msgstr "Proszę wybrać plik..."
2125
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2127 msgid "QIF file recognised !"
2128 msgstr "Plik QIF rozpoznany!"
2129
2130 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2131 msgid "OFX file recognised !"
2132 msgstr "Rozpoznano plik OFX!"
2133
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2135 msgid "** OFX support is disabled **"
2136 msgstr "** Obsługa OFX jest wyłączona **"
2137
2138 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2139 msgid "CSV transaction file recognised !"
2140 msgstr "Rozpoznano plik CSV z transakcjami!"
2141
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2143 msgid "Unknown/Invalid file..."
2144 msgstr "Nierozpoznany lub błędny plik..."
2145
2146 #. file content detail
2147 #. TODO: difficult translation here
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2149 #, c-format
2150 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2151 msgstr "konto: %d - transakcja: %d - kontrahent: %d - kategoria: %d"
2152
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2154 msgid "Some date convertion failed"
2155 msgstr "Konwersja niektórych dat nie powiodła się"
2156
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2158 #, c-format
2159 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2160 msgstr "Załadować ponownie używając formatu daty: '%s' ?"
2161
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2163 #, c-format
2164 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2165 msgstr "Asystent importu (%d z %d)"
2166
2167 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2168 msgid ""
2169 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2170 "\n"
2171 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2172 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2173 "\n"
2174 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2175 "of this assistant."
2176 msgstr ""
2177 "Witaj w asystencie importu programu HomeBank.\n"
2178 "\n"
2179 "Asystent przeprowadzi cię przez proces\n"
2180 "importowania zewnętrznego pliku do HomeBank.\n"
2181 "\n"
2182 "Dopóki nie klikniesz \"Zastosuj\" na końcu asystenta,\n"
2183 "żadne zmiany nie zostaną wprowadzone."
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2186 msgid ""
2187 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2188 "- QIF\n"
2189 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2190 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2191 msgstr ""
2192 "HomeBank może zaimportować pliki następujących formatów:\n"
2193 "- QIF\n"
2194 "- OFX/QFX (opcja w czasie kompilacji)\n"
2195 "- CSV (format specyficzny dla HomeBank, patrz dokumentacja)\n"
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2198 msgid "Known files"
2199 msgstr "Rozpoznawane pliki"
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2202 msgid "QIF files"
2203 msgstr "Pliki QIF"
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2206 msgid "OFX/QFX files"
2207 msgstr "Pliki OFX/QFX"
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2210 msgid "CSV files"
2211 msgstr "Pliki CSV"
2212
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2214 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2215 msgid "All files"
2216 msgstr "Wszystkie pliki"
2217
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2219 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2220 msgstr "Wystąpił błąd i plik nie może być wczytany."
2221
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2223 msgid "Name:"
2224 msgstr "Nazwa:"
2225
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2227 msgid "Path:"
2228 msgstr "Ścieżka:"
2229
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2231 msgid "Encoding:"
2232 msgstr "Kodowanie:"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2235 msgid "Date format:"
2236 msgstr "Format daty:"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2239 msgid "File content"
2240 msgstr "Zawartość pliku"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2243 msgid "Content:"
2244 msgstr "Zawartość:"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2247 msgid "Choose the action for accounts"
2248 msgstr "Wybierz akcje dla kont"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2251 msgid "Change _action"
2252 msgstr "Zmień _akcję"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2255 msgid "Choose transactions to import"
2256 msgstr "Wybierz transakcje do zaimportowania"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2259 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2260 msgstr "Szczegóły istniejącej transakcji (prawdopodobnie duplikat)"
2261
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2263 msgid "Date _tolerance:"
2264 msgstr "_Tolerancja daty:"
2265
2266 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2268 msgid "days"
2269 msgstr "dni"
2270
2271 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2272 msgid "_Refresh"
2273 msgstr "_Odśwież"
2274
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2276 msgid ""
2277 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2278 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2279 msgstr ""
2280 "Dopasowanie jest realizowane w kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
2281 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
2282
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2284 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2285 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
2286
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2288 msgid "to update"
2289 msgstr "uaktualnić"
2290
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2292 msgid "to create"
2293 msgstr "utworzyć"
2294
2295 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2296 msgid "Transactions"
2297 msgstr "Transakcje"
2298
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2300 msgid "to import"
2301 msgstr "importować"
2302
2303 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2304 msgid "to reject"
2305 msgstr "odrzucić"
2306
2307 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2308 msgid "auto-assigned"
2309 msgstr "autoprzydział"
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2312 msgid "File format error"
2313 msgstr "Błąd formatu pliku"
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2316 msgid ""
2317 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2318 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2319 msgstr ""
2320 "Plik CSV musi zawierać określoną liczbę kolumn,\n"
2321 "oddzielonych średnikami, sprawdź pomoc aby uzyskać więcej szczegółów"
2322
2323 #: ../src/ui-budget.c:693
2324 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2325 msgstr "Czy na pewno wyczyścić pole?"
2326
2327 #: ../src/ui-budget.c:695
2328 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2329 msgstr "Kontynuacja wyzeruje wszystkie kwoty."
2330
2331 #: ../src/ui-budget.c:701
2332 msgid "_Clear"
2333 msgstr "_Wyczyść"
2334
2335 #: ../src/ui-budget.c:993
2336 msgid "Manage Budget"
2337 msgstr "Zarządanie budżetem"
2338
2339 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2340 msgid "_Import CSV"
2341 msgstr "Importuj plik CSV"
2342
2343 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2344 msgid "E_xport CSV"
2345 msgstr "Eksportuj CSV"
2346
2347 #: ../src/ui-budget.c:1125
2348 msgid "Budget for each month"
2349 msgstr "Budżet na każdy miesiąc"
2350
2351 #: ../src/ui-budget.c:1130
2352 msgid "is the same"
2353 msgstr "jest taki sam"
2354
2355 #: ../src/ui-budget.c:1142
2356 msgid "_Clear input"
2357 msgstr "Wyczyść pole"
2358
2359 #: ../src/ui-budget.c:1156
2360 msgid "is different"
2361 msgstr "jest różny"
2362
2363 #: ../src/ui-budget.c:1194
2364 msgid "_Force monitoring this category"
2365 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2368 #: ../src/ui-payee.c:674
2369 msgid "Name"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2373 msgid "Usage"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../src/ui-category.c:1125
2377 msgid "Delete unused categories"
2378 msgstr "Usuń nieużywane kategorie"
2379
2380 #: ../src/ui-category.c:1126
2381 msgid ""
2382 "Are you sure you want to permanently\n"
2383 "delete unused categories?"
2384 msgstr ""
2385 "Jesteś pewien, że chcesz bezpowrotnie\n"
2386 "usunąć nieużywane kategorie?"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2389 msgid "Edit..."
2390 msgstr "Zmień..."
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1328
2393 msgid "_Income"
2394 msgstr "_Przychód"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1379
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Cannot rename this Category,\n"
2400 "from '%s' to '%s',\n"
2401 "this name already exists."
2402 msgstr ""
2403 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2404 "z '%s' na '%s',\n"
2405 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2406
2407 #: ../src/ui-category.c:1444
2408 #, c-format
2409 msgid "Merge category '%s'"
2410 msgstr "Scal kategorię '%s'"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2413 msgid "Merge"
2414 msgstr "Scal"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1465
2417 msgid ""
2418 "Transactions assigned to this category,\n"
2419 "will be moved to the category selected below."
2420 msgstr ""
2421 "Transakcje przypisane do tej kategorii,\n"
2422 "zostaną przeniesione do kategorii zaznaczonej poniżej."
2423
2424 #: ../src/ui-category.c:1475
2425 #, c-format
2426 msgid "_Delete the category '%s'"
2427 msgstr "Usuń kategorię '%s'"
2428
2429 #: ../src/ui-category.c:1567
2430 msgid ""
2431 "This category is used.\n"
2432 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2433 msgstr ""
2434 "Kategoria jest używana.\n"
2435 "Transakcje należące do tej kategorii pozostaną nieskategoryzowane"
2436
2437 #: ../src/ui-category.c:1816
2438 msgid "Manage Categories"
2439 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2440
2441 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2442 msgid "_Delete unused"
2443 msgstr "Usuń nieużywane"
2444
2445 #: ../src/ui-category.c:1896
2446 msgid "new category"
2447 msgstr "nowa kategoria"
2448
2449 #: ../src/ui-category.c:1909
2450 msgid "new subcategory"
2451 msgstr "nowa podkategoria"
2452
2453 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2454 msgid "_Merge"
2455 msgstr "_Scal"
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2458 msgid "Base currency"
2459 msgstr "Podstawowa waluta"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:625
2462 msgid "Symbol"
2463 msgstr "Symbol"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2466 msgid "Exchange rate"
2467 msgstr "Kurs wymiany"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:650
2470 msgid "Last modfied"
2471 msgstr "Ostatnio zmienione"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:769
2474 msgid "Edit currency"
2475 msgstr "Edytuj walutę"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2478 msgid "Currency"
2479 msgstr "Waluta"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2482 msgid "Format"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2486 msgid "_Customize"
2487 msgstr "_Dostosuj"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2490 msgid "_Symbol:"
2491 msgstr "_Symbol"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2494 msgid "Is pre_fix"
2495 msgstr "Umieść przed kwotą"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2498 msgid "_Decimal char:"
2499 msgstr "Separator _dziesiętny:"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2502 msgid "_Frac digits:"
2503 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2506 msgid "_Grouping char:"
2507 msgstr "Separator _grup cyfr:"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:1045
2510 msgid "Select base currency"
2511 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1045
2514 msgid "Select currency"
2515 msgstr "Wybierz walutę"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:1117
2518 msgid "ISO Code"
2519 msgstr "Kod ISO"
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:1174
2522 msgid "Update online error"
2523 msgstr "Błąd aktualizacji online"
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1309
2526 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2527 msgstr "Jeśli usuniesz walutę, nie będzie można jej odzyskać."
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1353
2530 msgid "Change the base currency"
2531 msgstr "Zmień walutę bazową"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1354
2534 msgid ""
2535 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2536 "will be set to 0, don't forget to update it"
2537 msgstr ""
2538 "Jeśli będziesz kontynuował, kursy innych walut\n"
2539 "zostaną ustawione na 0, nie zapomnij ich uaktualnić"
2540
2541 #: ../src/ui-currency.c:1470
2542 msgid "Currencies"
2543 msgstr "Waluty"
2544
2545 #: ../src/ui-currency.c:1520
2546 msgid "Update online"
2547 msgstr "Aktualizuj online"
2548
2549 #: ../src/ui-currency.c:1553
2550 msgid "Set as base"
2551 msgstr "Ustaw jako bazową"
2552
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2554 msgid "File statistics"
2555 msgstr "Statystyka pliku"
2556
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2558 msgid "Assignment"
2559 msgstr "Przypisanie"
2560
2561 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2562 msgid "Upgrade"
2563 msgstr "Uaktualnij"
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2566 msgid "Select a base currency"
2567 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2570 msgid ""
2571 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2572 "if the currency below is not correct, please change it:"
2573 msgstr ""
2574 "Od wersji 5.1, HomeBank potrafi obsługiwać wiele walut,\n"
2575 "jeśli poniższa waluta nie jest poprawna, zmień ją:"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2578 msgid "Import from CSV"
2579 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2582 msgid "Open HomeBank file"
2583 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2586 msgid "Save HomeBank file as"
2587 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2590 msgid "HomeBank files"
2591 msgstr "Pliki HomeBank"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2602 msgstr ""
2603 "Jeśli nie zapiszesz zmian, zostaną one bezpowrotnie utracone.\n"
2604 "Liczba zmian: %d."
2605
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2611 msgid "Select among possible transactions..."
2612 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2615 msgid "Select an action:"
2616 msgstr "Wybierz akcję:"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2619 msgid "create a new transaction"
2620 msgstr "utwórz nową transakcję"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2623 msgid "select an existing transaction"
2624 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2627 msgid ""
2628 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2629 "for the internal transfer."
2630 msgstr ""
2631 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2632 "wewnętrzny."
2633
2634 #: ../src/ui-filter.c:52
2635 msgid "Any Type"
2636 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
2637
2638 #: ../src/ui-filter.c:57
2639 msgid "Uncategorized"
2640 msgstr "Brak statusu"
2641
2642 #: ../src/ui-filter.c:58
2643 msgid "Unreconciled"
2644 msgstr "Nieuzgodnione"
2645
2646 #: ../src/ui-filter.c:59
2647 msgid "Uncleared"
2648 msgstr "Nierozliczone"
2649
2650 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2651 msgid "Reconciled"
2652 msgstr "Uzgodnione"
2653
2654 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2655 msgid "Cleared"
2656 msgstr "Rozliczone"
2657
2658 #: ../src/ui-filter.c:63
2659 msgid "Any Status"
2660 msgstr "Jakikolwiek status"
2661
2662 #: ../src/ui-filter.c:68
2663 msgid "This month"
2664 msgstr "Bieżący miesiąc"
2665
2666 #: ../src/ui-filter.c:69
2667 msgid "Last month"
2668 msgstr "Poprzedni miesiąc"
2669
2670 #: ../src/ui-filter.c:70
2671 msgid "This quarter"
2672 msgstr "Bieżący kwartał"
2673
2674 #: ../src/ui-filter.c:71
2675 msgid "Last quarter"
2676 msgstr "Poprzedni kwartał"
2677
2678 #: ../src/ui-filter.c:72
2679 msgid "This year"
2680 msgstr "Bieżący rok"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:73
2683 msgid "Last year"
2684 msgstr "Ubiegły rok"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:75
2687 msgid "Last 30 days"
2688 msgstr "Ostatnie 30 dni"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:76
2691 msgid "Last 60 days"
2692 msgstr "Ostatnie 60 dni"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:77
2695 msgid "Last 90 days"
2696 msgstr "Ostatnie 90 dni"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:78
2699 msgid "Last 12 months"
2700 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:80
2703 msgid "Other..."
2704 msgstr "Inne..."
2705
2706 #: ../src/ui-filter.c:82
2707 msgid "All date"
2708 msgstr "Cały czas"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:90
2711 msgid "All month"
2712 msgstr "Wszystkie miesiące"
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2715 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2716 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2717 msgid "_Option:"
2718 msgstr "_Opcje:"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2721 msgid "All"
2722 msgstr "Wszystkie"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2725 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2726 msgid "None"
2727 msgstr "Brak"
2728
2729 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2730 msgid "Invert"
2731 msgstr "Odwróć"
2732
2733 #: ../src/ui-filter.c:949
2734 msgid "Filter Date"
2735 msgstr "Filtruj po dacie"
2736
2737 #: ../src/ui-filter.c:976
2738 msgid "_Month:"
2739 msgstr "_Miesiąc:"
2740
2741 #: ../src/ui-filter.c:982
2742 msgid "_Year:"
2743 msgstr "_Rok:"
2744
2745 #: ../src/ui-filter.c:1003
2746 msgid "Filter Text"
2747 msgstr "Filtruj po tekście"
2748
2749 #: ../src/ui-filter.c:1016
2750 msgid "Case _sensitive"
2751 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
2752
2753 #: ../src/ui-filter.c:1035
2754 msgid "_Tag:"
2755 msgstr "_Etykieta:"
2756
2757 #: ../src/ui-filter.c:1060
2758 msgid "Filter Amount"
2759 msgstr "Filtruj po kwocie"
2760
2761 #: ../src/ui-filter.c:1106
2762 msgid "Filter Status"
2763 msgstr "Filtruj po statusie"
2764
2765 #: ../src/ui-filter.c:1121
2766 msgid "reconciled"
2767 msgstr "uzgodnione"
2768
2769 #: ../src/ui-filter.c:1125
2770 msgid "cleared"
2771 msgstr "rozliczone"
2772
2773 #: ../src/ui-filter.c:1130
2774 msgid "Force:"
2775 msgstr "Zawsze:"
2776
2777 #: ../src/ui-filter.c:1136
2778 msgid "display 'Added'"
2779 msgstr "pokazuj ostatnio dodane"
2780
2781 #: ../src/ui-filter.c:1140
2782 msgid "display 'Edited'"
2783 msgstr "pokazuj ostatnio zmienione"
2784
2785 #: ../src/ui-filter.c:1144
2786 msgid "display 'Remind'"
2787 msgstr "pokazuj przypomnienia"
2788
2789 #: ../src/ui-filter.c:1165
2790 msgid "Filter Payment"
2791 msgstr "Filtruj po sposobie płatności"
2792
2793 #. clear button
2794 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2795 msgid "_Reset"
2796 msgstr "Przywróć"
2797
2798 #: ../src/ui-filter.c:1312
2799 msgid "Payment"
2800 msgstr "Płatność"
2801
2802 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2803 msgid "Scheduled transaction"
2804 msgstr "Zaplanowane transakcje"
2805
2806 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2807 msgid "add until"
2808 msgstr "wstaw aż do"
2809
2810 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2811 msgid "of each month (excluded)"
2812 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2813
2814 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2815 msgid "add"
2816 msgstr "dodaj"
2817
2818 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2819 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2820 msgid "days in advance the current date"
2821 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2822
2823 #: ../src/ui-payee.c:708
2824 msgid "Default category"
2825 msgstr "Domyślna kategoria"
2826
2827 #: ../src/ui-payee.c:746
2828 msgid "Delete unused payee"
2829 msgstr "Usuń nieużywanych odbiorców"
2830
2831 #: ../src/ui-payee.c:747
2832 msgid ""
2833 "Are you sure you want to\n"
2834 "permanently delete unused payee?"
2835 msgstr ""
2836 "Czy jesteś pewien, że chcesz\n"
2837 "trwale usunąć nieużywanych odbiorców?"
2838
2839 #: ../src/ui-payee.c:919
2840 msgid "Default"
2841 msgstr "Domyślnie"
2842
2843 #: ../src/ui-payee.c:976
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Cannot rename this Payee,\n"
2847 "from '%s' to '%s',\n"
2848 "this name already exists."
2849 msgstr ""
2850 "Nie można zmienić nazwy tego odbiorcy\n"
2851 "z '%s' na '%s',\n"
2852 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2853
2854 #: ../src/ui-payee.c:1031
2855 #, c-format
2856 msgid "Merge payee '%s'"
2857 msgstr "Scal odbiorcę '%s'"
2858
2859 #: ../src/ui-payee.c:1052
2860 msgid ""
2861 "Transactions assigned to this payee,\n"
2862 "will be moved to the payee selected below."
2863 msgstr ""
2864 "Transakcje przypisane do tego odbiorcy,\n"
2865 "zostaną przeniesione na wskazanego poniżej."
2866
2867 #: ../src/ui-payee.c:1062
2868 #, c-format
2869 msgid "_Delete the payee '%s'"
2870 msgstr "Usuń odbiorcę '%s'"
2871
2872 #: ../src/ui-payee.c:1149
2873 msgid ""
2874 "This payee is used.\n"
2875 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2876 msgstr ""
2877 "Ten odbiorca jest aktualnie używany.\n"
2878 "Wszystkie transakcje z jego udziałem zostaną zmienione na nieposiadające "
2879 "odbiorcy."
2880
2881 #: ../src/ui-payee.c:1229
2882 msgid "Manage Payees"
2883 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2884
2885 #: ../src/ui-payee.c:1299
2886 msgid "new payee"
2887 msgstr "nowy odbiorca"
2888
2889 #: ../src/ui-pref.c:87
2890 msgid "Interface"
2891 msgstr "Interfejs"
2892
2893 #: ../src/ui-pref.c:89
2894 msgid "Display format"
2895 msgstr "Format wyświetlania"
2896
2897 #: ../src/ui-pref.c:90
2898 msgid "Import/Export"
2899 msgstr "Importuj/Eksportuj"
2900
2901 #: ../src/ui-pref.c:91
2902 msgid "Report"
2903 msgstr "Raport"
2904
2905 #: ../src/ui-pref.c:97
2906 msgid "System defaults"
2907 msgstr "Domyślne"
2908
2909 #: ../src/ui-pref.c:98
2910 msgid "Icons only"
2911 msgstr "Tylko ikony"
2912
2913 #: ../src/ui-pref.c:99
2914 msgid "Text only"
2915 msgstr "Tylko tekst"
2916
2917 #: ../src/ui-pref.c:100
2918 msgid "Text under icons"
2919 msgstr "Tekst pod ikonami"
2920
2921 #: ../src/ui-pref.c:101
2922 msgid "Text beside icons"
2923 msgstr "Tekst obok ikon"
2924
2925 #: ../src/ui-pref.c:107
2926 msgid "Horizontal"
2927 msgstr "Pozioma"
2928
2929 #: ../src/ui-pref.c:108
2930 msgid "Vertical"
2931 msgstr "Pionowa"
2932
2933 #: ../src/ui-pref.c:109
2934 msgid "Both"
2935 msgstr "Obie"
2936
2937 #: ../src/ui-pref.c:116
2938 msgid "Tango light"
2939 msgstr "Tango jasne"
2940
2941 #: ../src/ui-pref.c:117
2942 msgid "Tango medium"
2943 msgstr "Tango pośrednie"
2944
2945 #: ../src/ui-pref.c:118
2946 msgid "Tango dark"
2947 msgstr "Tango ciemne"
2948
2949 #: ../src/ui-pref.c:123
2950 msgid "m-d-y"
2951 msgstr "m-d-r"
2952
2953 #: ../src/ui-pref.c:124
2954 msgid "d-m-y"
2955 msgstr "d-m-r"
2956
2957 #: ../src/ui-pref.c:125
2958 msgid "y-m-d"
2959 msgstr "r-m-d"
2960
2961 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2962 msgid "Ignore"
2963 msgstr "Ignoruj"
2964
2965 #: ../src/ui-pref.c:138
2966 msgid "Append to Info"
2967 msgstr "Dołącz do notatki"
2968
2969 #: ../src/ui-pref.c:139
2970 msgid "Append to Memo"
2971 msgstr "Dołącz do opisu"
2972
2973 #: ../src/ui-pref.c:140
2974 msgid "Append to Payee"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/ui-pref.c:500
2978 msgid "System Language"
2979 msgstr "Język systemu"
2980
2981 #: ../src/ui-pref.c:661
2982 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2983 msgstr "Wybierz domyślny katalog dla plików HomeBank"
2984
2985 #: ../src/ui-pref.c:666
2986 msgid "Choose a default import folder"
2987 msgstr "Wybierz domyślny katalog importu"
2988
2989 #: ../src/ui-pref.c:671
2990 msgid "Choose a default export folder"
2991 msgstr "Wybierz domyślny katalog eksportu"
2992
2993 #: ../src/ui-pref.c:1154
2994 msgid "Date options"
2995 msgstr "Ustawienia dat"
2996
2997 #: ../src/ui-pref.c:1158
2998 msgid "Date order:"
2999 msgstr "Format daty:"
3000
3001 #: ../src/ui-pref.c:1173
3002 msgid "OFX/QFX options"
3003 msgstr "Opcje OFX/QFX"
3004
3005 #: ../src/ui-pref.c:1177
3006 msgid "_Name field:"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/ui-pref.c:1186
3010 msgid "_Memo field:"
3011 msgstr "Pole _opisu:"
3012
3013 #: ../src/ui-pref.c:1200
3014 msgid "QIF options"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../src/ui-pref.c:1204
3018 msgid "Memos:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/ui-pref.c:1209
3022 msgid "_Swap with payees"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3026 msgid "Files folder"
3027 msgstr "Katalog z danymi"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1224
3030 msgid "_Import:"
3031 msgstr "_Import:"
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1243
3034 msgid "_Export:"
3035 msgstr "_Eksport:"
3036
3037 #: ../src/ui-pref.c:1314
3038 msgid "Initial filter"
3039 msgstr "Domyślny filtr"
3040
3041 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3042 msgid "Date _range:"
3043 msgstr "_Zakres dat:"
3044
3045 #: ../src/ui-pref.c:1332
3046 msgid "Charts options"
3047 msgstr "Ustawienia wykresów"
3048
3049 #: ../src/ui-pref.c:1336
3050 msgid "Color scheme:"
3051 msgstr "Schemat kolorów:"
3052
3053 #: ../src/ui-pref.c:1358
3054 msgid "Statistics options"
3055 msgstr "Opcje statystyk"
3056
3057 #: ../src/ui-pref.c:1362
3058 msgid "Show by _amount"
3059 msgstr "Pokaż wg kwoty"
3060
3061 #: ../src/ui-pref.c:1367
3062 msgid "Show _rate column"
3063 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3066 msgid "Show _details"
3067 msgstr "Pokaż _szczegóły"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1382
3070 msgid "Budget options"
3071 msgstr "Opcje budżetu"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1414
3074 msgid "_Enable"
3075 msgstr "_Włącz"
3076
3077 #. row++;
3078 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3079 msgid "_Preset:"
3080 msgstr "_Ustawienie:"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1558
3083 msgid "_Format:"
3084 msgstr "_Format:"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1571
3087 msgid ""
3088 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3089 "%A locale's full weekday name. \n"
3090 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3091 "%B locale's full month name. \n"
3092 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3093 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3094 "decimal number [00-99]. \n"
3095 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3096 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3097 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3098 "by a space. \n"
3099 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3100 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3101 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3102 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3103 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3104 msgstr ""
3105 "%a skrócona nazwa dnia tygodnia.\n"
3106 "%A pełna nazwa dnia tygodnia. \n"
3107 "%b skrócona nazwa miesiąca. \n"
3108 "%B pełna nazwa miesiąca. \n"
3109 "%c data i czas w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
3110 "%C numer wieku (rok dzieli przez 100 i skraca do jedności) jako liczba "
3111 "dziesiętna [00-99]. \n"
3112 "%d dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [01,31]. \n"
3113 "%D jest równe %m/%d/%y. \n"
3114 "%e dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [1,31]; pojedynczy znak poprzedony "
3115 "jest odstępem. \n"
3116 "%j dzień roku jako liczba dziesiętna [001,366]. \n"
3117 "%m miesiąc jako liczba dziesiętna [01,12]. \n"
3118 "%p data w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
3119 "%y rok wieku jako liczba dziesiętna [00,99]. \n"
3120 "%Y rok z wiekami jako liczba dziesiętna. \n"
3121
3122 #: ../src/ui-pref.c:1598
3123 msgid "Measurement units"
3124 msgstr "Jednostki miary"
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1602
3127 msgid "Use _miles for meter"
3128 msgstr "Używaj _mil dla odległości"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1607
3131 msgid "Use _gallon for fuel"
3132 msgstr "Używaj _galonów dla objętości"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1631
3135 msgid "Transaction window"
3136 msgstr "Okno transakcji"
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1643
3139 msgid "_Show:"
3140 msgstr "_Pokaż:"
3141
3142 #: ../src/ui-pref.c:1656
3143 msgid "Hide reconciled transactions"
3144 msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
3145
3146 #: ../src/ui-pref.c:1661
3147 msgid "Always show remind transactions"
3148 msgstr "Zawsze pokazuj przypomnienia o transakcjach"
3149
3150 #: ../src/ui-pref.c:1671
3151 msgid "Multiple add"
3152 msgstr "Dodaj wielokrotnie"
3153
3154 #: ../src/ui-pref.c:1675
3155 msgid "Keep the last date"
3156 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1685
3159 msgid "Column list"
3160 msgstr "Lista kolumn"
3161
3162 #: ../src/ui-pref.c:1698
3163 msgid "Drag & drop to change the order"
3164 msgstr "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność"
3165
3166 #: ../src/ui-pref.c:1725
3167 msgid "_Language:"
3168 msgstr "_Język:"
3169
3170 #: ../src/ui-pref.c:1732
3171 msgid "_Toolbar:"
3172 msgstr "Paski _narzędzi:"
3173
3174 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3175 #. data->CM_ruleshint = widget;
3176 #: ../src/ui-pref.c:1742
3177 msgid "_Grid line:"
3178 msgstr "Linie siatki"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1754
3181 msgid "Amount colors"
3182 msgstr "Kolory kwot"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1758
3185 msgid "Uses custom colors"
3186 msgstr "Użyj własnych kolorów"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1778
3189 msgid "_Expense:"
3190 msgstr "_Wydatek:"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:1788
3193 msgid "_Income:"
3194 msgstr "_Przychód:"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:1795
3197 msgid "_Warning:"
3198 msgstr "_Ostrzeżenia:"
3199
3200 #: ../src/ui-pref.c:1822
3201 msgid "Program start"
3202 msgstr "Start programu"
3203
3204 #: ../src/ui-pref.c:1826
3205 msgid "Show splash screen"
3206 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
3207
3208 #: ../src/ui-pref.c:1831
3209 msgid "Load last opened file"
3210 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
3211
3212 #: ../src/ui-pref.c:1841
3213 msgid "Update currencies online"
3214 msgstr "Aktualizuj waluty online"
3215
3216 #: ../src/ui-pref.c:1851
3217 msgid "Fiscal year"
3218 msgstr "Rok podatkowy"
3219
3220 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3221 #: ../src/ui-pref.c:1856
3222 msgid "Starts _on:"
3223 msgstr "Rozpoczyna się:"
3224
3225 #: ../src/ui-pref.c:1874
3226 msgid "Main window reports"
3227 msgstr "Raporty w oknie głównym"
3228
3229 #: ../src/ui-pref.c:1894
3230 msgid "_Default:"
3231 msgstr "_Domyślnie:"
3232
3233 #: ../src/ui-pref.c:1999
3234 msgid "Reset all preferences"
3235 msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia"
3236
3237 #: ../src/ui-pref.c:2000
3238 msgid ""
3239 "Do you really want to reset all\n"
3240 "preferences to default values?"
3241 msgstr ""
3242 "Czy na pewno chcesz przywrócić\n"
3243 "wszystkim ustawieniom wartości domyślne?"
3244
3245 #: ../src/ui-pref.c:2001
3246 msgid "Reset"
3247 msgstr "Przywróć"
3248
3249 #: ../src/ui-pref.c:2019
3250 msgid "Preferences"
3251 msgstr "Preferencje"
3252
3253 #: ../src/ui-pref.c:2241
3254 msgid ""
3255 "You will have to restart HomeBank\n"
3256 "for the language change to take effect."
3257 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
3258
3259 #: ../src/ui-split.c:374
3260 msgid "_Remove"
3261 msgstr "Usuń"
3262
3263 #. sum button must appear only when new split add
3264 #. #1258821
3265 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3266 #: ../src/ui-split.c:379
3267 msgid "Sum"
3268 msgstr "Suma"
3269
3270 #: ../src/ui-split.c:464
3271 msgid "Sum of splits:"
3272 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
3273
3274 #: ../src/ui-split.c:475
3275 msgid "Unassigned:"
3276 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
3277
3278 #: ../src/ui-split.c:490
3279 msgid "Transaction amount:"
3280 msgstr "Kwota transakcji:"
3281
3282 #: ../src/ui-transaction.c:50
3283 msgid "Add transaction"
3284 msgstr "Dodaj transakcję"
3285
3286 #: ../src/ui-transaction.c:51
3287 msgid "Inherit transaction"
3288 msgstr "Powiel transakcję"
3289
3290 #: ../src/ui-transaction.c:52
3291 msgid "Modify transaction"
3292 msgstr "Zmień transakcję"
3293
3294 #: ../src/ui-transaction.c:60
3295 msgid "Remind"
3296 msgstr "Przypomnij"
3297
3298 #: ../src/ui-transaction.c:570
3299 msgid "From acc_ount:"
3300 msgstr "Z konta:"
3301
3302 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3303 msgid "To acc_ount:"
3304 msgstr "N_a konto:"
3305
3306 #: ../src/ui-transaction.c:654
3307 msgid ""
3308 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3309 "\n"
3310 "Proceeding will delete the target transaction."
3311 msgstr ""
3312 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
3313 "\n"
3314 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
3315
3316 #: ../src/ui-transaction.c:935
3317 msgid "Show _scheduled"
3318 msgstr "Pokaż zaplanowane"
3319
3320 #: ../src/ui-transaction.c:965
3321 msgid ""
3322 "Date accepted here are:\n"
3323 "day,\n"
3324 "day/month or month/day,\n"
3325 "and complete date into your locale"
3326 msgstr ""
3327 "Format daty:\n"
3328 "dzień,\n"
3329 "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
3330 "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
3331
3332 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3333 msgid ""
3334 "Autocompletion and direct seizure\n"
3335 "is available"
3336 msgstr ""
3337 "Dostępne jest autouzupełnianie oraz\n"
3338 "tworzenie przez wpisanie nowej wartości"
3339
3340 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3341 msgid "_Add & keep"
3342 msgstr "Dod_aj i zachowaj"
3343
3344 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3345 msgid "_Post"
3346 msgstr "Zaksięguj"
3347
3348 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3349 msgid "Use a _template"
3350 msgstr "Użyj szablonu"
3351
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3353 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3354 msgstr "Uwaga: kwota nie pasuje do znaku kategorii"
3355
3356 #: ../src/ui-widgets.c:273
3357 msgid "Search..."
3358 msgstr "Szukaj..."
3359
3360 #: ../src/ui-widgets.c:796
3361 msgid "Check"
3362 msgstr "Czek"
3363
3364 #: ../src/ui-widgets.c:798
3365 msgid "Transfer"
3366 msgstr "Przelew"
3367
3368 #: ../src/ui-widgets.c:799
3369 msgid "Internal transfer"
3370 msgstr "Przelew wewnętrzny"
3371
3372 #: ../src/ui-widgets.c:800
3373 msgid "Debit card"
3374 msgstr "Karta debetowa"
3375
3376 #: ../src/ui-widgets.c:801
3377 msgid "Standing order"
3378 msgstr "Zlecenie stałe"
3379
3380 #: ../src/ui-widgets.c:802
3381 msgid "Electronic payment"
3382 msgstr "Płatność elektroniczna"
3383
3384 #: ../src/ui-widgets.c:803
3385 msgid "Deposit"
3386 msgstr "Depozyt"
3387
3388 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3389 #: ../src/ui-widgets.c:805
3390 msgid "FI fee"
3391 msgstr "Prowizja / opłata bankowa"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets.c:806
3394 msgid "Direct Debit"
3395 msgstr "Polecenie Zapłaty"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets.c:933
3398 msgid "Inactive"
3399 msgstr "Bez filtra"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets.c:934
3402 msgid "Include"
3403 msgstr "Dołącz"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets.c:935
3406 msgid "Exclude"
3407 msgstr "Wyklucz"
3408
3409 #~ msgid "Edit the filter"
3410 #~ msgstr "Edytuj filtr"
3411
3412 #~ msgid "Edit Filter"
3413 #~ msgstr "Zmień filtr"
3414
3415 #~ msgid "Configure _Preferences"
3416 #~ msgstr "Konfiguruj _preferencje"
This page took 0.20074 seconds and 4 git commands to generate.