]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/it.po
import homebank-5.1.3
[chaz/homebank] / po / it.po
1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 22:03+0000\n"
12 "Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanze Personali"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
44 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
52 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
53 "filtraggio e bellissimi grafici."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile da gestire "
61 "la vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per voi."
62
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
65 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
66 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
71 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
72 msgid "_Cancel"
73 msgstr "_Annulla"
74
75 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
76 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
77 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1125
81 msgid "_OK"
82 msgstr "_OK"
83
84 #: ../src/dsp_account.c:422
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr ""
87
88 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
89 msgid "_Date:"
90 msgstr "_Data:"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
93 msgid "Pa_yment:"
94 msgstr "Pa_gamento:"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
97 #: ../src/ui-transaction.c:1000
98 msgid "_Info:"
99 msgstr "_Info:"
100
101 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
102 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
103 #: ../src/ui-transaction.c:1008
104 msgid "A_ccount:"
105 msgstr "A_ccount:"
106
107 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
108 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
109 msgid "_Payee:"
110 msgstr "_Beneficiari:"
111
112 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
113 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
114 #: ../src/ui-transaction.c:1034
115 msgid "_Category:"
116 msgstr "_Categoria:"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
119 msgid "Ta_gs:"
120 msgstr "E_tichette"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
123 msgid "M_emo:"
124 msgstr "D_escrizione:"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
127 msgid "Check internal transfert result"
128 msgstr "Verifica risultato trasferimento interno"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:731
131 msgid "No inconsistency found !"
132 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
133
134 #: ../src/dsp_account.c:741
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Inconsistency were found: %d\n"
138 "do you want to review and fix ?"
139 msgstr ""
140 "Trovata incongruenza: %d\n"
141 "Vuoi verificare e correggere?"
142
143 #: ../src/dsp_account.c:798
144 #, c-format
145 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
146 msgstr "Ogni importo della transazione sarà diviso in %.6f."
147
148 #: ../src/dsp_account.c:802
149 msgid ""
150 "Are you sure you want to convert this account\n"
151 "to Euro as Major currency?"
152 msgstr ""
153 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
154 "in Euro come valuta principale?"
155
156 #: ../src/dsp_account.c:804
157 msgid "_Convert"
158 msgstr "_Converti"
159
160 #: ../src/dsp_account.c:833
161 msgid "No transaction changed"
162 msgstr "Nessuna transazione modificata"
163
164 #: ../src/dsp_account.c:835
165 #, c-format
166 msgid "transaction changed: %d"
167 msgstr "Transazione modificata: %d"
168
169 #: ../src/dsp_account.c:838
170 msgid "Automatic assignment result"
171 msgstr "Risultato assegnazione automatica"
172
173 #: ../src/dsp_account.c:1021
174 msgid ""
175 "Do you want to create a template with\n"
176 "each of the selected transaction ?"
177 msgstr ""
178 "Vuoi creare un modello con\n"
179 "una delle transazioni selezionate?"
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1618
182 msgid ""
183 "Do you want to delete\n"
184 "each of the selected transaction ?"
185 msgstr ""
186 "Vuoi cancellare\n"
187 "tutte le transazioni selezionate?"
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1707
190 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
191 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
192
193 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
194 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
195 msgstr "Alcune transazioni nella selezione sono già Convalidate."
196
197 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
198 #: ../src/ui-dialogs.c:368
199 msgid "_Change"
200 msgstr "_Cambia"
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1769
203 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
204 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
205
206 #: ../src/dsp_account.c:1771
207 msgid "_Toggle"
208 msgstr "Impos_ta"
209
210 #: ../src/dsp_account.c:2032
211 #, c-format
212 msgid "%d items (%s)"
213 msgstr "%d elementi (%s)"
214
215 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
216 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
217 #: ../src/dsp_account.c:2037
218 #, c-format
219 msgid "%d items (%d selected %s)"
220 msgstr "%d elementi (%d selezionati %s)"
221
222 #: ../src/dsp_account.c:2134
223 #, c-format
224 msgid "[closed account] %s"
225 msgstr ""
226
227 #. name, icon-name, label
228 #: ../src/dsp_account.c:2243
229 msgid "A_ccount"
230 msgstr "_Conto"
231
232 #: ../src/dsp_account.c:2244
233 msgid "Transacti_on"
234 msgstr "Transazi_one"
235
236 #: ../src/dsp_account.c:2245
237 msgid "_Status"
238 msgstr "_Stato"
239
240 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
241 msgid "_Tools"
242 msgstr "S_trumenti"
243
244 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
245 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
246 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
247 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
248 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
249 #: ../src/ui-transaction.c:1141
250 msgid "_Close"
251 msgstr "_Chiudi"
252
253 #: ../src/dsp_account.c:2248
254 msgid "Close the current account"
255 msgstr "Chiudi il conto in uso"
256
257 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
258 #: ../src/dsp_account.c:2251
259 msgid "_Filter..."
260 msgstr "_Filtra..."
261
262 #: ../src/dsp_account.c:2251
263 msgid "Open the list filter"
264 msgstr "Apri elenco filtri"
265
266 #: ../src/dsp_account.c:2252
267 msgid "Convert to Euro..."
268 msgstr "Converti in Euro..."
269
270 #: ../src/dsp_account.c:2252
271 msgid "Convert this account to Euro currency"
272 msgstr "Converti questo conto nella valuta Euro"
273
274 #: ../src/dsp_account.c:2254
275 msgid "_Add..."
276 msgstr "_Aggiungi..."
277
278 #: ../src/dsp_account.c:2254
279 msgid "Add a new transaction"
280 msgstr "Aggiungi una nuova transazione"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:2255
283 msgid "_Inherit..."
284 msgstr "Ered_ita..."
285
286 #: ../src/dsp_account.c:2255
287 msgid "Inherit from the active transaction"
288 msgstr "Eredita dalla transazione attiva"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:2256
291 msgid "_Edit..."
292 msgstr "_Modifica..."
293
294 #: ../src/dsp_account.c:2256
295 msgid "Edit the active transaction"
296 msgstr "Modifica la transazione attiva"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:2258
299 msgid "_None"
300 msgstr "_Nessuno"
301
302 #: ../src/dsp_account.c:2258
303 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
304 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:2259
307 msgid "_Cleared"
308 msgstr "_Approvata"
309
310 #: ../src/dsp_account.c:2259
311 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
312 msgstr "Imposta come approvata per le transazioni selezionate"
313
314 #: ../src/dsp_account.c:2260
315 msgid "_Reconciled"
316 msgstr "_Riconciliato"
317
318 #: ../src/dsp_account.c:2260
319 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
320 msgstr "Imposta come riconciliato per le transazioni selezionate"
321
322 #: ../src/dsp_account.c:2262
323 msgid "_Multiple Edit..."
324 msgstr "Modifica _multipla"
325
326 #: ../src/dsp_account.c:2262
327 msgid "Edit multiple transaction"
328 msgstr "Modifica transazione multipla"
329
330 #: ../src/dsp_account.c:2263
331 msgid "Create template..."
332 msgstr "Crea modello..."
333
334 #: ../src/dsp_account.c:2263
335 msgid "Create template"
336 msgstr "Crea modello"
337
338 #: ../src/dsp_account.c:2264
339 msgid "_Delete..."
340 msgstr "_Elimina..."
341
342 #: ../src/dsp_account.c:2264
343 msgid "Delete selected transaction(s)"
344 msgstr "Elimina transazioni selezionate"
345
346 #: ../src/dsp_account.c:2266
347 msgid "Auto. assignments"
348 msgstr "Auto assegnazioni"
349
350 #: ../src/dsp_account.c:2266
351 msgid "Run automatic assignments"
352 msgstr "Esegui assegnazioni automatiche"
353
354 #: ../src/dsp_account.c:2267
355 msgid "Export QIF..."
356 msgstr "Esporta QIF..."
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
359 msgid "Export as QIF"
360 msgstr "Esporta come QIF"
361
362 #: ../src/dsp_account.c:2268
363 msgid "Export CSV..."
364 msgstr "Esporta CSV..."
365
366 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
367 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
368 msgid "Export as CSV"
369 msgstr "Esporta come CSV"
370
371 #: ../src/dsp_account.c:2270
372 msgid "Check internal xfer..."
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
376 msgid "Add"
377 msgstr "Aggiungi"
378
379 #: ../src/dsp_account.c:2406
380 msgid "Inherit"
381 msgstr "Eredita"
382
383 #: ../src/dsp_account.c:2409
384 msgid "Edit"
385 msgstr "Modifica"
386
387 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
388 msgid "Filter"
389 msgstr "Filtro"
390
391 #. balances area
392 #: ../src/dsp_account.c:2464
393 msgid "Bank:"
394 msgstr "Banca:"
395
396 #: ../src/dsp_account.c:2470
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Oggi:"
399
400 #: ../src/dsp_account.c:2476
401 msgid "Future:"
402 msgstr "Futuro:"
403
404 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
405 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
406 msgid "_Range:"
407 msgstr "_Intervallo:"
408
409 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
410 #: ../src/ui-assist-start.c:376
411 msgid "_Type:"
412 msgstr "_Tipo:"
413
414 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
415 #: ../src/ui-transaction.c:1043
416 msgid "_Status:"
417 msgstr "_Stato:"
418
419 #: ../src/dsp_account.c:2514
420 msgid "Reset _filters"
421 msgstr "Cancella _filtri"
422
423 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
424 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
425 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
426 msgid "Euro _minor"
427 msgstr ""
428
429 #. header
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
431 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
432 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
433 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
434 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
435 #: ../src/ui-split.c:406
436 msgid "Category"
437 msgstr "Categoria"
438
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
440 msgid "Subcategory"
441 msgstr "Sottocategoria"
442
443 #. name, icon-name, label
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
445 msgid "_File"
446 msgstr "_File"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
449 msgid "_Import"
450 msgstr "_Importa"
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
453 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
454 msgid "_Edit"
455 msgstr "_Modifica"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
458 msgid "_View"
459 msgstr "_Visualizza"
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
462 msgid "_Manage"
463 msgstr "_Gestione"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
466 msgid "_Transactions"
467 msgstr "Movimen_ti"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
470 msgid "_Reports"
471 msgstr "_Resoconti"
472
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
474 msgid "_Help"
475 msgstr "_Aiuto"
476
477 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
478 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
479 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
480 #. FileMenu
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
482 msgid "_New"
483 msgstr "_Nuovo"
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Create a new file"
487 msgstr "Crea un nuovo file"
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
490 msgid "_Open..."
491 msgstr "_Apri..."
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
494 msgid "Open a file"
495 msgstr "Apri un file"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
498 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
499 msgid "_Save"
500 msgstr "_Salva"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
503 msgid "Save the current file"
504 msgstr "Salva il file attuale"
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
507 msgid "Save _As..."
508 msgstr "S_alva con nome..."
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
511 msgid "Save the current file with a different name"
512 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
515 msgid "Revert"
516 msgstr "Ripristina"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
519 msgid "Revert to a saved version of this file"
520 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
521
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Properties..."
524 msgstr "Proprietà..."
525
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
527 msgid "Configure the file"
528 msgstr "Configura il file"
529
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
531 msgid "Close the current file"
532 msgstr "Chiudi il file attuale"
533
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
535 msgid "_Quit"
536 msgstr "_Esci"
537
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
539 msgid "Quit HomeBank"
540 msgstr "Esci da HomeBank"
541
542 #. Exchange
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
544 msgid "QIF file..."
545 msgstr "File QIF..."
546
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
549 msgid "Open the import assistant"
550 msgstr "Apri assistente importazione"
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
553 msgid "OFX/QFX file..."
554 msgstr "File OFX/QFX..."
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
557 msgid "CSV file..."
558 msgstr "File CSV..."
559
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
561 msgid "Export QIF file..."
562 msgstr "Esporta file QIF..."
563
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
565 msgid "Export all account in a QIF file"
566 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
567
568 #. EditMenu
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
570 msgid "Preferences..."
571 msgstr "Preferenze..."
572
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
574 msgid "Configure HomeBank"
575 msgstr "Configura HomeBank"
576
577 #. ManageMenu
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Currencies..."
580 msgstr "Valuta..."
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
583 msgid "Configure the currencies"
584 msgstr "Configura le valute"
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Acc_ounts..."
588 msgstr "_Conti..."
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
591 msgid "Configure the accounts"
592 msgstr "Configura i conti"
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "_Payees..."
596 msgstr "_Beneficiari..."
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
599 msgid "Configure the payees"
600 msgstr "Configura i beneficiari"
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Categories..."
604 msgstr "Categorie..."
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
607 msgid "Configure the categories"
608 msgstr "Configura le categorie"
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Scheduled/Template..."
612 msgstr "Schedulazione/Modello..."
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
615 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
616 msgstr "Configura le transazioni schedulate/modelli"
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
619 msgid "Budget..."
620 msgstr "Budget..."
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
623 msgid "Configure the budget"
624 msgstr "Configura il budget"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
627 msgid "Assignments..."
628 msgstr "Assegnazioni..."
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
631 msgid "Configure the automatic assignments"
632 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
633
634 #. TxnMenu
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Show..."
637 msgstr "Mostra..."
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Mostra le transazioni del conto selezionato"
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
644 msgid "Add..."
645 msgstr "Aggiungi..."
646
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
648 msgid "Add transactions"
649 msgstr "Aggiungi transazioni"
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
652 msgid "Set scheduler..."
653 msgstr "Imposta schedulatore..."
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
656 msgid "Configure the transaction scheduler"
657 msgstr "Configura lo schedulatore di transazioni"
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
660 msgid "Post scheduled"
661 msgstr "Pubblica schedulate"
662
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
664 msgid "Post pending scheduled transactions"
665 msgstr "Pubblica transazioni schedulate pendenti"
666
667 #. ReportMenu
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "_Statistics..."
670 msgstr "_Statistiche..."
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
673 msgid "Open the Statistics report"
674 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "_Trend Time..."
678 msgstr "_Andamento temporale..."
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
681 msgid "Open the Trend Time report"
682 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "B_udget..."
686 msgstr "B_uget..."
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
689 msgid "Open the Budget report"
690 msgstr "Apri il resoconto Budget"
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
693 msgid "Balance..."
694 msgstr "Saldo..."
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
697 msgid "Open the Balance report"
698 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
701 msgid "_Vehicle cost..."
702 msgstr "Costo _veicolo..."
703
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
705 msgid "Open the Vehicle cost report"
706 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
707
708 #. Tools
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
710 msgid "Show welcome dialog..."
711 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
714 msgid "File statistics..."
715 msgstr "Statistiche file..."
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
718 msgid "Anonymize..."
719 msgstr "Rendi anonimo..."
720
721 #. HelpMenu
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "_Contents"
724 msgstr "_Sommario"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
727 msgid "Documentation about HomeBank"
728 msgstr "Documentazione su HomeBank"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Get Help Online..."
732 msgstr "Ottieni aiuto online..."
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
736 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
739 msgid "Translate this Application..."
740 msgstr "Traduci questa applicazione..."
741
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
743 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
744 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
745
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
747 msgid "Report a Problem..."
748 msgstr "Segnala un problema..."
749
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
751 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
752 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
753
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
755 msgid "_About"
756 msgstr "Inform_azioni"
757
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
759 msgid "About HomeBank"
760 msgstr "Informazioni su HomeBank"
761
762 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
764 msgid "_Toolbar"
765 msgstr "Barra degli s_trumenti"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
768 msgid "_Top spending"
769 msgstr "_Maggiori spese"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
772 msgid "_Scheduled list"
773 msgstr "_Elenco schedulazioni"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
776 msgid "Euro minor"
777 msgstr "Tasso di cambio Euro"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
780 #, c-format
781 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
782 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
783
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
785 msgid ""
786 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
787 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
788 msgstr ""
789 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
790 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
791
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
793 msgid "_Revert"
794 msgstr "_Ripristina"
795
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
797 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
798 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
799
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
801 msgid ""
802 "Proceeding will anonymize any text, \n"
803 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
804 msgstr ""
805 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
806 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
807
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
809 msgid "_Anonymize"
810 msgstr "Rendi _anonimo"
811
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
813 msgid "Welcome to HomeBank"
814 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
815
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
817 msgid "What do you want to do:"
818 msgstr "Cosa vuoi fare:"
819
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
821 msgid "Read HomeBank _Manual"
822 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
823
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
825 msgid "Configure _preferences"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
829 msgid "Create a _new file"
830 msgstr "Crea un _nuovo file"
831
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
833 msgid "_Open an existing file"
834 msgstr "_Apri un file esistente"
835
836 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
837 msgid "Open the _example file"
838 msgstr "Apri il file di _esempio"
839
840 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
842 msgid "Top spending"
843 msgstr "Spese maggiori"
844
845 #. future usage
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Top %d spending"
849 msgstr "Spese maggiori"
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
852 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
853 msgid "(no category)"
854 msgstr "(nessuna categoria)"
855
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
857 msgid "Other"
858 msgstr "Altro"
859
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
861 msgid "No transaction to add"
862 msgstr "Nessuna transazione da aggiungere"
863
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
865 #, c-format
866 msgid "transaction added: %d"
867 msgstr "transazione aggiunta: %d"
868
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
870 msgid "Check scheduled transactions result"
871 msgstr "Controlla il risultato delle transazioni schedulate"
872
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
874 #: ../src/rep_vehicle.c:846
875 msgid "Total"
876 msgstr "Totale"
877
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
879 msgid "Unknow error"
880 msgstr "Errore sconosciuto"
881
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
883 #, c-format
884 msgid "I/O error for file '%s'."
885 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
886
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
888 #, c-format
889 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
890 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
891
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
896 "and cannot be loaded by the current version."
897 msgstr ""
898 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
899 "e non può essere letto dalla versione attuale."
900
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
902 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
903 msgid "File error"
904 msgstr "Errore file"
905
906 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
907 #, fuzzy
908 msgid "(no institution)"
909 msgstr "Istituto"
910
911 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
912 msgid "Grand total"
913 msgstr "Totale complessivo"
914
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
916 #, c-format
917 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
918 msgstr "Il file %s non è un file di HomeBank valido."
919
920 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
921 msgid "Open"
922 msgstr "Apri"
923
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
925 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
926 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
927 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
928 msgid "Account"
929 msgstr "Conto"
930
931 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
932 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
933 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
934 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
935 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
936 msgid "Payee"
937 msgstr "Beneficiario"
938
939 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
941 msgid "Archive"
942 msgstr "Modello"
943
944 #. column: Income
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
946 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
947 #: ../src/rep_budget.c:1525
948 msgid "Budget"
949 msgstr "Budget"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
952 msgid "Show"
953 msgstr "Mostra"
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
956 msgid "Statistics"
957 msgstr "Statistiche"
958
959 #. column: Balance
960 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
961 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
962 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
963 msgid "Balance"
964 msgstr "Saldo"
965
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
967 msgid "Vehicle cost"
968 msgstr "Costo del veicolo"
969
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
971 #: ../src/ui-dialogs.c:601
972 msgid "_Open"
973 msgstr "_Apri"
974
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
976 msgid "Open a recently used file"
977 msgstr "Apri un file usato di recente"
978
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
980 msgid "Your accounts"
981 msgstr "I tuoi conti"
982
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
984 #: ../src/ui-category.c:1973
985 msgid "Expand all"
986 msgstr "Espandi tutto"
987
988 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
989 #: ../src/ui-category.c:1977
990 msgid "Collapse all"
991 msgstr "Comprimi tutto"
992
993 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
994 #, fuzzy
995 msgid "Show all"
996 msgstr "Mostra _dettagli"
997
998 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
999 #, fuzzy
1000 msgid "By type"
1001 msgstr "(nessun tipo)"
1002
1003 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1004 #, fuzzy
1005 msgid "By institition"
1006 msgstr "Istituto"
1007
1008 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1009 msgid "Where your money goes"
1010 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
1011
1012 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1013 msgid "Scheduled transactions"
1014 msgstr "Transazioni schedulate"
1015
1016 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1017 msgid "Skip"
1018 msgstr "Tralascia"
1019
1020 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1021 msgid "Edit & Post"
1022 msgstr "Modifica e pubblica"
1023
1024 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1025 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1026 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1027 msgid "Post"
1028 msgstr "Pubblica"
1029
1030 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1031 msgid "maximum post date"
1032 msgstr "data massima pubblicazione"
1033
1034 #: ../src/hb-archive.c:163
1035 msgid "(new archive)"
1036 msgstr "(nuovo modello)"
1037
1038 #: ../src/hb-category.c:977
1039 msgid "invalid CSV format"
1040 msgstr "formato CSV invalido"
1041
1042 #: ../src/hb-filter.c:74
1043 #, c-format
1044 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1045 msgstr "<i>da</i> %s <i>a</i> %s"
1046
1047 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1048 msgid "Unknown"
1049 msgstr "Sconosciuto"
1050
1051 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1052 #: ../src/hb-preferences.c:253
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2f l"
1055 msgstr ""
1056
1057 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:256
1059 msgid "km/l"
1060 msgstr "km/l"
1061
1062 #. TRANSLATORS: miles per liter
1063 #: ../src/hb-preferences.c:259
1064 msgid "mi./l"
1065 msgstr "mi/l"
1066
1067 #: ../src/homebank.c:69
1068 msgid "Output version information and exit"
1069 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1070
1071 #: ../src/homebank.c:72
1072 msgid "[FILE]"
1073 msgstr "[FILE]"
1074
1075 #: ../src/homebank.c:294
1076 msgid "Browser error."
1077 msgstr "Errore di navigazione."
1078
1079 #: ../src/homebank.c:295
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not display the URL '%s'"
1082 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1083
1084 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1085 msgid "HomeBank options"
1086 msgstr "Preferenze HomeBank"
1087
1088 #: ../src/homebank.c:1030
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1091 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1092
1093 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1094 #, c-format
1095 msgid "(account %d)"
1096 msgstr "(conto %d)"
1097
1098 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1099 msgid "Accounts"
1100 msgstr "Conti"
1101
1102 #. Bank
1103 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1104 msgid "Bank"
1105 msgstr "Banca"
1106
1107 #. Today
1108 #: ../src/list_account.c:380
1109 msgid "Today"
1110 msgstr "Oggi"
1111
1112 #. Future
1113 #: ../src/list_account.c:384
1114 msgid "Future"
1115 msgstr "Futuro"
1116
1117 #. datas
1118 #. status
1119 #. date
1120 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1121 msgid "Info"
1122 msgstr "Informazioni"
1123
1124 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1125 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1126 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1127 #: ../src/ui-split.c:410
1128 msgid "Memo"
1129 msgstr "Descrizione"
1130
1131 #. column: Amount
1132 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1133 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1134 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1135 #: ../src/ui-split.c:414
1136 msgid "Amount"
1137 msgstr "Importo"
1138
1139 #. column: Expense
1140 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1141 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1142 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1143 #: ../src/ui-filter.c:49
1144 msgid "Expense"
1145 msgstr "Spese"
1146
1147 #. column: Income
1148 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1149 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1150 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1151 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1152 msgid "Income"
1153 msgstr "Entrate"
1154
1155 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1156 msgid "Tags"
1157 msgstr "Etichette"
1158
1159 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1160 #: ../src/ui-filter.c:1307
1161 msgid "Status"
1162 msgstr "Stato"
1163
1164 #: ../src/list_operation.c:478
1165 msgid "- split -"
1166 msgstr "- suddividi -"
1167
1168 #. common (date + status + amount)
1169 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1170 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1171 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1172 #.
1173 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1174 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1175 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1176 msgid "Date"
1177 msgstr "Data"
1178
1179 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1180 #: ../src/list_upcoming.c:335
1181 msgid "Late"
1182 msgstr "In ritardo"
1183
1184 #: ../src/list_upcoming.c:367
1185 msgid "Next date"
1186 msgstr "Prossima data"
1187
1188 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1189 #: ../src/rep_time.c:66
1190 msgid "List"
1191 msgstr "Elenco"
1192
1193 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1194 #: ../src/rep_time.c:66
1195 msgid "View results as list"
1196 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1199 msgid "Line"
1200 msgstr "Riga"
1201
1202 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1203 msgid "View results as lines"
1204 msgstr "Mostra risultato in righe"
1205
1206 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1207 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1208 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1209 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1210 msgid "Refresh"
1211 msgstr "Aggiorna"
1212
1213 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1214 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1215 msgid "Refresh results"
1216 msgstr "Aggiorna risultati"
1217
1218 #. name, icon-name
1219 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1220 #: ../src/rep_time.c:79
1221 msgid "Detail"
1222 msgstr "Dettagli"
1223
1224 #. label, accelerator
1225 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1226 #: ../src/rep_time.c:80
1227 msgid "Toggle detail"
1228 msgstr "Imposta dettagli"
1229
1230 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1231 #: ../src/rep_balance.c:313
1232 #, c-format
1233 msgid "%d/%d under %s"
1234 msgstr "%d%d sotto %s"
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:826
1237 msgid "Balance report"
1238 msgstr "Resoconto del saldo"
1239
1240 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1241 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1242 msgid "Display"
1243 msgstr "Mostra"
1244
1245 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1246 msgid "Select _all"
1247 msgstr "Selezion_a tutto"
1248
1249 #: ../src/rep_balance.c:865
1250 msgid "Each _day"
1251 msgstr "Ogni _giorno"
1252
1253 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1254 msgid "_Zoom X:"
1255 msgstr "_Ingrandimento X:"
1256
1257 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1258 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1259 msgid "Date filter"
1260 msgstr "Filtra per data"
1261
1262 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1263 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1264 #: ../src/ui-filter.c:1073
1265 msgid "_From:"
1266 msgstr "_Da:"
1267
1268 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1269 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1270 #: ../src/ui-filter.c:1080
1271 msgid "_To:"
1272 msgstr "_A:"
1273
1274 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1275 msgid "Exp. & Inc."
1276 msgstr "Spese & Entrate"
1277
1278 #: ../src/rep_budget.c:74
1279 msgid "Spent & Budget"
1280 msgstr "Spese & Budget"
1281
1282 #. column: Expense
1283 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1284 msgid "Spent"
1285 msgstr "Spesi"
1286
1287 #. column: Result
1288 #. header
1289 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1290 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1291 msgid "Result"
1292 msgstr "Risultato"
1293
1294 #: ../src/rep_budget.c:81
1295 msgid "Stack"
1296 msgstr "Pila"
1297
1298 #: ../src/rep_budget.c:81
1299 msgid "View results as stack bars"
1300 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1301
1302 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1303 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1304 msgid "Export"
1305 msgstr "Esporta"
1306
1307 #: ../src/rep_budget.c:832
1308 msgid " over"
1309 msgstr " su"
1310
1311 #: ../src/rep_budget.c:837
1312 msgid " left"
1313 msgstr " rimasti"
1314
1315 #: ../src/rep_budget.c:839
1316 msgid " under"
1317 msgstr " sotto"
1318
1319 #. update stack chart
1320 #: ../src/rep_budget.c:878
1321 #, c-format
1322 msgid "Budget for %s"
1323 msgstr "BUdget per %s"
1324
1325 #: ../src/rep_budget.c:1071
1326 msgid "Budget report"
1327 msgstr "Resoconto budget"
1328
1329 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1330 msgid "_For:"
1331 msgstr "_Per:"
1332
1333 #: ../src/rep_budget.c:1108
1334 msgid "_Kind:"
1335 msgstr "_Tipo:"
1336
1337 #: ../src/rep_budget.c:1209
1338 msgid "Result:"
1339 msgstr "Risultato:"
1340
1341 #: ../src/rep_budget.c:1215
1342 msgid "Budget:"
1343 msgstr "Budget:"
1344
1345 #: ../src/rep_budget.c:1221
1346 msgid "Spent:"
1347 msgstr "Spese:"
1348
1349 #: ../src/rep_budget.c:1339
1350 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1351 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1352
1353 #: ../src/rep_budget.c:1340
1354 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1355 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1356
1357 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1358 msgid "Column"
1359 msgstr "Barra"
1360
1361 #: ../src/rep_stats.c:66
1362 msgid "View results as column"
1363 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1364
1365 #: ../src/rep_stats.c:67
1366 msgid "Donut"
1367 msgstr "Torta"
1368
1369 #: ../src/rep_stats.c:67
1370 msgid "View results as donut"
1371 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1372
1373 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1374 msgid "Edit filter"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. is_active
1378 #. name, icon-name
1379 #: ../src/rep_stats.c:85
1380 msgid "Legend"
1381 msgstr "Legenda"
1382
1383 #. label, accelerator
1384 #: ../src/rep_stats.c:86
1385 msgid "Toggle legend"
1386 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1387
1388 #. is_active
1389 #. name, icon-name
1390 #: ../src/rep_stats.c:91
1391 msgid "Rate"
1392 msgstr "Tasso"
1393
1394 #. label, accelerator
1395 #: ../src/rep_stats.c:92
1396 msgid "Toggle rate"
1397 msgstr "Imposta tasso"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:144
1400 msgid "Tag"
1401 msgstr "Etichetta"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1404 msgid "Month"
1405 msgstr "Mese"
1406
1407 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1408 msgid "Year"
1409 msgstr "Anno"
1410
1411 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1412 msgid "January"
1413 msgstr "Gennaio"
1414
1415 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1416 msgid "February"
1417 msgstr "Febbraio"
1418
1419 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1420 msgid "March"
1421 msgstr "Marzo"
1422
1423 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1424 msgid "April"
1425 msgstr "Aprile"
1426
1427 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1428 msgid "May"
1429 msgstr "Maggio"
1430
1431 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1432 msgid "June"
1433 msgstr "Giugno"
1434
1435 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1436 msgid "July"
1437 msgstr "Luglio"
1438
1439 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1440 msgid "August"
1441 msgstr "Agosto"
1442
1443 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1444 msgid "September"
1445 msgstr "Settembre"
1446
1447 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1448 msgid "October"
1449 msgstr "Ottobre"
1450
1451 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1452 msgid "November"
1453 msgstr "Novembre"
1454
1455 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1456 msgid "December"
1457 msgstr "Dicembre"
1458
1459 #. set chart title
1460 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1461 #: ../src/rep_stats.c:607
1462 #, c-format
1463 msgid "%s by %s"
1464 msgstr "%s per %s"
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:705
1467 msgid "expense"
1468 msgstr "spesa"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1471 msgid "(no payee)"
1472 msgstr "(nessun beneficiario)"
1473
1474 #: ../src/rep_stats.c:1480
1475 msgid "Statistics Report"
1476 msgstr "Resoconto Statistiche"
1477
1478 #: ../src/rep_stats.c:1507
1479 msgid "_View:"
1480 msgstr "_Visualizza:"
1481
1482 #: ../src/rep_stats.c:1514
1483 msgid "_By:"
1484 msgstr "_Per:"
1485
1486 #: ../src/rep_stats.c:1521
1487 msgid "By _amount"
1488 msgstr "Per _importo"
1489
1490 #: ../src/rep_stats.c:1644
1491 msgid "Balance:"
1492 msgstr "Saldo:"
1493
1494 #: ../src/rep_stats.c:1650
1495 msgid "Income:"
1496 msgstr "Entrate:"
1497
1498 #: ../src/rep_stats.c:1657
1499 msgid "Expense:"
1500 msgstr "Spese:"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1503 msgid "Day"
1504 msgstr "Giorno"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1507 msgid "Week"
1508 msgstr "Settimana"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:125
1511 msgid "Quarter"
1512 msgstr "Trimestre"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:132
1515 msgid "Jan"
1516 msgstr "Gen"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:133
1519 msgid "Feb"
1520 msgstr "Feb"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:134
1523 msgid "Mar"
1524 msgstr "Mar"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:135
1527 msgid "Apr"
1528 msgstr "Apr"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:137
1531 msgid "Jun"
1532 msgstr "Giu"
1533
1534 #: ../src/rep_time.c:138
1535 msgid "Jul"
1536 msgstr "Lug"
1537
1538 #: ../src/rep_time.c:139
1539 msgid "Aug"
1540 msgstr "Ago"
1541
1542 #: ../src/rep_time.c:140
1543 msgid "Sep"
1544 msgstr "Set"
1545
1546 #: ../src/rep_time.c:141
1547 msgid "Oct"
1548 msgstr "Ott"
1549
1550 #: ../src/rep_time.c:142
1551 msgid "Nov"
1552 msgstr "Nov"
1553
1554 #: ../src/rep_time.c:143
1555 msgid "Dec"
1556 msgstr "Dic"
1557
1558 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1559 #: ../src/rep_time.c:568
1560 #, c-format
1561 msgid "%s Over Time"
1562 msgstr "%s scaduti"
1563
1564 #. header
1565 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1566 msgid "Time slice"
1567 msgstr "Periodo di tempo"
1568
1569 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1570 #: ../src/rep_time.c:1031
1571 #, c-format
1572 msgid "Average: %s"
1573 msgstr "Media: %s"
1574
1575 #: ../src/rep_time.c:1350
1576 msgid "Trend Time Report"
1577 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1578
1579 #: ../src/rep_time.c:1413
1580 msgid "_Cumulate"
1581 msgstr "_Accumula"
1582
1583 #: ../src/rep_time.c:1418
1584 msgid "_View by:"
1585 msgstr "_Mostra per:"
1586
1587 #.
1588 #. LST_CAR_DATE,
1589 #. LST_CAR_WORDING,
1590 #. LST_CAR_METER,
1591 #. LST_CAR_FUEL,
1592 #. LST_CAR_PRICE,
1593 #. LST_CAR_AMOUNT,
1594 #. LST_CAR_DIST,
1595 #. LST_CAR_100KM
1596 #.
1597 #.
1598 #. column: Wording
1599 #.
1600 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1602 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1603 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1605 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1606 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1607 #.
1608 #. column: Meter
1609 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1610 msgid "Meter"
1611 msgstr "Contachilometri"
1612
1613 #. column: Fuel load
1614 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1615 msgid "Fuel"
1616 msgstr "Carburante"
1617
1618 #. column: Price by unit
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1620 msgid "Price"
1621 msgstr "Prezzo"
1622
1623 #. column: Distance done
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1625 msgid "Dist."
1626 msgstr "Dist."
1627
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1629 msgid "Vehicle cost report"
1630 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1631
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1633 msgid "Vehi_cle:"
1634 msgstr "Vei_colo:"
1635
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1637 msgid "Meter:"
1638 msgstr "Chilometri:"
1639
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1641 msgid "Consumption:"
1642 msgstr "Consumi:"
1643
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1645 msgid "Fuel cost:"
1646 msgstr "Costo carburante:"
1647
1648 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1649 msgid "Other cost:"
1650 msgstr "Altri costi:"
1651
1652 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1653 msgid "Total cost:"
1654 msgstr "Costo totale:"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:39
1657 msgid "(no type)"
1658 msgstr "(nessun tipo)"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1661 msgid "Cash"
1662 msgstr "Contanti"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:42
1665 msgid "Asset"
1666 msgstr "Bene"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1669 msgid "Credit card"
1670 msgstr "Carta di credito"
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:44
1673 msgid "Liability"
1674 msgstr "Passività"
1675
1676 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1677 #: ../src/ui-widgets.c:794
1678 msgid "(none)"
1679 msgstr "(nessuno)"
1680
1681 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1682 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1683 msgid "Visible"
1684 msgstr "Visibile"
1685
1686 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1687 msgid "Account name"
1688 msgstr "Nome Conto"
1689
1690 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1691 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1692 #: ../src/ui-payee.c:975
1693 msgid "Error"
1694 msgstr "Errore"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:953
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Cannot add an account '%s',\n"
1700 "this name already exists."
1701 msgstr ""
1702 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1703 "nome già esistente."
1704
1705 #: ../src/ui-account.c:995
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot delete account '%s'"
1708 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:999
1711 msgid ""
1712 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1713 msgstr ""
1714 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1717 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1718 #, c-format
1719 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1720 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1012
1723 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1724 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1725
1726 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1727 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1728 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1729 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1730 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1731 #: ../src/ui-payee.c:1329
1732 msgid "_Delete"
1733 msgstr "_Elimina"
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Cannot rename this Account,\n"
1739 "from '%s' to '%s',\n"
1740 "this name already exists."
1741 msgstr ""
1742 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1743 "da '%s' a '%s',\n"
1744 "nome già esistente."
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1185
1747 msgid "Manage Accounts"
1748 msgstr "Gestione Conti"
1749
1750 #: ../src/ui-account.c:1236
1751 msgid ""
1752 "Drag & drop to change the order\n"
1753 "Double-click to rename"
1754 msgstr ""
1755 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1756 "Doppio click per rinominare"
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1759 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Aggiungi"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1764 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1765 msgid "General"
1766 msgstr "Generale"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1283
1769 msgid "_Currency:"
1770 msgstr "_Valuta:"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1290
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Saldo _iniziale"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1298
1777 msgid "Notes:"
1778 msgstr "Note:"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1312
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1323
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Numero transazione corrente"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1327
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Assegno _1:"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1334
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Assegno _2:"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1797 msgid "Options"
1798 msgstr "Preferenze"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1355
1801 msgid "Institution"
1802 msgstr "Istituto"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1805 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Nome:"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1810 msgid "N_umber:"
1811 msgstr "N_umero:"
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1380
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limiti di bilancio"
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1386
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "Sc_operto a:"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1398
1822 msgid "Report exclusion"
1823 msgstr "Esclusione resoconti"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1402
1826 msgid "exclude from account _summary"
1827 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1407
1830 msgid "exclude from the _budget"
1831 msgstr "escludi dal _budget"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1412
1834 msgid "exclude from any _reports"
1835 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1836
1837 #: ../src/ui-archive.c:48
1838 msgid "Scheduled"
1839 msgstr "Pianificato"
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:49
1842 msgid "Template"
1843 msgstr "Modello"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:56
1846 msgid "Possible"
1847 msgstr "Possibile"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:56
1850 msgid "Before"
1851 msgstr "Prima"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:56
1854 msgid "After"
1855 msgstr "Dopo"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:344
1858 #, c-format
1859 msgid "(template %d)"
1860 msgstr "(modello %d)"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:391
1863 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1864 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1867 msgid "_Amount:"
1868 msgstr "_Importo:"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1871 msgid "Toggle amount sign"
1872 msgstr "Imposta segno importo"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1875 msgid "Transaction splits"
1876 msgstr "Dividi transazioni"
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1879 msgid "Pay_ment:"
1880 msgstr "Paga_mento"
1881
1882 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1883 msgid "Of notebook _2"
1884 msgstr "Del blocchetto _2"
1885
1886 #: ../src/ui-archive.c:1025
1887 msgid "_To account:"
1888 msgstr "_ Al conto:"
1889
1890 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1891 msgid "_Memo:"
1892 msgstr "_Descrizione:"
1893
1894 #: ../src/ui-archive.c:1082
1895 msgid "Scheduled insertion"
1896 msgstr "Inserimento schedulato"
1897
1898 #: ../src/ui-archive.c:1087
1899 msgid "_Activate"
1900 msgstr "_Attiva"
1901
1902 #: ../src/ui-archive.c:1092
1903 msgid "Next _date:"
1904 msgstr "Prossima _data:"
1905
1906 #: ../src/ui-archive.c:1100
1907 msgid "Ever_y:"
1908 msgstr "Ogn_i:"
1909
1910 #: ../src/ui-archive.c:1116
1911 msgid "Week end:"
1912 msgstr "Fine settimana"
1913
1914 #: ../src/ui-archive.c:1128
1915 msgid "_Stop after:"
1916 msgstr "_Fermati dopo:"
1917
1918 #: ../src/ui-archive.c:1136
1919 msgid "posts"
1920 msgstr "elementi"
1921
1922 #: ../src/ui-archive.c:1158
1923 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1924 msgstr "Gestione modelli transazioni schedulate"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1927 msgid "Text"
1928 msgstr "Testo"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:520
1931 #, c-format
1932 msgid "(assignment %d)"
1933 msgstr "(assegnazione %d)"
1934
1935 #: ../src/ui-assign.c:550
1936 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1937 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1938
1939 #: ../src/ui-assign.c:696
1940 msgid "Disabled"
1941 msgstr "Disabilitato"
1942
1943 #: ../src/ui-assign.c:697
1944 msgid "If empty"
1945 msgstr "Se vuoto"
1946
1947 #: ../src/ui-assign.c:698
1948 msgid "Overwrite"
1949 msgstr "Sovrascrivi"
1950
1951 #: ../src/ui-assign.c:717
1952 msgid "Manage Assignments"
1953 msgstr "Gestione assegnazioni"
1954
1955 #: ../src/ui-assign.c:794
1956 msgid "Condition"
1957 msgstr "Condizione"
1958
1959 #: ../src/ui-assign.c:798
1960 msgid "Search _in:"
1961 msgstr "Cerca _in:"
1962
1963 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1964 #: ../src/ui-assign.c:806
1965 msgid "Fi_nd:"
1966 msgstr "Tr_ova:"
1967
1968 #: ../src/ui-assign.c:814
1969 msgid "Match _case"
1970 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
1971
1972 #: ../src/ui-assign.c:819
1973 msgid "Use _regular expressions"
1974 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1975
1976 #: ../src/ui-assign.c:834
1977 msgid "Assign payee"
1978 msgstr "Assegna beneficiario"
1979
1980 #: ../src/ui-assign.c:863
1981 msgid "Assign category"
1982 msgstr "Assegna categoria"
1983
1984 #: ../src/ui-assign.c:891
1985 msgid "Assign payment"
1986 msgstr "Assegna pagamento"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1989 #, c-format
1990 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1991 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1992
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1994 msgid "Not found"
1995 msgstr "Non trovato"
1996
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1998 msgid "_Owner:"
1999 msgstr "_Proprietario:"
2000
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2002 msgid "Currency:"
2003 msgstr "Valuta:"
2004
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2006 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2007 msgid "File properties"
2008 msgstr "Proprietà file"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2011 msgid "System detection"
2012 msgstr "Sistema rilevamento"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2015 msgid "Languages:"
2016 msgstr "Lingue:"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2019 msgid "Preset file:"
2020 msgstr "File predefinito:"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2023 msgid "Initialize my categories with this file"
2024 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2027 msgid "Preset categories"
2028 msgstr "Categorie predefinite"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2031 msgid "Informations"
2032 msgstr "Informazioni"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2035 msgid "Balances"
2036 msgstr "Saldo"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2039 msgid "_Initial:"
2040 msgstr "_Iniziale:"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2043 msgid "_Overdrawn at:"
2044 msgstr "Sc_operto al:"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2047 msgid "Create an account"
2048 msgstr "Crea un conto"
2049
2050 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2051 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2052 msgstr ""
2053 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2056 msgid "Confirmation"
2057 msgstr "Conferma"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2060 msgid "Welcome"
2061 msgstr "Benvenuto"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2064 msgid "Select file"
2065 msgstr "Seleziona file"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2068 msgid "Import"
2069 msgstr "Importa"
2070
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2072 msgid "Properties"
2073 msgstr "Proprietà"
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2076 msgid "Transaction"
2077 msgstr "Transazione"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2080 msgid "create new"
2081 msgstr "crea nuova"
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2084 msgid "use existing"
2085 msgstr "usa esistente"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2088 msgid "Name in the file"
2089 msgstr "Nome del file"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2092 msgid "Action"
2093 msgstr "Azione"
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2096 msgid "Name in HomeBank"
2097 msgstr "Nome in HomeBank"
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2100 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2101 msgstr "Sembra tutto a posto, la tua approvazione è opzionale!"
2102
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2107 "Please select the appropriate action for account below."
2108 msgstr ""
2109 "Nessuna informazione sul conto è stata trovata nel file '%s'.\n"
2110 "Seleziona l'azione necessaria mostrata sotto sul conto."
2111
2112 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2113 msgid ""
2114 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2115 "import.\n"
2116 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2117 msgstr ""
2118 "Sono state trovate possibili transazioni duplicate e disabilitate per "
2119 "l'importazione.\n"
2120 "Verifica e scegli quelle da importare."
2121
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2123 msgid "Change account action"
2124 msgstr "Modifica azione conto"
2125
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2127 msgid "Please select a file..."
2128 msgstr "Seleziona un file..."
2129
2130 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2131 msgid "QIF file recognised !"
2132 msgstr "File QIF riconosciuto !"
2133
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2135 msgid "OFX file recognised !"
2136 msgstr "File OFX riconosciuto !"
2137
2138 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2139 msgid "** OFX support is disabled **"
2140 msgstr "**Supporto OFX disabilitato**"
2141
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2143 msgid "CSV transaction file recognised !"
2144 msgstr "File di transazione CSV riconosciuto!"
2145
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2147 msgid "Unknown/Invalid file..."
2148 msgstr "File sconosciuto o non valido..."
2149
2150 #. file content detail
2151 #. TODO: difficult translation here
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2153 #, c-format
2154 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2155 msgstr "conto: %d - transazione: %d - beneficiario: %d - categoria: %d"
2156
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2158 msgid "Some date convertion failed"
2159 msgstr "Alcune conversioni di data fallite"
2160
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2162 #, c-format
2163 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2164 msgstr "Ricarica usando l'ordinamento data: '%s'?"
2165
2166 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2167 #, c-format
2168 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2169 msgstr "Assistente importazione (%d of %d)"
2170
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2172 msgid ""
2173 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2174 "\n"
2175 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2176 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2177 "\n"
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2179 "of this assistant."
2180 msgstr ""
2181 "Benvenuto alla procedura di importazione guidata di HomeBank.\n"
2182 "\n"
2183 "L'assistente ti guiderà lungo il processo di importazione\n"
2184 "di un file esterno in HomeBank.\n"
2185 "\n"
2186 "Nessun cambiamento verrà apportato finchè non farai click\n"
2187 "su \"Applica\" alla fine della procedura guidata."
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2190 msgid ""
2191 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2192 "- QIF\n"
2193 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2194 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2195 msgstr ""
2196 "É possibile importare file di dati nei seguenti formati:\n"
2197 "- QIF\n"
2198 "- OFX / QFX (opzionale al momento della compilazione)\n"
2199 "- CSV (in formato specifico per HomeBank, vedi la documentazione)\n"
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2202 msgid "Known files"
2203 msgstr "Files conosciuti"
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2206 msgid "QIF files"
2207 msgstr "File QIF"
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2210 msgid "OFX/QFX files"
2211 msgstr "File OFX/QFX"
2212
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2214 msgid "CSV files"
2215 msgstr "File CSV"
2216
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2218 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2219 msgid "All files"
2220 msgstr "Tutti i file"
2221
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2223 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2224 msgstr ""
2225 "SI è verificato un errore generale e questo file non può essere caricato."
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2228 msgid "Name:"
2229 msgstr "Nome:"
2230
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2232 msgid "Path:"
2233 msgstr "Percorso:"
2234
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2236 msgid "Encoding:"
2237 msgstr "Codifica:"
2238
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2240 msgid "Date format:"
2241 msgstr "Formato data:"
2242
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2244 msgid "File content"
2245 msgstr "Contenuto file"
2246
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2248 msgid "Content:"
2249 msgstr "Contenuto:"
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2252 msgid "Choose the action for accounts"
2253 msgstr "Scegli azione per i conti"
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2256 msgid "Change _action"
2257 msgstr "Cambia _azione"
2258
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2260 msgid "Choose transactions to import"
2261 msgstr "Scegli transazioni da importare"
2262
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2264 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2265 msgstr "Dettagli di transazione esistente (possibili duplicati)"
2266
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2268 msgid "Date _tolerance:"
2269 msgstr "_Tolleranza data:"
2270
2271 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2272 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2273 msgid "days"
2274 msgstr "giorni"
2275
2276 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2277 msgid "_Refresh"
2278 msgstr "_Aggiorna"
2279
2280 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2281 msgid ""
2282 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2283 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2284 msgstr ""
2285 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2286 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2287
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2289 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2290 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2291
2292 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2293 msgid "to update"
2294 msgstr "aggiornare"
2295
2296 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2297 msgid "to create"
2298 msgstr "creare"
2299
2300 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2301 msgid "Transactions"
2302 msgstr "Transazioni"
2303
2304 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2305 msgid "to import"
2306 msgstr "importare"
2307
2308 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2309 msgid "to reject"
2310 msgstr "rifiutare"
2311
2312 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2313 msgid "auto-assigned"
2314 msgstr "assegnato in automatico"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2317 msgid "File format error"
2318 msgstr "Errore nel formato file"
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2321 msgid ""
2322 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2323 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2324 msgstr ""
2325 "Il file CSV deve contenere il numero esatto di colonne,\n"
2326 "separate da un punto e virgola, per favore verifica l'help per maggiori "
2327 "dettagli"
2328
2329 #: ../src/ui-budget.c:693
2330 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2331 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2332
2333 #: ../src/ui-budget.c:695
2334 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2335 msgstr "Continuando, ogni importo verrà impostato a 0"
2336
2337 #: ../src/ui-budget.c:701
2338 msgid "_Clear"
2339 msgstr "Pulis_ci"
2340
2341 #: ../src/ui-budget.c:993
2342 msgid "Manage Budget"
2343 msgstr "Gestione Budget"
2344
2345 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2346 msgid "_Import CSV"
2347 msgstr "_Importa CSV"
2348
2349 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2350 msgid "E_xport CSV"
2351 msgstr "_Esporta CSV"
2352
2353 #: ../src/ui-budget.c:1125
2354 msgid "Budget for each month"
2355 msgstr "Budget per ogni mese"
2356
2357 #: ../src/ui-budget.c:1130
2358 msgid "is the same"
2359 msgstr "è lo stesso"
2360
2361 #: ../src/ui-budget.c:1142
2362 msgid "_Clear input"
2363 msgstr "_Pulisci inserimento"
2364
2365 #: ../src/ui-budget.c:1156
2366 msgid "is different"
2367 msgstr "è diverso"
2368
2369 #: ../src/ui-budget.c:1194
2370 msgid "_Force monitoring this category"
2371 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2372
2373 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2374 #: ../src/ui-payee.c:674
2375 msgid "Name"
2376 msgstr "Nome"
2377
2378 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2379 msgid "Usage"
2380 msgstr "Uso"
2381
2382 #: ../src/ui-category.c:1125
2383 msgid "Delete unused categories"
2384 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2385
2386 #: ../src/ui-category.c:1126
2387 msgid ""
2388 "Are you sure you want to permanently\n"
2389 "delete unused categories?"
2390 msgstr ""
2391 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2392 "le categorie inutilizzate?"
2393
2394 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2395 msgid "Edit..."
2396 msgstr "Modifica..."
2397
2398 #: ../src/ui-category.c:1328
2399 msgid "_Income"
2400 msgstr "_Entrate"
2401
2402 #: ../src/ui-category.c:1379
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Cannot rename this Category,\n"
2406 "from '%s' to '%s',\n"
2407 "this name already exists."
2408 msgstr ""
2409 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2410 "da '%s' a '%s',\n"
2411 "nome già esistente."
2412
2413 #: ../src/ui-category.c:1444
2414 #, c-format
2415 msgid "Merge category '%s'"
2416 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2419 msgid "Merge"
2420 msgstr "Unisci"
2421
2422 #: ../src/ui-category.c:1465
2423 msgid ""
2424 "Transactions assigned to this category,\n"
2425 "will be moved to the category selected below."
2426 msgstr ""
2427 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2428 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2429
2430 #: ../src/ui-category.c:1475
2431 #, c-format
2432 msgid "_Delete the category '%s'"
2433 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2434
2435 #: ../src/ui-category.c:1567
2436 msgid ""
2437 "This category is used.\n"
2438 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2439 msgstr ""
2440 "Questa categorià è già presente.\n"
2441 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2442 "categoria)"
2443
2444 #: ../src/ui-category.c:1816
2445 msgid "Manage Categories"
2446 msgstr "Gestione Categorie"
2447
2448 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2449 msgid "_Delete unused"
2450 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2451
2452 #: ../src/ui-category.c:1896
2453 msgid "new category"
2454 msgstr "nuova categoria"
2455
2456 #: ../src/ui-category.c:1909
2457 msgid "new subcategory"
2458 msgstr "nuova sottocategoria"
2459
2460 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2461 msgid "_Merge"
2462 msgstr "_Unisci"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2465 msgid "Base currency"
2466 msgstr "Valuta base"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:625
2469 msgid "Symbol"
2470 msgstr "Simbolo"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2473 msgid "Exchange rate"
2474 msgstr "Tasso di cambio"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:650
2477 msgid "Last modfied"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:769
2481 msgid "Edit currency"
2482 msgstr "Modifica valuta"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2485 msgid "Currency"
2486 msgstr "Valuta"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2489 msgid "Format"
2490 msgstr "Formato"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2493 msgid "_Customize"
2494 msgstr "_Personalizza"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2497 msgid "_Symbol:"
2498 msgstr "_Simbolo:"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2501 msgid "Is pre_fix"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2505 msgid "_Decimal char:"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2509 msgid "_Frac digits:"
2510 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2513 msgid "_Grouping char:"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:1045
2517 msgid "Select base currency"
2518 msgstr "Seleziona valuta base"
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1045
2521 msgid "Select currency"
2522 msgstr "Seleziona valuta"
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:1117
2525 msgid "ISO Code"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:1174
2529 msgid "Update online error"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../src/ui-currency.c:1309
2533 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2534 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2535
2536 #: ../src/ui-currency.c:1353
2537 msgid "Change the base currency"
2538 msgstr "Cambia la valuta base"
2539
2540 #: ../src/ui-currency.c:1354
2541 msgid ""
2542 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2543 "will be set to 0, don't forget to update it"
2544 msgstr ""
2545 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2546 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2547
2548 #: ../src/ui-currency.c:1470
2549 msgid "Currencies"
2550 msgstr "Valute"
2551
2552 #: ../src/ui-currency.c:1520
2553 msgid "Update online"
2554 msgstr "Aggiorna online"
2555
2556 #: ../src/ui-currency.c:1553
2557 msgid "Set as base"
2558 msgstr "Imposta come principale"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2561 msgid "File statistics"
2562 msgstr "Statistiche file"
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2565 msgid "Assignment"
2566 msgstr "Assegnazione"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2569 msgid "Upgrade"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2573 msgid "Select a base currency"
2574 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2577 msgid ""
2578 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2579 "if the currency below is not correct, please change it:"
2580 msgstr ""
2581 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2582 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2585 msgid "Import from CSV"
2586 msgstr "Importa da CSV"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2589 msgid "Open HomeBank file"
2590 msgstr "Apri un file HomeBank"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2593 msgid "Save HomeBank file as"
2594 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2595
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2597 msgid "HomeBank files"
2598 msgstr "File Homebank"
2599
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2601 msgid "Save changes to the file before closing?"
2602 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2603
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2608 "Number of changes: %d."
2609 msgstr ""
2610 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2611 "Numero di modifiche: %d."
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2614 msgid "Close _without saving"
2615 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2618 msgid "Select among possible transactions..."
2619 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2622 msgid "Select an action:"
2623 msgstr "Seleziona un'azione:"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2626 msgid "create a new transaction"
2627 msgstr "crea una nuova transazione"
2628
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2630 msgid "select an existing transaction"
2631 msgstr "seleziona una transazione esistente"
2632
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2634 msgid ""
2635 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2636 "for the internal transfer."
2637 msgstr ""
2638 "HomeBank ha trovato alcune transazioni che potrebbero essere collegate al "
2639 "trasferimento interno."
2640
2641 #: ../src/ui-filter.c:52
2642 msgid "Any Type"
2643 msgstr "Qualsiasi tipo"
2644
2645 #: ../src/ui-filter.c:57
2646 msgid "Uncategorized"
2647 msgstr "Senza categoria"
2648
2649 #: ../src/ui-filter.c:58
2650 msgid "Unreconciled"
2651 msgstr "Non riconciliata"
2652
2653 #: ../src/ui-filter.c:59
2654 msgid "Uncleared"
2655 msgstr "Non approvata"
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2658 msgid "Reconciled"
2659 msgstr "Riconciliata"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2662 msgid "Cleared"
2663 msgstr "Approvata"
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:63
2666 msgid "Any Status"
2667 msgstr "Qualsiasi stato"
2668
2669 #: ../src/ui-filter.c:68
2670 msgid "This month"
2671 msgstr "Questo mese"
2672
2673 #: ../src/ui-filter.c:69
2674 msgid "Last month"
2675 msgstr "Scorso mese"
2676
2677 #: ../src/ui-filter.c:70
2678 msgid "This quarter"
2679 msgstr "Questo trimestre"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:71
2682 msgid "Last quarter"
2683 msgstr "Scorso trimestre"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:72
2686 msgid "This year"
2687 msgstr "Quest'anno"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:73
2690 msgid "Last year"
2691 msgstr "Scorso anno"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:75
2694 msgid "Last 30 days"
2695 msgstr "Ultimi 30 giorni"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:76
2698 msgid "Last 60 days"
2699 msgstr "Ultimi 60 giorni"
2700
2701 #: ../src/ui-filter.c:77
2702 msgid "Last 90 days"
2703 msgstr "Ultimi 90 giorni"
2704
2705 #: ../src/ui-filter.c:78
2706 msgid "Last 12 months"
2707 msgstr "Ultimi 12 mesi"
2708
2709 #: ../src/ui-filter.c:80
2710 msgid "Other..."
2711 msgstr "Altro..."
2712
2713 #: ../src/ui-filter.c:82
2714 msgid "All date"
2715 msgstr "Tutte le date"
2716
2717 #: ../src/ui-filter.c:90
2718 msgid "All month"
2719 msgstr "Tutti i mesi"
2720
2721 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2722 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2723 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2724 msgid "_Option:"
2725 msgstr "_Opzioni:"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2728 msgid "All"
2729 msgstr "Tutti"
2730
2731 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2732 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2733 msgid "None"
2734 msgstr "Nessuna"
2735
2736 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2737 msgid "Invert"
2738 msgstr "Inverti"
2739
2740 #: ../src/ui-filter.c:949
2741 msgid "Filter Date"
2742 msgstr "Filtra data"
2743
2744 #: ../src/ui-filter.c:976
2745 msgid "_Month:"
2746 msgstr "_Mese:"
2747
2748 #: ../src/ui-filter.c:982
2749 msgid "_Year:"
2750 msgstr "_Anno:"
2751
2752 #: ../src/ui-filter.c:1003
2753 msgid "Filter Text"
2754 msgstr "Filtra testo"
2755
2756 #: ../src/ui-filter.c:1016
2757 msgid "Case _sensitive"
2758 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2759
2760 #: ../src/ui-filter.c:1035
2761 msgid "_Tag:"
2762 msgstr "_Etichetta:"
2763
2764 #: ../src/ui-filter.c:1060
2765 msgid "Filter Amount"
2766 msgstr "Filtra importo"
2767
2768 #: ../src/ui-filter.c:1106
2769 msgid "Filter Status"
2770 msgstr "Filtra stato"
2771
2772 #: ../src/ui-filter.c:1121
2773 msgid "reconciled"
2774 msgstr "riconciliato"
2775
2776 #: ../src/ui-filter.c:1125
2777 msgid "cleared"
2778 msgstr "non approvata"
2779
2780 #: ../src/ui-filter.c:1130
2781 msgid "Force:"
2782 msgstr "Forza:"
2783
2784 #: ../src/ui-filter.c:1136
2785 msgid "display 'Added'"
2786 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2787
2788 #: ../src/ui-filter.c:1140
2789 msgid "display 'Edited'"
2790 msgstr "mostra 'Modificate'"
2791
2792 #: ../src/ui-filter.c:1144
2793 msgid "display 'Remind'"
2794 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2795
2796 #: ../src/ui-filter.c:1165
2797 msgid "Filter Payment"
2798 msgstr "Filtra Pagamento"
2799
2800 #. clear button
2801 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2802 msgid "_Reset"
2803 msgstr "_Reimposta"
2804
2805 #: ../src/ui-filter.c:1312
2806 msgid "Payment"
2807 msgstr "Pagamento"
2808
2809 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2810 msgid "Scheduled transaction"
2811 msgstr "Transazione schedulata"
2812
2813 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2814 msgid "add until"
2815 msgstr "aggiungi fino al"
2816
2817 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2818 msgid "of each month (excluded)"
2819 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2820
2821 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2822 msgid "add"
2823 msgstr "aggiungi"
2824
2825 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2826 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2827 msgid "days in advance the current date"
2828 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2829
2830 #: ../src/ui-payee.c:708
2831 msgid "Default category"
2832 msgstr "Categoria predefinita"
2833
2834 #: ../src/ui-payee.c:746
2835 msgid "Delete unused payee"
2836 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2837
2838 #: ../src/ui-payee.c:747
2839 msgid ""
2840 "Are you sure you want to\n"
2841 "permanently delete unused payee?"
2842 msgstr ""
2843 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2844 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2845
2846 #: ../src/ui-payee.c:919
2847 msgid "Default"
2848 msgstr "Predefinito"
2849
2850 #: ../src/ui-payee.c:976
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Cannot rename this Payee,\n"
2854 "from '%s' to '%s',\n"
2855 "this name already exists."
2856 msgstr ""
2857 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2858 "da '%s' a '%s',\n"
2859 "nome già esistente."
2860
2861 #: ../src/ui-payee.c:1031
2862 #, c-format
2863 msgid "Merge payee '%s'"
2864 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2865
2866 #: ../src/ui-payee.c:1052
2867 msgid ""
2868 "Transactions assigned to this payee,\n"
2869 "will be moved to the payee selected below."
2870 msgstr ""
2871 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2872 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2873
2874 #: ../src/ui-payee.c:1062
2875 #, c-format
2876 msgid "_Delete the payee '%s'"
2877 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2878
2879 #: ../src/ui-payee.c:1149
2880 msgid ""
2881 "This payee is used.\n"
2882 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2883 msgstr ""
2884 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2885 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2886 "beneficiario)"
2887
2888 #: ../src/ui-payee.c:1229
2889 msgid "Manage Payees"
2890 msgstr "Gestione Beneficiari"
2891
2892 #: ../src/ui-payee.c:1299
2893 msgid "new payee"
2894 msgstr "nuovo beneficiario"
2895
2896 #: ../src/ui-pref.c:87
2897 msgid "Interface"
2898 msgstr "Interfaccia"
2899
2900 #: ../src/ui-pref.c:89
2901 msgid "Display format"
2902 msgstr "Formato visualizzazione"
2903
2904 #: ../src/ui-pref.c:90
2905 msgid "Import/Export"
2906 msgstr "Importa/Esporta"
2907
2908 #: ../src/ui-pref.c:91
2909 msgid "Report"
2910 msgstr "Resoconti"
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:97
2913 msgid "System defaults"
2914 msgstr "Impostazioni predefinite"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:98
2917 msgid "Icons only"
2918 msgstr "Solo icone"
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:99
2921 msgid "Text only"
2922 msgstr "Solo testo"
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:100
2925 msgid "Text under icons"
2926 msgstr "Testo sotto le icone"
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:101
2929 msgid "Text beside icons"
2930 msgstr "Testo accanto alle icone"
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:107
2933 msgid "Horizontal"
2934 msgstr "Orizzontale"
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:108
2937 msgid "Vertical"
2938 msgstr "Verticale"
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:109
2941 msgid "Both"
2942 msgstr "Entrambi"
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:116
2945 msgid "Tango light"
2946 msgstr "Tango - Chiaro"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:117
2949 msgid "Tango medium"
2950 msgstr "Tango - Medio"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:118
2953 msgid "Tango dark"
2954 msgstr "Tango - Scuro"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:123
2957 msgid "m-d-y"
2958 msgstr "m-g-a"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:124
2961 msgid "d-m-y"
2962 msgstr "g-m-a"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:125
2965 msgid "y-m-d"
2966 msgstr "a-m-g"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2969 msgid "Ignore"
2970 msgstr "Ignora"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:138
2973 msgid "Append to Info"
2974 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:139
2977 msgid "Append to Memo"
2978 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:140
2981 msgid "Append to Payee"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:500
2985 msgid "System Language"
2986 msgstr "Lingua di sistema"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:661
2989 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2990 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:666
2993 msgid "Choose a default import folder"
2994 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:671
2997 msgid "Choose a default export folder"
2998 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1154
3001 msgid "Date options"
3002 msgstr "Opzioni data"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1158
3005 msgid "Date order:"
3006 msgstr "Ordine data:"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1173
3009 msgid "OFX/QFX options"
3010 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1177
3013 msgid "_Name field:"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:1186
3017 msgid "_Memo field:"
3018 msgstr "Campo _Descrizione:"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:1200
3021 msgid "QIF options"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:1204
3025 msgid "Memos:"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:1209
3029 msgid "_Swap with payees"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3033 msgid "Files folder"
3034 msgstr "Cartella file"
3035
3036 #: ../src/ui-pref.c:1224
3037 msgid "_Import:"
3038 msgstr "_Importazione:"
3039
3040 #: ../src/ui-pref.c:1243
3041 msgid "_Export:"
3042 msgstr "_Esportazione:"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:1314
3045 msgid "Initial filter"
3046 msgstr "Filtro iniziale"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3049 msgid "Date _range:"
3050 msgstr "_Periodo:"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:1332
3053 msgid "Charts options"
3054 msgstr "Opzioni Grafici"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1336
3057 msgid "Color scheme:"
3058 msgstr "Schema di colori:"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:1358
3061 msgid "Statistics options"
3062 msgstr "Opzioni Statistiche"
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1362
3065 msgid "Show by _amount"
3066 msgstr "Mostr_a per importo"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1367
3069 msgid "Show _rate column"
3070 msgstr "Most_ra colonna tassi"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3073 msgid "Show _details"
3074 msgstr "Mostra _dettagli"
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1382
3077 msgid "Budget options"
3078 msgstr "Opzioni Budget"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1414
3081 msgid "_Enable"
3082 msgstr "_Abilita"
3083
3084 #. row++;
3085 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3086 msgid "_Preset:"
3087 msgstr "_Predefinito:"
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1558
3090 msgid "_Format:"
3091 msgstr "_Formato:"
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1571
3094 msgid ""
3095 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3096 "%A locale's full weekday name. \n"
3097 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3098 "%B locale's full month name. \n"
3099 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3100 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3101 "decimal number [00-99]. \n"
3102 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3103 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3104 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3105 "by a space. \n"
3106 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3107 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3108 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3109 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3110 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3111 msgstr ""
3112 "%a giorno della settimana abbreviato.\n"
3113 "%A giorno della settimana esteso. \n"
3114 "%b nome del mese abbreviato. \n"
3115 "%B nome del mese esteso. \n"
3116 "%c data e ora. \n"
3117 "%C numero di secolo (anno diviso 100 e troncato all'intero) come numero "
3118 "decimale [00-99]. \n"
3119 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3120 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3121 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; la cifra singola è preceduta "
3122 "da spazio. \n"
3123 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3124 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3125 "%p rappresentazione della data in formato nazionale. \n"
3126 "%y anno senza il secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3127 "%Y anno con il secolo come numero decimale. \n"
3128
3129 #: ../src/ui-pref.c:1598
3130 msgid "Measurement units"
3131 msgstr "Unità di misura"
3132
3133 #: ../src/ui-pref.c:1602
3134 msgid "Use _miles for meter"
3135 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3136
3137 #: ../src/ui-pref.c:1607
3138 msgid "Use _gallon for fuel"
3139 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3140
3141 #: ../src/ui-pref.c:1631
3142 msgid "Transaction window"
3143 msgstr "Finestra transazioni"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1643
3146 msgid "_Show:"
3147 msgstr "Mostra"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1656
3150 msgid "Hide reconciled transactions"
3151 msgstr "Nascondi transazioni riconciliate"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1661
3154 msgid "Always show remind transactions"
3155 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1671
3158 msgid "Multiple add"
3159 msgstr "Inserimento multiplo"
3160
3161 #: ../src/ui-pref.c:1675
3162 msgid "Keep the last date"
3163 msgstr "Mantieni ultima data"
3164
3165 #: ../src/ui-pref.c:1685
3166 msgid "Column list"
3167 msgstr "Elenco colonne"
3168
3169 #: ../src/ui-pref.c:1698
3170 msgid "Drag & drop to change the order"
3171 msgstr "Trascina e rilascia per cambiare ordine"
3172
3173 #: ../src/ui-pref.c:1725
3174 msgid "_Language:"
3175 msgstr "_Lingua:"
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1732
3178 msgid "_Toolbar:"
3179 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3180
3181 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3182 #. data->CM_ruleshint = widget;
3183 #: ../src/ui-pref.c:1742
3184 msgid "_Grid line:"
3185 msgstr "_Griglia:"
3186
3187 #: ../src/ui-pref.c:1754
3188 msgid "Amount colors"
3189 msgstr "Colore importi"
3190
3191 #: ../src/ui-pref.c:1758
3192 msgid "Uses custom colors"
3193 msgstr "Usa colori personalizzati"
3194
3195 #: ../src/ui-pref.c:1778
3196 msgid "_Expense:"
3197 msgstr "_Spese:"
3198
3199 #: ../src/ui-pref.c:1788
3200 msgid "_Income:"
3201 msgstr "_Entrate"
3202
3203 #: ../src/ui-pref.c:1795
3204 msgid "_Warning:"
3205 msgstr "_Avviso:"
3206
3207 #: ../src/ui-pref.c:1822
3208 msgid "Program start"
3209 msgstr "Avvio programma"
3210
3211 #: ../src/ui-pref.c:1826
3212 msgid "Show splash screen"
3213 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3214
3215 #: ../src/ui-pref.c:1831
3216 msgid "Load last opened file"
3217 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3218
3219 #: ../src/ui-pref.c:1841
3220 msgid "Update currencies online"
3221 msgstr "Aggiorna valute online"
3222
3223 #: ../src/ui-pref.c:1851
3224 msgid "Fiscal year"
3225 msgstr "Anno fiscale"
3226
3227 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3228 #: ../src/ui-pref.c:1856
3229 msgid "Starts _on:"
3230 msgstr "Inizia _il:"
3231
3232 #: ../src/ui-pref.c:1874
3233 msgid "Main window reports"
3234 msgstr "Resoconti finestra principale"
3235
3236 #: ../src/ui-pref.c:1894
3237 msgid "_Default:"
3238 msgstr "_Predefinito:"
3239
3240 #: ../src/ui-pref.c:1999
3241 msgid "Reset all preferences"
3242 msgstr "Reimposta preferenze"
3243
3244 #: ../src/ui-pref.c:2000
3245 msgid ""
3246 "Do you really want to reset all\n"
3247 "preferences to default values?"
3248 msgstr ""
3249 "Vuoi veramente reimpostare tutte\n"
3250 "le preferenze ai valori predefiniti?"
3251
3252 #: ../src/ui-pref.c:2001
3253 msgid "Reset"
3254 msgstr "Reimposta"
3255
3256 #: ../src/ui-pref.c:2019
3257 msgid "Preferences"
3258 msgstr "Preferenze"
3259
3260 #: ../src/ui-pref.c:2241
3261 msgid ""
3262 "You will have to restart HomeBank\n"
3263 "for the language change to take effect."
3264 msgstr ""
3265 "Devi riavviare HomeBank\n"
3266 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3267
3268 #: ../src/ui-split.c:374
3269 msgid "_Remove"
3270 msgstr "_Rimuovi"
3271
3272 #. sum button must appear only when new split add
3273 #. #1258821
3274 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3275 #: ../src/ui-split.c:379
3276 msgid "Sum"
3277 msgstr "Totale"
3278
3279 #: ../src/ui-split.c:464
3280 msgid "Sum of splits:"
3281 msgstr "Totale divisioni:"
3282
3283 #: ../src/ui-split.c:475
3284 msgid "Unassigned:"
3285 msgstr "Non assegnato:"
3286
3287 #: ../src/ui-split.c:490
3288 msgid "Transaction amount:"
3289 msgstr "Importo transazione:"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:50
3292 msgid "Add transaction"
3293 msgstr "Aggiungi transazione"
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:51
3296 msgid "Inherit transaction"
3297 msgstr "Eredita transazione"
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:52
3300 msgid "Modify transaction"
3301 msgstr "Modifica transazione"
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:60
3304 msgid "Remind"
3305 msgstr "Promemoria"
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:570
3308 msgid "From acc_ount:"
3309 msgstr "Dal _conto:"
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3312 msgid "To acc_ount:"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:654
3316 msgid ""
3317 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3318 "\n"
3319 "Proceeding will delete the target transaction."
3320 msgstr ""
3321 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3322 "\n"
3323 "Procedendo cancellerai la transazione selezionata."
3324
3325 #: ../src/ui-transaction.c:935
3326 msgid "Show _scheduled"
3327 msgstr "Mostra schedulate"
3328
3329 #: ../src/ui-transaction.c:965
3330 msgid ""
3331 "Date accepted here are:\n"
3332 "day,\n"
3333 "day/month or month/day,\n"
3334 "and complete date into your locale"
3335 msgstr ""
3336 "Inserisci le date nel formato:\n"
3337 "giorno,\n"
3338 "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3339 "e la data completa nel formato locale"
3340
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3342 msgid ""
3343 "Autocompletion and direct seizure\n"
3344 "is available"
3345 msgstr ""
3346 "É disponibile il completamento automatico\n"
3347 "e l'inserimento diretto"
3348
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3350 msgid "_Add & keep"
3351 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3352
3353 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3354 msgid "_Post"
3355 msgstr "Pubblica"
3356
3357 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3358 msgid "Use a _template"
3359 msgstr "Usa un _modello"
3360
3361 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3362 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/ui-widgets.c:273
3366 msgid "Search..."
3367 msgstr "Cerca..."
3368
3369 #: ../src/ui-widgets.c:796
3370 msgid "Check"
3371 msgstr "Assegno"
3372
3373 #: ../src/ui-widgets.c:798
3374 msgid "Transfer"
3375 msgstr "Bonifico"
3376
3377 #: ../src/ui-widgets.c:799
3378 msgid "Internal transfer"
3379 msgstr "Bonifico interno"
3380
3381 #: ../src/ui-widgets.c:800
3382 msgid "Debit card"
3383 msgstr "Carta di debito"
3384
3385 #: ../src/ui-widgets.c:801
3386 msgid "Standing order"
3387 msgstr "Ordine permanente"
3388
3389 #: ../src/ui-widgets.c:802
3390 msgid "Electronic payment"
3391 msgstr "Pagamento elettronico"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets.c:803
3394 msgid "Deposit"
3395 msgstr "Deposito"
3396
3397 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3398 #: ../src/ui-widgets.c:805
3399 msgid "FI fee"
3400 msgstr "Rata"
3401
3402 #: ../src/ui-widgets.c:806
3403 msgid "Direct Debit"
3404 msgstr "Addebito diretto SDD"
3405
3406 #: ../src/ui-widgets.c:933
3407 msgid "Inactive"
3408 msgstr "Inattivo"
3409
3410 #: ../src/ui-widgets.c:934
3411 msgid "Include"
3412 msgstr "Includi"
3413
3414 #: ../src/ui-widgets.c:935
3415 msgid "Exclude"
3416 msgstr "Escludi"
3417
3418 #~ msgid "Edit Filter"
3419 #~ msgstr "Modifica filtro"
3420
3421 #~ msgid "Configure _Preferences"
3422 #~ msgstr "Configura _Preferenze"
3423
3424 #~ msgid "Edit the filter"
3425 #~ msgstr "Modifica filtro"
This page took 0.176599 seconds and 4 git commands to generate.