]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/fr.po
import homebank-5.1.3
[chaz/homebank] / po / fr.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Maxime Doyen, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 18:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Maxime Doyen <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
62
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
65 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
66 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
71 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
72 msgid "_Cancel"
73 msgstr "_Annuler"
74
75 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
76 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
77 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1125
81 msgid "_OK"
82 msgstr "_OK"
83
84 #: ../src/dsp_account.c:422
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr "Édition d'opérations multiples"
87
88 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
89 msgid "_Date:"
90 msgstr "_Date :"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
93 msgid "Pa_yment:"
94 msgstr "Pa_iement :"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
97 #: ../src/ui-transaction.c:1000
98 msgid "_Info:"
99 msgstr "_Informations :"
100
101 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
102 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
103 #: ../src/ui-transaction.c:1008
104 msgid "A_ccount:"
105 msgstr "_Compte :"
106
107 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
108 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
109 msgid "_Payee:"
110 msgstr "_Tiers :"
111
112 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
113 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
114 #: ../src/ui-transaction.c:1034
115 msgid "_Category:"
116 msgstr "_Catégorie :"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
119 msgid "Ta_gs:"
120 msgstr "Éti_quettes :"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
123 msgid "M_emo:"
124 msgstr "M_émo :"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
127 msgid "Check internal transfert result"
128 msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:731
131 msgid "No inconsistency found !"
132 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
133
134 #: ../src/dsp_account.c:741
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Inconsistency were found: %d\n"
138 "do you want to review and fix ?"
139 msgstr ""
140 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
141 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
142
143 #: ../src/dsp_account.c:798
144 #, c-format
145 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
146 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
147
148 #: ../src/dsp_account.c:802
149 msgid ""
150 "Are you sure you want to convert this account\n"
151 "to Euro as Major currency?"
152 msgstr ""
153 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
154 "en devise Euro Majeur ?"
155
156 #: ../src/dsp_account.c:804
157 msgid "_Convert"
158 msgstr "_Convertir"
159
160 #: ../src/dsp_account.c:833
161 msgid "No transaction changed"
162 msgstr "Aucune opération modifiée"
163
164 #: ../src/dsp_account.c:835
165 #, c-format
166 msgid "transaction changed: %d"
167 msgstr "opérations changées : %d"
168
169 #: ../src/dsp_account.c:838
170 msgid "Automatic assignment result"
171 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
172
173 #: ../src/dsp_account.c:1021
174 msgid ""
175 "Do you want to create a template with\n"
176 "each of the selected transaction ?"
177 msgstr ""
178 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
179 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1618
182 msgid ""
183 "Do you want to delete\n"
184 "each of the selected transaction ?"
185 msgstr ""
186 "Voulez-vous supprimer\n"
187 "chacune des opérations sélectionnées ?"
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1707
190 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
191 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
192
193 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
194 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
195 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
196
197 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
198 #: ../src/ui-dialogs.c:368
199 msgid "_Change"
200 msgstr "_Changer"
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1769
203 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
204 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
205
206 #: ../src/dsp_account.c:1771
207 msgid "_Toggle"
208 msgstr "_Basculer"
209
210 #: ../src/dsp_account.c:2032
211 #, c-format
212 msgid "%d items (%s)"
213 msgstr "%d éléments (%s)"
214
215 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
216 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
217 #: ../src/dsp_account.c:2037
218 #, c-format
219 msgid "%d items (%d selected %s)"
220 msgstr "%d éléments (%d sélectionnés %s)"
221
222 #: ../src/dsp_account.c:2134
223 #, c-format
224 msgid "[closed account] %s"
225 msgstr "[compte clos] %s"
226
227 #. name, icon-name, label
228 #: ../src/dsp_account.c:2243
229 msgid "A_ccount"
230 msgstr "_Compte :"
231
232 #: ../src/dsp_account.c:2244
233 msgid "Transacti_on"
234 msgstr "_Opération"
235
236 #: ../src/dsp_account.c:2245
237 msgid "_Status"
238 msgstr "É_tat"
239
240 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
241 msgid "_Tools"
242 msgstr "Ou_tils"
243
244 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
245 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
246 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
247 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
248 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
249 #: ../src/ui-transaction.c:1141
250 msgid "_Close"
251 msgstr "_Fermer"
252
253 #: ../src/dsp_account.c:2248
254 msgid "Close the current account"
255 msgstr "Fermer le compte actuel"
256
257 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
258 #: ../src/dsp_account.c:2251
259 msgid "_Filter..."
260 msgstr "_Filtrer..."
261
262 #: ../src/dsp_account.c:2251
263 msgid "Open the list filter"
264 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
265
266 #: ../src/dsp_account.c:2252
267 msgid "Convert to Euro..."
268 msgstr "Convertir en Euro..."
269
270 #: ../src/dsp_account.c:2252
271 msgid "Convert this account to Euro currency"
272 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
273
274 #: ../src/dsp_account.c:2254
275 msgid "_Add..."
276 msgstr "_Ajouter..."
277
278 #: ../src/dsp_account.c:2254
279 msgid "Add a new transaction"
280 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:2255
283 msgid "_Inherit..."
284 msgstr "_Hériter…"
285
286 #: ../src/dsp_account.c:2255
287 msgid "Inherit from the active transaction"
288 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:2256
291 msgid "_Edit..."
292 msgstr "_Éditer…"
293
294 #: ../src/dsp_account.c:2256
295 msgid "Edit the active transaction"
296 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:2258
299 msgid "_None"
300 msgstr "Aucu_n"
301
302 #: ../src/dsp_account.c:2258
303 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
304 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:2259
307 msgid "_Cleared"
308 msgstr "_Pointée"
309
310 #: ../src/dsp_account.c:2259
311 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
312 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
313
314 #: ../src/dsp_account.c:2260
315 msgid "_Reconciled"
316 msgstr "_Rapproché"
317
318 #: ../src/dsp_account.c:2260
319 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
320 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
321
322 #: ../src/dsp_account.c:2262
323 msgid "_Multiple Edit..."
324 msgstr "Édition _multiple..."
325
326 #: ../src/dsp_account.c:2262
327 msgid "Edit multiple transaction"
328 msgstr "Editer plusieurs opérations"
329
330 #: ../src/dsp_account.c:2263
331 msgid "Create template..."
332 msgstr "Créer un modèle..."
333
334 #: ../src/dsp_account.c:2263
335 msgid "Create template"
336 msgstr "Créer un modèle"
337
338 #: ../src/dsp_account.c:2264
339 msgid "_Delete..."
340 msgstr "_Supprimer…"
341
342 #: ../src/dsp_account.c:2264
343 msgid "Delete selected transaction(s)"
344 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
345
346 #: ../src/dsp_account.c:2266
347 msgid "Auto. assignments"
348 msgstr "Affectations Auto."
349
350 #: ../src/dsp_account.c:2266
351 msgid "Run automatic assignments"
352 msgstr "Lancer l’auto affectation"
353
354 #: ../src/dsp_account.c:2267
355 msgid "Export QIF..."
356 msgstr "Exporter en QIF…"
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
359 msgid "Export as QIF"
360 msgstr "Exporter en QIF"
361
362 #: ../src/dsp_account.c:2268
363 msgid "Export CSV..."
364 msgstr "Exporter en CSV…"
365
366 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
367 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
368 msgid "Export as CSV"
369 msgstr "Exporter en CSV"
370
371 #: ../src/dsp_account.c:2270
372 msgid "Check internal xfer..."
373 msgstr "Vérifier les transferts internes"
374
375 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
376 msgid "Add"
377 msgstr "Ajouter"
378
379 #: ../src/dsp_account.c:2406
380 msgid "Inherit"
381 msgstr "Hériter"
382
383 #: ../src/dsp_account.c:2409
384 msgid "Edit"
385 msgstr "Éditer"
386
387 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
388 msgid "Filter"
389 msgstr "Filtrer"
390
391 #. balances area
392 #: ../src/dsp_account.c:2464
393 msgid "Bank:"
394 msgstr "Banque :"
395
396 #: ../src/dsp_account.c:2470
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Aujourd’hui :"
399
400 #: ../src/dsp_account.c:2476
401 msgid "Future:"
402 msgstr "Futur :"
403
404 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
405 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
406 msgid "_Range:"
407 msgstr "_Plage :"
408
409 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
410 #: ../src/ui-assist-start.c:376
411 msgid "_Type:"
412 msgstr "_Type :"
413
414 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
415 #: ../src/ui-transaction.c:1043
416 msgid "_Status:"
417 msgstr "É_tat :"
418
419 #: ../src/dsp_account.c:2514
420 msgid "Reset _filters"
421 msgstr "Réinitialiser les _filtres"
422
423 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
424 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
425 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
426 msgid "Euro _minor"
427 msgstr "Euro _mineur"
428
429 #. header
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
431 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
432 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
433 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
434 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
435 #: ../src/ui-split.c:406
436 msgid "Category"
437 msgstr "Catégorie"
438
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
440 msgid "Subcategory"
441 msgstr "Sous-catégorie"
442
443 #. name, icon-name, label
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
445 msgid "_File"
446 msgstr "_Fichier"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
449 msgid "_Import"
450 msgstr "_Importer"
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
453 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
454 msgid "_Edit"
455 msgstr "_Éditer"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
458 msgid "_View"
459 msgstr "_Affichage"
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
462 msgid "_Manage"
463 msgstr "_Gérer"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
466 msgid "_Transactions"
467 msgstr "_Opérations"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
470 msgid "_Reports"
471 msgstr "_Rapports"
472
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
474 msgid "_Help"
475 msgstr "_Aide"
476
477 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
478 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
479 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
480 #. FileMenu
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
482 msgid "_New"
483 msgstr "_Nouveau"
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Create a new file"
487 msgstr "Créer un nouveau fichier"
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
490 msgid "_Open..."
491 msgstr "_Ouvrir..."
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
494 msgid "Open a file"
495 msgstr "Ouvrir un fichier"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
498 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
499 msgid "_Save"
500 msgstr "_Enregistrer"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
503 msgid "Save the current file"
504 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
507 msgid "Save _As..."
508 msgstr "Enregistrer _sous..."
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
511 msgid "Save the current file with a different name"
512 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
515 msgid "Revert"
516 msgstr "Rétablir"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
519 msgid "Revert to a saved version of this file"
520 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
521
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Properties..."
524 msgstr "Propriétés…"
525
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
527 msgid "Configure the file"
528 msgstr "Configurer le fichier"
529
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
531 msgid "Close the current file"
532 msgstr "Fermer le fichier actuel"
533
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
535 msgid "_Quit"
536 msgstr "_Quitter"
537
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
539 msgid "Quit HomeBank"
540 msgstr "Quitter HomeBank"
541
542 #. Exchange
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
544 msgid "QIF file..."
545 msgstr "Fichier QIF..."
546
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
549 msgid "Open the import assistant"
550 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
553 msgid "OFX/QFX file..."
554 msgstr "Fichier OFX/QFX..."
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
557 msgid "CSV file..."
558 msgstr "Fichier CSV..."
559
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
561 msgid "Export QIF file..."
562 msgstr "Exporter fichier QIF..."
563
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
565 msgid "Export all account in a QIF file"
566 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
567
568 #. EditMenu
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
570 msgid "Preferences..."
571 msgstr "Préférences..."
572
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
574 msgid "Configure HomeBank"
575 msgstr "Configurer HomeBank"
576
577 #. ManageMenu
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Currencies..."
580 msgstr "Devises..."
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
583 msgid "Configure the currencies"
584 msgstr "Configurer les devises"
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Acc_ounts..."
588 msgstr "C_omptes…"
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
591 msgid "Configure the accounts"
592 msgstr "Configurer les comptes"
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "_Payees..."
596 msgstr "_Tiers..."
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
599 msgid "Configure the payees"
600 msgstr "Configurer les tiers"
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Categories..."
604 msgstr "Catégories..."
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
607 msgid "Configure the categories"
608 msgstr "Configurer les catégories"
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Scheduled/Template..."
612 msgstr "Planifiées/Modèles…"
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
615 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
616 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
619 msgid "Budget..."
620 msgstr "Budget…"
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
623 msgid "Configure the budget"
624 msgstr "Configurer le budget"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
627 msgid "Assignments..."
628 msgstr "Affectations…"
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
631 msgid "Configure the automatic assignments"
632 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
633
634 #. TxnMenu
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Show..."
637 msgstr "Montrer..."
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
644 msgid "Add..."
645 msgstr "Ajouter..."
646
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
648 msgid "Add transactions"
649 msgstr "Ajouter des opérations"
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
652 msgid "Set scheduler..."
653 msgstr "Définir le planificateur…"
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
656 msgid "Configure the transaction scheduler"
657 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
660 msgid "Post scheduled"
661 msgstr "Poster les opérations planifiées"
662
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
664 msgid "Post pending scheduled transactions"
665 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
666
667 #. ReportMenu
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "_Statistics..."
670 msgstr "_Statistiques…"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
673 msgid "Open the Statistics report"
674 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "_Trend Time..."
678 msgstr "_Tendance dans le temps…"
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
681 msgid "Open the Trend Time report"
682 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "B_udget..."
686 msgstr "B_udget…"
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
689 msgid "Open the Budget report"
690 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
693 msgid "Balance..."
694 msgstr "Solde…"
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
697 msgid "Open the Balance report"
698 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
701 msgid "_Vehicle cost..."
702 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
703
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
705 msgid "Open the Vehicle cost report"
706 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
707
708 #. Tools
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
710 msgid "Show welcome dialog..."
711 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
714 msgid "File statistics..."
715 msgstr "Statistiques du fichier…"
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
718 msgid "Anonymize..."
719 msgstr "Anonymiser…"
720
721 #. HelpMenu
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "_Contents"
724 msgstr "_Aide d’HomeBank"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
727 msgid "Documentation about HomeBank"
728 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Get Help Online..."
732 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
736 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
739 msgid "Translate this Application..."
740 msgstr "Traduire cette application…"
741
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
743 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
744 msgstr ""
745 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
746 "cette application"
747
748 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
749 msgid "Report a Problem..."
750 msgstr "Signalez un problème..."
751
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
753 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
754 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
755
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
757 msgid "_About"
758 msgstr "_À propos"
759
760 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
761 msgid "About HomeBank"
762 msgstr "À propos d’HomeBank"
763
764 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
765 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
766 msgid "_Toolbar"
767 msgstr "_Barre d’outils"
768
769 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
770 msgid "_Top spending"
771 msgstr "_Top des dépenses"
772
773 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
774 msgid "_Scheduled list"
775 msgstr "Liste des opérations planifiée_s"
776
777 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
778 msgid "Euro minor"
779 msgstr "Euro mineur"
780
781 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
782 #, c-format
783 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
784 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
785
786 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
787 msgid ""
788 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
789 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
790 msgstr ""
791 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
792 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
793
794 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
795 msgid "_Revert"
796 msgstr "_Rétablir"
797
798 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
799 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
800 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
801
802 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
803 msgid ""
804 "Proceeding will anonymize any text, \n"
805 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
806 msgstr ""
807 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
808 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
809
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
811 msgid "_Anonymize"
812 msgstr "_Anonymiser"
813
814 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
815 msgid "Welcome to HomeBank"
816 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
817
818 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
819 msgid "What do you want to do:"
820 msgstr "Que voulez-vous faire :"
821
822 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
823 msgid "Read HomeBank _Manual"
824 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
825
826 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
827 msgid "Configure _preferences"
828 msgstr "Configurer les _préférences"
829
830 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
831 msgid "Create a _new file"
832 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
833
834 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
835 msgid "_Open an existing file"
836 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
837
838 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
839 msgid "Open the _example file"
840 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
841
842 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
843 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
844 msgid "Top spending"
845 msgstr "Top des dépenses"
846
847 #. future usage
848 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
849 #, c-format
850 msgid "Top %d spending"
851 msgstr "Top %d dépenses"
852
853 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
854 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
855 msgid "(no category)"
856 msgstr "(sans catégorie)"
857
858 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
859 msgid "Other"
860 msgstr "Autre"
861
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
863 msgid "No transaction to add"
864 msgstr "Aucune opération à ajouter"
865
866 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
867 #, c-format
868 msgid "transaction added: %d"
869 msgstr "opérations ajoutées : %d"
870
871 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
872 msgid "Check scheduled transactions result"
873 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
874
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
876 #: ../src/rep_vehicle.c:846
877 msgid "Total"
878 msgstr "Total"
879
880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
881 msgid "Unknow error"
882 msgstr "Erreur inconnue"
883
884 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
885 #, c-format
886 msgid "I/O error for file '%s'."
887 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
888
889 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
890 #, c-format
891 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
892 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
893
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
898 "and cannot be loaded by the current version."
899 msgstr ""
900 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
901 "et ne peut être lu par cette version."
902
903 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
904 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
905 msgid "File error"
906 msgstr "Erreur fichier"
907
908 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
909 msgid "(no institution)"
910 msgstr "(sans institution)"
911
912 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
913 msgid "Grand total"
914 msgstr "Total général"
915
916 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
917 #, c-format
918 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
919 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
920
921 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
922 msgid "Open"
923 msgstr "Ouvrir"
924
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
926 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
927 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
928 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
929 msgid "Account"
930 msgstr "Compte"
931
932 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
933 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
934 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
935 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
936 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
937 msgid "Payee"
938 msgstr "Tiers"
939
940 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
941 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
942 msgid "Archive"
943 msgstr "Archive"
944
945 #. column: Income
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
947 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
948 #: ../src/rep_budget.c:1525
949 msgid "Budget"
950 msgstr "Budget"
951
952 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
953 msgid "Show"
954 msgstr "Montrer"
955
956 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
957 msgid "Statistics"
958 msgstr "Statistiques"
959
960 #. column: Balance
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
962 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
963 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
964 msgid "Balance"
965 msgstr "Solde"
966
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
968 msgid "Vehicle cost"
969 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
970
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
972 #: ../src/ui-dialogs.c:601
973 msgid "_Open"
974 msgstr "_Ouvrir"
975
976 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
977 msgid "Open a recently used file"
978 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
979
980 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
981 msgid "Your accounts"
982 msgstr "Vos comptes"
983
984 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
985 #: ../src/ui-category.c:1973
986 msgid "Expand all"
987 msgstr "Tout développer"
988
989 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
990 #: ../src/ui-category.c:1977
991 msgid "Collapse all"
992 msgstr "Tout réduire"
993
994 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
995 msgid "Show all"
996 msgstr "Voir tous"
997
998 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
999 msgid "By type"
1000 msgstr "Par type"
1001
1002 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1003 msgid "By institition"
1004 msgstr "Par institution"
1005
1006 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1007 msgid "Where your money goes"
1008 msgstr "Où va votre argent"
1009
1010 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1011 msgid "Scheduled transactions"
1012 msgstr "Opérations planifiées"
1013
1014 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1015 msgid "Skip"
1016 msgstr "Passer"
1017
1018 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1019 msgid "Edit & Post"
1020 msgstr "Éditer & poster"
1021
1022 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1023 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1024 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1025 msgid "Post"
1026 msgstr "Poster"
1027
1028 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1029 msgid "maximum post date"
1030 msgstr "date de postage maximum"
1031
1032 #: ../src/hb-archive.c:163
1033 msgid "(new archive)"
1034 msgstr "(nouveau modèle)"
1035
1036 #: ../src/hb-category.c:977
1037 msgid "invalid CSV format"
1038 msgstr "format CSV invalide"
1039
1040 #: ../src/hb-filter.c:74
1041 #, c-format
1042 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1043 msgstr "<i>du</i> %s <i>au</i> %s"
1044
1045 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1046 msgid "Unknown"
1047 msgstr "Inconnu"
1048
1049 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1050 #: ../src/hb-preferences.c:253
1051 #, c-format
1052 msgid "%.2f l"
1053 msgstr "%.2f l"
1054
1055 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:256
1057 msgid "km/l"
1058 msgstr "km/l"
1059
1060 #. TRANSLATORS: miles per liter
1061 #: ../src/hb-preferences.c:259
1062 msgid "mi./l"
1063 msgstr "mi/l"
1064
1065 #: ../src/homebank.c:69
1066 msgid "Output version information and exit"
1067 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1068
1069 #: ../src/homebank.c:72
1070 msgid "[FILE]"
1071 msgstr "[FICHIER]"
1072
1073 #: ../src/homebank.c:294
1074 msgid "Browser error."
1075 msgstr "Erreur du navigateur."
1076
1077 #: ../src/homebank.c:295
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not display the URL '%s'"
1080 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1081
1082 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1083 msgid "HomeBank options"
1084 msgstr "Options d’HomeBank"
1085
1086 #: ../src/homebank.c:1030
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1089 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1090
1091 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1092 #, c-format
1093 msgid "(account %d)"
1094 msgstr "(compte %d)"
1095
1096 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1097 msgid "Accounts"
1098 msgstr "Comptes"
1099
1100 #. Bank
1101 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1102 msgid "Bank"
1103 msgstr "Banque"
1104
1105 #. Today
1106 #: ../src/list_account.c:380
1107 msgid "Today"
1108 msgstr "Aujourd'hui"
1109
1110 #. Future
1111 #: ../src/list_account.c:384
1112 msgid "Future"
1113 msgstr "Futur"
1114
1115 #. datas
1116 #. status
1117 #. date
1118 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1119 msgid "Info"
1120 msgstr "Info"
1121
1122 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1123 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1124 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1125 #: ../src/ui-split.c:410
1126 msgid "Memo"
1127 msgstr "Mémo"
1128
1129 #. column: Amount
1130 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1131 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1132 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1133 #: ../src/ui-split.c:414
1134 msgid "Amount"
1135 msgstr "Montant"
1136
1137 #. column: Expense
1138 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1139 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1140 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1141 #: ../src/ui-filter.c:49
1142 msgid "Expense"
1143 msgstr "Débit"
1144
1145 #. column: Income
1146 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1147 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1148 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1149 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1150 msgid "Income"
1151 msgstr "Crédit"
1152
1153 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1154 msgid "Tags"
1155 msgstr "Étiquettes"
1156
1157 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1158 #: ../src/ui-filter.c:1307
1159 msgid "Status"
1160 msgstr "État"
1161
1162 #: ../src/list_operation.c:478
1163 msgid "- split -"
1164 msgstr "- ventilé -"
1165
1166 #. common (date + status + amount)
1167 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1168 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1169 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1170 #.
1171 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1172 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1173 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1174 msgid "Date"
1175 msgstr "Date"
1176
1177 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1178 #: ../src/list_upcoming.c:335
1179 msgid "Late"
1180 msgstr "En retard"
1181
1182 #: ../src/list_upcoming.c:367
1183 msgid "Next date"
1184 msgstr "Prochaine date"
1185
1186 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1187 #: ../src/rep_time.c:66
1188 msgid "List"
1189 msgstr "Liste"
1190
1191 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1192 #: ../src/rep_time.c:66
1193 msgid "View results as list"
1194 msgstr "Voir les résultats en liste"
1195
1196 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1197 msgid "Line"
1198 msgstr "Ligne"
1199
1200 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1201 msgid "View results as lines"
1202 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1203
1204 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1205 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1206 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1207 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1208 msgid "Refresh"
1209 msgstr "Actualiser"
1210
1211 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1212 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1213 msgid "Refresh results"
1214 msgstr "Actualiser les résultats"
1215
1216 #. name, icon-name
1217 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1218 #: ../src/rep_time.c:79
1219 msgid "Detail"
1220 msgstr "Détail"
1221
1222 #. label, accelerator
1223 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1224 #: ../src/rep_time.c:80
1225 msgid "Toggle detail"
1226 msgstr "Afficher le détail"
1227
1228 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1229 #: ../src/rep_balance.c:313
1230 #, c-format
1231 msgid "%d/%d under %s"
1232 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1233
1234 #: ../src/rep_balance.c:826
1235 msgid "Balance report"
1236 msgstr "Rapport de solde"
1237
1238 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1239 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1240 msgid "Display"
1241 msgstr "Affichage"
1242
1243 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1244 msgid "Select _all"
1245 msgstr "_Tout sélectionner"
1246
1247 #: ../src/rep_balance.c:865
1248 msgid "Each _day"
1249 msgstr "Chaque _jour"
1250
1251 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1252 msgid "_Zoom X:"
1253 msgstr "_Zoom X :"
1254
1255 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1256 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1257 msgid "Date filter"
1258 msgstr "Filtre de date"
1259
1260 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1261 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1262 #: ../src/ui-filter.c:1073
1263 msgid "_From:"
1264 msgstr "_De :"
1265
1266 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1267 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1268 #: ../src/ui-filter.c:1080
1269 msgid "_To:"
1270 msgstr "_À :"
1271
1272 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1273 msgid "Exp. & Inc."
1274 msgstr "Débits et crédits"
1275
1276 #: ../src/rep_budget.c:74
1277 msgid "Spent & Budget"
1278 msgstr "Dépensé et budget"
1279
1280 #. column: Expense
1281 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1282 msgid "Spent"
1283 msgstr "Dépensé"
1284
1285 #. column: Result
1286 #. header
1287 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1288 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1289 msgid "Result"
1290 msgstr "Résultat"
1291
1292 #: ../src/rep_budget.c:81
1293 msgid "Stack"
1294 msgstr "Empilé"
1295
1296 #: ../src/rep_budget.c:81
1297 msgid "View results as stack bars"
1298 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1299
1300 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1301 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1302 msgid "Export"
1303 msgstr "Exporter"
1304
1305 #: ../src/rep_budget.c:832
1306 msgid " over"
1307 msgstr " au-dessus"
1308
1309 #: ../src/rep_budget.c:837
1310 msgid " left"
1311 msgstr " restant"
1312
1313 #: ../src/rep_budget.c:839
1314 msgid " under"
1315 msgstr " en-dessous"
1316
1317 #. update stack chart
1318 #: ../src/rep_budget.c:878
1319 #, c-format
1320 msgid "Budget for %s"
1321 msgstr "Budget pour %s"
1322
1323 #: ../src/rep_budget.c:1071
1324 msgid "Budget report"
1325 msgstr "Rapport budget"
1326
1327 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1328 msgid "_For:"
1329 msgstr "_Pour :"
1330
1331 #: ../src/rep_budget.c:1108
1332 msgid "_Kind:"
1333 msgstr "_Type :"
1334
1335 #: ../src/rep_budget.c:1209
1336 msgid "Result:"
1337 msgstr "Résultat :"
1338
1339 #: ../src/rep_budget.c:1215
1340 msgid "Budget:"
1341 msgstr "Budget :"
1342
1343 #: ../src/rep_budget.c:1221
1344 msgid "Spent:"
1345 msgstr "Dépensé :"
1346
1347 #: ../src/rep_budget.c:1339
1348 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1349 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1350
1351 #: ../src/rep_budget.c:1340
1352 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1353 msgstr ""
1354 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1355
1356 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1357 msgid "Column"
1358 msgstr "Colonne"
1359
1360 #: ../src/rep_stats.c:66
1361 msgid "View results as column"
1362 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1363
1364 #: ../src/rep_stats.c:67
1365 msgid "Donut"
1366 msgstr "Beignet"
1367
1368 #: ../src/rep_stats.c:67
1369 msgid "View results as donut"
1370 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1371
1372 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1373 msgid "Edit filter"
1374 msgstr "Modifier le filtre"
1375
1376 #. is_active
1377 #. name, icon-name
1378 #: ../src/rep_stats.c:85
1379 msgid "Legend"
1380 msgstr "Légende"
1381
1382 #. label, accelerator
1383 #: ../src/rep_stats.c:86
1384 msgid "Toggle legend"
1385 msgstr "Afficher la légende"
1386
1387 #. is_active
1388 #. name, icon-name
1389 #: ../src/rep_stats.c:91
1390 msgid "Rate"
1391 msgstr "Taux"
1392
1393 #. label, accelerator
1394 #: ../src/rep_stats.c:92
1395 msgid "Toggle rate"
1396 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1397
1398 #: ../src/rep_stats.c:144
1399 msgid "Tag"
1400 msgstr "Étiquette"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1403 msgid "Month"
1404 msgstr "Mois"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1407 msgid "Year"
1408 msgstr "Année"
1409
1410 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1411 msgid "January"
1412 msgstr "Janvier"
1413
1414 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1415 msgid "February"
1416 msgstr "Février"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1419 msgid "March"
1420 msgstr "Mars"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1423 msgid "April"
1424 msgstr "Avril"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1427 msgid "May"
1428 msgstr "Mai"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1431 msgid "June"
1432 msgstr "Juin"
1433
1434 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1435 msgid "July"
1436 msgstr "Juillet"
1437
1438 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1439 msgid "August"
1440 msgstr "Août"
1441
1442 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1443 msgid "September"
1444 msgstr "Septembre"
1445
1446 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1447 msgid "October"
1448 msgstr "Octobre"
1449
1450 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1451 msgid "November"
1452 msgstr "Novembre"
1453
1454 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1455 msgid "December"
1456 msgstr "Décembre"
1457
1458 #. set chart title
1459 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1460 #: ../src/rep_stats.c:607
1461 #, c-format
1462 msgid "%s by %s"
1463 msgstr "%s par %s"
1464
1465 #: ../src/rep_stats.c:705
1466 msgid "expense"
1467 msgstr "débit"
1468
1469 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1470 msgid "(no payee)"
1471 msgstr "(sans tiers)"
1472
1473 #: ../src/rep_stats.c:1480
1474 msgid "Statistics Report"
1475 msgstr "Rapport statistiques"
1476
1477 #: ../src/rep_stats.c:1507
1478 msgid "_View:"
1479 msgstr "_Voir :"
1480
1481 #: ../src/rep_stats.c:1514
1482 msgid "_By:"
1483 msgstr "_Par:"
1484
1485 #: ../src/rep_stats.c:1521
1486 msgid "By _amount"
1487 msgstr "Par _montant"
1488
1489 #: ../src/rep_stats.c:1644
1490 msgid "Balance:"
1491 msgstr "Solde :"
1492
1493 #: ../src/rep_stats.c:1650
1494 msgid "Income:"
1495 msgstr "Crédit :"
1496
1497 #: ../src/rep_stats.c:1657
1498 msgid "Expense:"
1499 msgstr "Débit :"
1500
1501 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1502 msgid "Day"
1503 msgstr "Jour"
1504
1505 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1506 msgid "Week"
1507 msgstr "Semaine"
1508
1509 #: ../src/rep_time.c:125
1510 msgid "Quarter"
1511 msgstr "Trimestre"
1512
1513 #: ../src/rep_time.c:132
1514 msgid "Jan"
1515 msgstr "Jan"
1516
1517 #: ../src/rep_time.c:133
1518 msgid "Feb"
1519 msgstr "Fév"
1520
1521 #: ../src/rep_time.c:134
1522 msgid "Mar"
1523 msgstr "Mar"
1524
1525 #: ../src/rep_time.c:135
1526 msgid "Apr"
1527 msgstr "Avr"
1528
1529 #: ../src/rep_time.c:137
1530 msgid "Jun"
1531 msgstr "Jui"
1532
1533 #: ../src/rep_time.c:138
1534 msgid "Jul"
1535 msgstr "Juil"
1536
1537 #: ../src/rep_time.c:139
1538 msgid "Aug"
1539 msgstr "Aoû"
1540
1541 #: ../src/rep_time.c:140
1542 msgid "Sep"
1543 msgstr "Sep"
1544
1545 #: ../src/rep_time.c:141
1546 msgid "Oct"
1547 msgstr "Oct"
1548
1549 #: ../src/rep_time.c:142
1550 msgid "Nov"
1551 msgstr "Nov"
1552
1553 #: ../src/rep_time.c:143
1554 msgid "Dec"
1555 msgstr "Déc"
1556
1557 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1558 #: ../src/rep_time.c:568
1559 #, c-format
1560 msgid "%s Over Time"
1561 msgstr "%s au fil du temps"
1562
1563 #. header
1564 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1565 msgid "Time slice"
1566 msgstr "Part de temps"
1567
1568 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1569 #: ../src/rep_time.c:1031
1570 #, c-format
1571 msgid "Average: %s"
1572 msgstr "Moyenne : %s"
1573
1574 #: ../src/rep_time.c:1350
1575 msgid "Trend Time Report"
1576 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1577
1578 #: ../src/rep_time.c:1413
1579 msgid "_Cumulate"
1580 msgstr "_Cumuler"
1581
1582 #: ../src/rep_time.c:1418
1583 msgid "_View by:"
1584 msgstr "_Afficher par :"
1585
1586 #.
1587 #. LST_CAR_DATE,
1588 #. LST_CAR_WORDING,
1589 #. LST_CAR_METER,
1590 #. LST_CAR_FUEL,
1591 #. LST_CAR_PRICE,
1592 #. LST_CAR_AMOUNT,
1593 #. LST_CAR_DIST,
1594 #. LST_CAR_100KM
1595 #.
1596 #.
1597 #. column: Wording
1598 #.
1599 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1600 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1601 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1602 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1604 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1605 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1606 #.
1607 #. column: Meter
1608 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1609 msgid "Meter"
1610 msgstr "Compteur"
1611
1612 #. column: Fuel load
1613 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1614 msgid "Fuel"
1615 msgstr "Carburant"
1616
1617 #. column: Price by unit
1618 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1619 msgid "Price"
1620 msgstr "Prix"
1621
1622 #. column: Distance done
1623 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1624 msgid "Dist."
1625 msgstr "Dist."
1626
1627 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1628 msgid "Vehicle cost report"
1629 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1630
1631 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1632 msgid "Vehi_cle:"
1633 msgstr "Véhi_cule :"
1634
1635 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1636 msgid "Meter:"
1637 msgstr "Compteur :"
1638
1639 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1640 msgid "Consumption:"
1641 msgstr "Consommation :"
1642
1643 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1644 msgid "Fuel cost:"
1645 msgstr "Coût carburant :"
1646
1647 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1648 msgid "Other cost:"
1649 msgstr "Autres coûts :"
1650
1651 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1652 msgid "Total cost:"
1653 msgstr "Coût total :"
1654
1655 #: ../src/ui-account.c:39
1656 msgid "(no type)"
1657 msgstr "(sans type)"
1658
1659 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1660 msgid "Cash"
1661 msgstr "Espèces"
1662
1663 #: ../src/ui-account.c:42
1664 msgid "Asset"
1665 msgstr "Biens"
1666
1667 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1668 msgid "Credit card"
1669 msgstr "Carte de crédit"
1670
1671 #: ../src/ui-account.c:44
1672 msgid "Liability"
1673 msgstr "Dettes"
1674
1675 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1676 #: ../src/ui-widgets.c:794
1677 msgid "(none)"
1678 msgstr "(aucun)"
1679
1680 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1681 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1682 msgid "Visible"
1683 msgstr "Visible"
1684
1685 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1686 msgid "Account name"
1687 msgstr "Nom du compte"
1688
1689 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1690 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1691 #: ../src/ui-payee.c:975
1692 msgid "Error"
1693 msgstr "Erreur"
1694
1695 #: ../src/ui-account.c:953
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Cannot add an account '%s',\n"
1699 "this name already exists."
1700 msgstr ""
1701 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1702 "ce nom existe déjà."
1703
1704 #: ../src/ui-account.c:995
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot delete account '%s'"
1707 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1708
1709 #: ../src/ui-account.c:999
1710 msgid ""
1711 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1712 msgstr ""
1713 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1714 "internes."
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1717 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1718 #, c-format
1719 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1720 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1012
1723 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1724 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1725
1726 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1727 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1728 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1729 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1730 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1731 #: ../src/ui-payee.c:1329
1732 msgid "_Delete"
1733 msgstr "_Supprimer"
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Cannot rename this Account,\n"
1739 "from '%s' to '%s',\n"
1740 "this name already exists."
1741 msgstr ""
1742 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1743 "de « %s » vers « %s »,\n"
1744 "ce nom existe déjà."
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1185
1747 msgid "Manage Accounts"
1748 msgstr "Gérer les comptes"
1749
1750 #: ../src/ui-account.c:1236
1751 msgid ""
1752 "Drag & drop to change the order\n"
1753 "Double-click to rename"
1754 msgstr ""
1755 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1756 "Double-cliquez pour renommer"
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1759 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Ajouter"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1764 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1765 msgid "General"
1766 msgstr "Général"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1283
1769 msgid "_Currency:"
1770 msgstr "_Devises :"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1290
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Solde _initial :"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1298
1777 msgid "Notes:"
1778 msgstr "Notes :"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1312
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "ce compte est clôt"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1323
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1327
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1334
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1797 msgid "Options"
1798 msgstr "Options"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1355
1801 msgid "Institution"
1802 msgstr "Institution"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1805 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Nom :"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1810 msgid "N_umber:"
1811 msgstr "N_uméro :"
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1380
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limites de solde"
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1386
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "_Découvert à:"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1398
1822 msgid "Report exclusion"
1823 msgstr "Exclusion des rapports"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1402
1826 msgid "exclude from account _summary"
1827 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1407
1830 msgid "exclude from the _budget"
1831 msgstr "exclure du _budget"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1412
1834 msgid "exclude from any _reports"
1835 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1836
1837 #: ../src/ui-archive.c:48
1838 msgid "Scheduled"
1839 msgstr "Planifiée"
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:49
1842 msgid "Template"
1843 msgstr "Modèle"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:56
1846 msgid "Possible"
1847 msgstr "Possible"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:56
1850 msgid "Before"
1851 msgstr "Avant"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:56
1854 msgid "After"
1855 msgstr "Après"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:344
1858 #, c-format
1859 msgid "(template %d)"
1860 msgstr "(modèle %d)"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:391
1863 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1864 msgstr ""
1865 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1868 msgid "_Amount:"
1869 msgstr "_Montant :"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1872 msgid "Toggle amount sign"
1873 msgstr "Inverser le signe du montant"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1876 msgid "Transaction splits"
1877 msgstr "Opération ventilée"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1880 msgid "Pay_ment:"
1881 msgstr "Paie_ment :"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1884 msgid "Of notebook _2"
1885 msgstr "Du carnet _2"
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:1025
1888 msgid "_To account:"
1889 msgstr "Vers comp_te :"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1892 msgid "_Memo:"
1893 msgstr "_Mémo :"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1082
1896 msgid "Scheduled insertion"
1897 msgstr "Insertion planifiée"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1087
1900 msgid "_Activate"
1901 msgstr "_Activer"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1092
1904 msgid "Next _date:"
1905 msgstr "Prochaine _date :"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1100
1908 msgid "Ever_y:"
1909 msgstr "To_us les :"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1116
1912 msgid "Week end:"
1913 msgstr "Week-end :"
1914
1915 #: ../src/ui-archive.c:1128
1916 msgid "_Stop after:"
1917 msgstr "_Arrêt après :"
1918
1919 #: ../src/ui-archive.c:1136
1920 msgid "posts"
1921 msgstr "postage"
1922
1923 #: ../src/ui-archive.c:1158
1924 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1925 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1926
1927 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1928 msgid "Text"
1929 msgstr "Texte"
1930
1931 #: ../src/ui-assign.c:520
1932 #, c-format
1933 msgid "(assignment %d)"
1934 msgstr "(affectation %d)"
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:550
1937 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1938 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:696
1941 msgid "Disabled"
1942 msgstr "Désactivé"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:697
1945 msgid "If empty"
1946 msgstr "Si vide"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:698
1949 msgid "Overwrite"
1950 msgstr "Remplacer"
1951
1952 #: ../src/ui-assign.c:717
1953 msgid "Manage Assignments"
1954 msgstr "Gérer les affectations"
1955
1956 #: ../src/ui-assign.c:794
1957 msgid "Condition"
1958 msgstr "Condition"
1959
1960 #: ../src/ui-assign.c:798
1961 msgid "Search _in:"
1962 msgstr "Chercher _dans:"
1963
1964 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1965 #: ../src/ui-assign.c:806
1966 msgid "Fi_nd:"
1967 msgstr "T_rouver:"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:814
1970 msgid "Match _case"
1971 msgstr "Respecter la _casse"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:819
1974 msgid "Use _regular expressions"
1975 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1976
1977 #: ../src/ui-assign.c:834
1978 msgid "Assign payee"
1979 msgstr "Affecter le tiers"
1980
1981 #: ../src/ui-assign.c:863
1982 msgid "Assign category"
1983 msgstr "Affecter la catégorie"
1984
1985 #: ../src/ui-assign.c:891
1986 msgid "Assign payment"
1987 msgstr "Affecter le paiement"
1988
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1990 #, c-format
1991 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1992 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1995 msgid "Not found"
1996 msgstr "Non trouvé"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1999 msgid "_Owner:"
2000 msgstr "_Propriétaire :"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2003 msgid "Currency:"
2004 msgstr "Devise :"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2007 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2008 msgid "File properties"
2009 msgstr "Propriétés du fichier"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2012 msgid "System detection"
2013 msgstr "Détection du système"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2016 msgid "Languages:"
2017 msgstr "Langues :"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2020 msgid "Preset file:"
2021 msgstr "Fichier prédéfini :"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2024 msgid "Initialize my categories with this file"
2025 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2028 msgid "Preset categories"
2029 msgstr "Catégories prédéfinies"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2032 msgid "Informations"
2033 msgstr "Informations"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2036 msgid "Balances"
2037 msgstr "Soldes"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2040 msgid "_Initial:"
2041 msgstr "_Initial :"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2044 msgid "_Overdrawn at:"
2045 msgstr "Déc_ouvert à :"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2048 msgid "Create an account"
2049 msgstr "Créer un compte"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2052 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2053 msgstr ""
2054 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2055 "les changements."
2056
2057 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2058 msgid "Confirmation"
2059 msgstr "Confirmation"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2062 msgid "Welcome"
2063 msgstr "Bienvenue"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2066 msgid "Select file"
2067 msgstr "Sélectionner un fichier"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2070 msgid "Import"
2071 msgstr "Importer"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2074 msgid "Properties"
2075 msgstr "Propriétés"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2078 msgid "Transaction"
2079 msgstr "Opération"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2082 msgid "create new"
2083 msgstr "créer nouveau"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2086 msgid "use existing"
2087 msgstr "utiliser existant"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2090 msgid "Name in the file"
2091 msgstr "Nom dans le fichier"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2094 msgid "Action"
2095 msgstr "Action"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2098 msgid "Name in HomeBank"
2099 msgstr "Nom dans HomeBank"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2102 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2103 msgstr "Tout semble en ordre ici, votre validation est facultative !"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2109 "Please select the appropriate action for account below."
2110 msgstr ""
2111 "Aucune information de compte n'a été trouvée dans le fichier « %s »\n"
2112 "Veuillez sélectionner l'action adéquate pour les comptes ci-dessous."
2113
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2115 msgid ""
2116 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2117 "import.\n"
2118 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2119 msgstr ""
2120 "De possible doublons de l'opération existante ont été trouvés, et désactivé "
2121 "pour l'import.\n"
2122 "Veuillez vérifier et choisir celles qui doivent être importées."
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2125 msgid "Change account action"
2126 msgstr "Changer l'action pour le compte"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2129 msgid "Please select a file..."
2130 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier…"
2131
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2133 msgid "QIF file recognised !"
2134 msgstr "Fichier QIF reconnu !"
2135
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2137 msgid "OFX file recognised !"
2138 msgstr "Fichier OFX reconnu !"
2139
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2141 msgid "** OFX support is disabled **"
2142 msgstr "** prise en charge de OFX désactivée **"
2143
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2145 msgid "CSV transaction file recognised !"
2146 msgstr "Fichier CSV reconnu !"
2147
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2149 msgid "Unknown/Invalid file..."
2150 msgstr "Fichier inconnu/invalide…"
2151
2152 #. file content detail
2153 #. TODO: difficult translation here
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2155 #, c-format
2156 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2157 msgstr "compte : %d - opération : %d - tiers : %d - catégorie : %d"
2158
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2160 msgid "Some date convertion failed"
2161 msgstr "Des convertions de date ont échouées"
2162
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2164 #, c-format
2165 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2166 msgstr "Recharger avec l'ordre de date '%s' ?"
2167
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2169 #, c-format
2170 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2171 msgstr "Assistant d’import (%d sur %d)"
2172
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2174 msgid ""
2175 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2176 "\n"
2177 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2178 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2179 "\n"
2180 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2181 "of this assistant."
2182 msgstr ""
2183 "Bienvenue dans l’assistant d’importation d’HomeBank\n"
2184 "\n"
2185 "Cet assistant vous guidera dans les étapes\n"
2186 "d’importation d’un fichier externe dans HomeBank.\n"
2187 "\n"
2188 "Aucun changement ne sera fait avant que vous ne cliquiez sur « Appliquer »\n"
2189 "à la fin de cet assistant."
2190
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2192 msgid ""
2193 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2194 "- QIF\n"
2195 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2196 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2197 msgstr ""
2198 "HomeBank peut importer des fichiers dans les formats suivants :\n"
2199 "- QIF\n"
2200 "- OFX/QFX (optionnel à la compilation)\n"
2201 "- CSV (le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)\n"
2202
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2204 msgid "Known files"
2205 msgstr "Fichiers connus"
2206
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2208 msgid "QIF files"
2209 msgstr "Fichiers QIF"
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2212 msgid "OFX/QFX files"
2213 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2216 msgid "CSV files"
2217 msgstr "Fichiers CSV"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2220 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2221 msgid "All files"
2222 msgstr "Tous les fichiers"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2225 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2226 msgstr ""
2227 "Une erreur générale est survenue, et le fichier ne peut pas être chargé."
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2230 msgid "Name:"
2231 msgstr "Nom :"
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2234 msgid "Path:"
2235 msgstr "Chemin :"
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2238 msgid "Encoding:"
2239 msgstr "Encodage :"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2242 msgid "Date format:"
2243 msgstr "Format de la date :"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2246 msgid "File content"
2247 msgstr "Contenu du fichier"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2250 msgid "Content:"
2251 msgstr "Contenu :"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2254 msgid "Choose the action for accounts"
2255 msgstr "Choisir l'action du compte"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2258 msgid "Change _action"
2259 msgstr "Changer l'_action"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2262 msgid "Choose transactions to import"
2263 msgstr "Choisir les opérations à importer"
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2266 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2267 msgstr "Détail des opérations existantes (doublons possibles)"
2268
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2270 msgid "Date _tolerance:"
2271 msgstr "_Tolérance de date :"
2272
2273 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2275 msgid "days"
2276 msgstr "jours"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2279 msgid "_Refresh"
2280 msgstr "_Actualiser"
2281
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2283 msgid ""
2284 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2285 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2286 msgstr ""
2287 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2288 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2289
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2291 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2292 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2293
2294 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2295 msgid "to update"
2296 msgstr "à mettre à jour"
2297
2298 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2299 msgid "to create"
2300 msgstr "à créer"
2301
2302 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2303 msgid "Transactions"
2304 msgstr "Opérations"
2305
2306 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2307 msgid "to import"
2308 msgstr "à importer"
2309
2310 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2311 msgid "to reject"
2312 msgstr "à rejeter"
2313
2314 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2315 msgid "auto-assigned"
2316 msgstr "auto affectée"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2319 msgid "File format error"
2320 msgstr "Erreur de format du fichier"
2321
2322 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2323 msgid ""
2324 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2325 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2326 msgstr ""
2327 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2328 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:693
2331 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2332 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2333
2334 #: ../src/ui-budget.c:695
2335 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2336 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2337
2338 #: ../src/ui-budget.c:701
2339 msgid "_Clear"
2340 msgstr "_Vider"
2341
2342 #: ../src/ui-budget.c:993
2343 msgid "Manage Budget"
2344 msgstr "Gérer le budget"
2345
2346 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2347 msgid "_Import CSV"
2348 msgstr "_Importer CSV"
2349
2350 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2351 msgid "E_xport CSV"
2352 msgstr "E_xporter CSV"
2353
2354 #: ../src/ui-budget.c:1125
2355 msgid "Budget for each month"
2356 msgstr "Budget pour chaque mois"
2357
2358 #: ../src/ui-budget.c:1130
2359 msgid "is the same"
2360 msgstr "est le même"
2361
2362 #: ../src/ui-budget.c:1142
2363 msgid "_Clear input"
2364 msgstr "_Vider les valeurs"
2365
2366 #: ../src/ui-budget.c:1156
2367 msgid "is different"
2368 msgstr "est différent"
2369
2370 #: ../src/ui-budget.c:1194
2371 msgid "_Force monitoring this category"
2372 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2373
2374 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2375 #: ../src/ui-payee.c:674
2376 msgid "Name"
2377 msgstr "Nom"
2378
2379 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2380 msgid "Usage"
2381 msgstr "Utilisation"
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1125
2384 msgid "Delete unused categories"
2385 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1126
2388 msgid ""
2389 "Are you sure you want to permanently\n"
2390 "delete unused categories?"
2391 msgstr ""
2392 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2393 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2396 msgid "Edit..."
2397 msgstr "Éditer..."
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1328
2400 msgid "_Income"
2401 msgstr "_Crédit"
2402
2403 #: ../src/ui-category.c:1379
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Cannot rename this Category,\n"
2407 "from '%s' to '%s',\n"
2408 "this name already exists."
2409 msgstr ""
2410 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2411 "de « %s » vers « %s »,\n"
2412 "ce nom existe déjà."
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1444
2415 #, c-format
2416 msgid "Merge category '%s'"
2417 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2418
2419 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2420 msgid "Merge"
2421 msgstr "Fusionner"
2422
2423 #: ../src/ui-category.c:1465
2424 msgid ""
2425 "Transactions assigned to this category,\n"
2426 "will be moved to the category selected below."
2427 msgstr ""
2428 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2429 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2430
2431 #: ../src/ui-category.c:1475
2432 #, c-format
2433 msgid "_Delete the category '%s'"
2434 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2435
2436 #: ../src/ui-category.c:1567
2437 msgid ""
2438 "This category is used.\n"
2439 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2440 msgstr ""
2441 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2442 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2443
2444 #: ../src/ui-category.c:1816
2445 msgid "Manage Categories"
2446 msgstr "Gérer les catégories"
2447
2448 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2449 msgid "_Delete unused"
2450 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2451
2452 #: ../src/ui-category.c:1896
2453 msgid "new category"
2454 msgstr "nouvelle catégorie"
2455
2456 #: ../src/ui-category.c:1909
2457 msgid "new subcategory"
2458 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2459
2460 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2461 msgid "_Merge"
2462 msgstr "_Fusionner"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2465 msgid "Base currency"
2466 msgstr "Devise de base"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:625
2469 msgid "Symbol"
2470 msgstr "Symbole"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2473 msgid "Exchange rate"
2474 msgstr "Taux de change"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:650
2477 msgid "Last modfied"
2478 msgstr "Dernière mise à jour"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:769
2481 msgid "Edit currency"
2482 msgstr "Éditer la Devise"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2485 msgid "Currency"
2486 msgstr "Devise"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2489 msgid "Format"
2490 msgstr "Format"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2493 msgid "_Customize"
2494 msgstr "_Personnaliser"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2497 msgid "_Symbol:"
2498 msgstr "_Symbole :"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2501 msgid "Is pre_fix"
2502 msgstr "est pré_fixe"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2505 msgid "_Decimal char:"
2506 msgstr "Caractère _décimal:"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2509 msgid "_Frac digits:"
2510 msgstr "Nombre de _décimales :"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2513 msgid "_Grouping char:"
2514 msgstr "Car. de _groupement:"
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:1045
2517 msgid "Select base currency"
2518 msgstr "Choisir la devise de base"
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1045
2521 msgid "Select currency"
2522 msgstr "Sélection de devise"
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:1117
2525 msgid "ISO Code"
2526 msgstr "Code ISO"
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:1174
2529 msgid "Update online error"
2530 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2531
2532 #: ../src/ui-currency.c:1309
2533 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2534 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2535
2536 #: ../src/ui-currency.c:1353
2537 msgid "Change the base currency"
2538 msgstr "Changer la devise de base"
2539
2540 #: ../src/ui-currency.c:1354
2541 msgid ""
2542 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2543 "will be set to 0, don't forget to update it"
2544 msgstr ""
2545 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2546 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2547
2548 #: ../src/ui-currency.c:1470
2549 msgid "Currencies"
2550 msgstr "Devises"
2551
2552 #: ../src/ui-currency.c:1520
2553 msgid "Update online"
2554 msgstr "Mise à jour en ligne"
2555
2556 #: ../src/ui-currency.c:1553
2557 msgid "Set as base"
2558 msgstr "Définir comme base"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2561 msgid "File statistics"
2562 msgstr "Statistiques du fichier"
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2565 msgid "Assignment"
2566 msgstr "Affectation"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2569 msgid "Upgrade"
2570 msgstr "Mettre à niveau"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2573 msgid "Select a base currency"
2574 msgstr "Choisir une devise de base"
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2577 msgid ""
2578 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2579 "if the currency below is not correct, please change it:"
2580 msgstr ""
2581 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2582 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2585 msgid "Import from CSV"
2586 msgstr "Importer depuis CSV"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2589 msgid "Open HomeBank file"
2590 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2593 msgid "Save HomeBank file as"
2594 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2595
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2597 msgid "HomeBank files"
2598 msgstr "Fichiers HomeBank"
2599
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2601 msgid "Save changes to the file before closing?"
2602 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2603
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2608 "Number of changes: %d."
2609 msgstr ""
2610 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2611 "Nombre de modifications : %d."
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2614 msgid "Close _without saving"
2615 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2618 msgid "Select among possible transactions..."
2619 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2622 msgid "Select an action:"
2623 msgstr "Sélectionner une action :"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2626 msgid "create a new transaction"
2627 msgstr "créer une nouvelle opération"
2628
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2630 msgid "select an existing transaction"
2631 msgstr "choisir une opération existante"
2632
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2634 msgid ""
2635 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2636 "for the internal transfer."
2637 msgstr ""
2638 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2639 "virement interne."
2640
2641 #: ../src/ui-filter.c:52
2642 msgid "Any Type"
2643 msgstr "Tous les types"
2644
2645 #: ../src/ui-filter.c:57
2646 msgid "Uncategorized"
2647 msgstr "Sans catégorie"
2648
2649 #: ../src/ui-filter.c:58
2650 msgid "Unreconciled"
2651 msgstr "Non-rapprochée"
2652
2653 #: ../src/ui-filter.c:59
2654 msgid "Uncleared"
2655 msgstr "Non pointée"
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2658 msgid "Reconciled"
2659 msgstr "Rapprochée"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2662 msgid "Cleared"
2663 msgstr "Pointée"
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:63
2666 msgid "Any Status"
2667 msgstr "Tous les états"
2668
2669 #: ../src/ui-filter.c:68
2670 msgid "This month"
2671 msgstr "Ce mois"
2672
2673 #: ../src/ui-filter.c:69
2674 msgid "Last month"
2675 msgstr "Le mois dernier"
2676
2677 #: ../src/ui-filter.c:70
2678 msgid "This quarter"
2679 msgstr "Ce trimestre"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:71
2682 msgid "Last quarter"
2683 msgstr "Le trimestre dernier"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:72
2686 msgid "This year"
2687 msgstr "Cette année"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:73
2690 msgid "Last year"
2691 msgstr "L’année dernière"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:75
2694 msgid "Last 30 days"
2695 msgstr "Les 30 derniers jours"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:76
2698 msgid "Last 60 days"
2699 msgstr "Les 60 derniers jours"
2700
2701 #: ../src/ui-filter.c:77
2702 msgid "Last 90 days"
2703 msgstr "Les 90 derniers jours"
2704
2705 #: ../src/ui-filter.c:78
2706 msgid "Last 12 months"
2707 msgstr "Les 12 derniers mois"
2708
2709 #: ../src/ui-filter.c:80
2710 msgid "Other..."
2711 msgstr "Autre..."
2712
2713 #: ../src/ui-filter.c:82
2714 msgid "All date"
2715 msgstr "Toutes les dates"
2716
2717 #: ../src/ui-filter.c:90
2718 msgid "All month"
2719 msgstr "Tous les mois"
2720
2721 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2722 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2723 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2724 msgid "_Option:"
2725 msgstr "_Option :"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2728 msgid "All"
2729 msgstr "Tous"
2730
2731 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2732 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2733 msgid "None"
2734 msgstr "Aucun"
2735
2736 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2737 msgid "Invert"
2738 msgstr "Inverser"
2739
2740 #: ../src/ui-filter.c:949
2741 msgid "Filter Date"
2742 msgstr "Filtrer Date"
2743
2744 #: ../src/ui-filter.c:976
2745 msgid "_Month:"
2746 msgstr "_Mois :"
2747
2748 #: ../src/ui-filter.c:982
2749 msgid "_Year:"
2750 msgstr "_Année :"
2751
2752 #: ../src/ui-filter.c:1003
2753 msgid "Filter Text"
2754 msgstr "Filtrer Texte"
2755
2756 #: ../src/ui-filter.c:1016
2757 msgid "Case _sensitive"
2758 msgstr "_Sensible à la casse"
2759
2760 #: ../src/ui-filter.c:1035
2761 msgid "_Tag:"
2762 msgstr "É_tiquette :"
2763
2764 #: ../src/ui-filter.c:1060
2765 msgid "Filter Amount"
2766 msgstr "Filtrer Montant"
2767
2768 #: ../src/ui-filter.c:1106
2769 msgid "Filter Status"
2770 msgstr "Filtrer Etat"
2771
2772 #: ../src/ui-filter.c:1121
2773 msgid "reconciled"
2774 msgstr "rapprochée"
2775
2776 #: ../src/ui-filter.c:1125
2777 msgid "cleared"
2778 msgstr "pointée"
2779
2780 #: ../src/ui-filter.c:1130
2781 msgid "Force:"
2782 msgstr "Forcer :"
2783
2784 #: ../src/ui-filter.c:1136
2785 msgid "display 'Added'"
2786 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2787
2788 #: ../src/ui-filter.c:1140
2789 msgid "display 'Edited'"
2790 msgstr "afficher « Édités »"
2791
2792 #: ../src/ui-filter.c:1144
2793 msgid "display 'Remind'"
2794 msgstr "afficher « Rappel »"
2795
2796 #: ../src/ui-filter.c:1165
2797 msgid "Filter Payment"
2798 msgstr "Filtrer Paiement"
2799
2800 #. clear button
2801 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2802 msgid "_Reset"
2803 msgstr "_Réinitialiser"
2804
2805 #: ../src/ui-filter.c:1312
2806 msgid "Payment"
2807 msgstr "Paiement"
2808
2809 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2810 msgid "Scheduled transaction"
2811 msgstr "Opérations planifiées"
2812
2813 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2814 msgid "add until"
2815 msgstr "ajouter jusqu’au"
2816
2817 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2818 msgid "of each month (excluded)"
2819 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2820
2821 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2822 msgid "add"
2823 msgstr "ajouter"
2824
2825 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2826 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2827 msgid "days in advance the current date"
2828 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2829
2830 #: ../src/ui-payee.c:708
2831 msgid "Default category"
2832 msgstr "Catégorie par défaut"
2833
2834 #: ../src/ui-payee.c:746
2835 msgid "Delete unused payee"
2836 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2837
2838 #: ../src/ui-payee.c:747
2839 msgid ""
2840 "Are you sure you want to\n"
2841 "permanently delete unused payee?"
2842 msgstr ""
2843 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2844 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2845
2846 #: ../src/ui-payee.c:919
2847 msgid "Default"
2848 msgstr "Défaut"
2849
2850 #: ../src/ui-payee.c:976
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Cannot rename this Payee,\n"
2854 "from '%s' to '%s',\n"
2855 "this name already exists."
2856 msgstr ""
2857 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2858 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2859
2860 #: ../src/ui-payee.c:1031
2861 #, c-format
2862 msgid "Merge payee '%s'"
2863 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2864
2865 #: ../src/ui-payee.c:1052
2866 msgid ""
2867 "Transactions assigned to this payee,\n"
2868 "will be moved to the payee selected below."
2869 msgstr ""
2870 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2871 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2872
2873 #: ../src/ui-payee.c:1062
2874 #, c-format
2875 msgid "_Delete the payee '%s'"
2876 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2877
2878 #: ../src/ui-payee.c:1149
2879 msgid ""
2880 "This payee is used.\n"
2881 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2882 msgstr ""
2883 "Ce tiers est utilisé.\n"
2884 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2885
2886 #: ../src/ui-payee.c:1229
2887 msgid "Manage Payees"
2888 msgstr "Gérer les tiers"
2889
2890 #: ../src/ui-payee.c:1299
2891 msgid "new payee"
2892 msgstr "nouveau tiers"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:87
2895 msgid "Interface"
2896 msgstr "Interface"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:89
2899 msgid "Display format"
2900 msgstr "Format d’affichage"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:90
2903 msgid "Import/Export"
2904 msgstr "Importer/Exporter"
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:91
2907 msgid "Report"
2908 msgstr "Rapport"
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:97
2911 msgid "System defaults"
2912 msgstr "Défaut du système"
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:98
2915 msgid "Icons only"
2916 msgstr "Icônes uniquement"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:99
2919 msgid "Text only"
2920 msgstr "Texte uniquement"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:100
2923 msgid "Text under icons"
2924 msgstr "Texte sous les icônes"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:101
2927 msgid "Text beside icons"
2928 msgstr "Texte à côté des icônes"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:107
2931 msgid "Horizontal"
2932 msgstr "Horizontale"
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:108
2935 msgid "Vertical"
2936 msgstr "Verticale"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:109
2939 msgid "Both"
2940 msgstr "Les deux"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:116
2943 msgid "Tango light"
2944 msgstr "Tango clair"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:117
2947 msgid "Tango medium"
2948 msgstr "Tango moyen"
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:118
2951 msgid "Tango dark"
2952 msgstr "Tango foncé"
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:123
2955 msgid "m-d-y"
2956 msgstr "m-j-a"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:124
2959 msgid "d-m-y"
2960 msgstr "j-m-a"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:125
2963 msgid "y-m-d"
2964 msgstr "a-m-j"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2967 msgid "Ignore"
2968 msgstr "Ignorer"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:138
2971 msgid "Append to Info"
2972 msgstr "Ajouter à Info"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:139
2975 msgid "Append to Memo"
2976 msgstr "Ajouter à Mémo"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:140
2979 msgid "Append to Payee"
2980 msgstr "Ajouter au tiers"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:500
2983 msgid "System Language"
2984 msgstr "Langue système"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:661
2987 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2988 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:666
2991 msgid "Choose a default import folder"
2992 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
2993
2994 #: ../src/ui-pref.c:671
2995 msgid "Choose a default export folder"
2996 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
2997
2998 #: ../src/ui-pref.c:1154
2999 msgid "Date options"
3000 msgstr "Options de date"
3001
3002 #: ../src/ui-pref.c:1158
3003 msgid "Date order:"
3004 msgstr "Ordre des dates :"
3005
3006 #: ../src/ui-pref.c:1173
3007 msgid "OFX/QFX options"
3008 msgstr "Options OFX/QFX"
3009
3010 #: ../src/ui-pref.c:1177
3011 msgid "_Name field:"
3012 msgstr "_Nom du champs:"
3013
3014 #: ../src/ui-pref.c:1186
3015 msgid "_Memo field:"
3016 msgstr "Champ _mémo :"
3017
3018 #: ../src/ui-pref.c:1200
3019 msgid "QIF options"
3020 msgstr "Options QIF"
3021
3022 #: ../src/ui-pref.c:1204
3023 msgid "Memos:"
3024 msgstr "Mémos :"
3025
3026 #: ../src/ui-pref.c:1209
3027 msgid "_Swap with payees"
3028 msgstr "_Inverser avec les tiers"
3029
3030 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3031 msgid "Files folder"
3032 msgstr "Dossier des fichiers"
3033
3034 #: ../src/ui-pref.c:1224
3035 msgid "_Import:"
3036 msgstr "_Importer :"
3037
3038 #: ../src/ui-pref.c:1243
3039 msgid "_Export:"
3040 msgstr "E_xporter :"
3041
3042 #: ../src/ui-pref.c:1314
3043 msgid "Initial filter"
3044 msgstr "Filtre initial"
3045
3046 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3047 msgid "Date _range:"
3048 msgstr "_Plage de date :"
3049
3050 #: ../src/ui-pref.c:1332
3051 msgid "Charts options"
3052 msgstr "Options des graphiques"
3053
3054 #: ../src/ui-pref.c:1336
3055 msgid "Color scheme:"
3056 msgstr "Thème de couleurs :"
3057
3058 #: ../src/ui-pref.c:1358
3059 msgid "Statistics options"
3060 msgstr "Options des statistiques"
3061
3062 #: ../src/ui-pref.c:1362
3063 msgid "Show by _amount"
3064 msgstr "Montrer par _montant"
3065
3066 #: ../src/ui-pref.c:1367
3067 msgid "Show _rate column"
3068 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
3069
3070 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3071 msgid "Show _details"
3072 msgstr "Montrer les _détails"
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1382
3075 msgid "Budget options"
3076 msgstr "Options du budget"
3077
3078 #: ../src/ui-pref.c:1414
3079 msgid "_Enable"
3080 msgstr "Activ_er"
3081
3082 #. row++;
3083 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3084 msgid "_Preset:"
3085 msgstr "_Prédéfini :"
3086
3087 #: ../src/ui-pref.c:1558
3088 msgid "_Format:"
3089 msgstr "_Format :"
3090
3091 #: ../src/ui-pref.c:1571
3092 msgid ""
3093 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3094 "%A locale's full weekday name. \n"
3095 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3096 "%B locale's full month name. \n"
3097 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3098 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3099 "decimal number [00-99]. \n"
3100 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3101 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3102 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3103 "by a space. \n"
3104 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3105 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3106 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3107 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3108 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3109 msgstr ""
3110 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3111 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3112 "%b abréviation du mois.\n"
3113 "%B nom complet du mois.\n"
3114 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3115 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3116 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3117 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3118 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3119 "précédés par un espace.\n"
3120 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3121 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3122 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3123 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3124 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle. \n"
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1598
3127 msgid "Measurement units"
3128 msgstr "Unités de mesure"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1602
3131 msgid "Use _miles for meter"
3132 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1607
3135 msgid "Use _gallon for fuel"
3136 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1631
3139 msgid "Transaction window"
3140 msgstr "Fenêtre des opérations"
3141
3142 #: ../src/ui-pref.c:1643
3143 msgid "_Show:"
3144 msgstr "_Montrer :"
3145
3146 #: ../src/ui-pref.c:1656
3147 msgid "Hide reconciled transactions"
3148 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3149
3150 #: ../src/ui-pref.c:1661
3151 msgid "Always show remind transactions"
3152 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3153
3154 #: ../src/ui-pref.c:1671
3155 msgid "Multiple add"
3156 msgstr "Ajouts multiples"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1675
3159 msgid "Keep the last date"
3160 msgstr "Garder la dernière date"
3161
3162 #: ../src/ui-pref.c:1685
3163 msgid "Column list"
3164 msgstr "Liste des colonnes"
3165
3166 #: ../src/ui-pref.c:1698
3167 msgid "Drag & drop to change the order"
3168 msgstr "Glisser et déposer pour changer l’ordre"
3169
3170 #: ../src/ui-pref.c:1725
3171 msgid "_Language:"
3172 msgstr "_Langue :"
3173
3174 #: ../src/ui-pref.c:1732
3175 msgid "_Toolbar:"
3176 msgstr "_Barre d’outils :"
3177
3178 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3179 #. data->CM_ruleshint = widget;
3180 #: ../src/ui-pref.c:1742
3181 msgid "_Grid line:"
3182 msgstr "Lignes de _grille:"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1754
3185 msgid "Amount colors"
3186 msgstr "Couleurs des montants"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1758
3189 msgid "Uses custom colors"
3190 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:1778
3193 msgid "_Expense:"
3194 msgstr "_Débit :"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:1788
3197 msgid "_Income:"
3198 msgstr "_Crédit :"
3199
3200 #: ../src/ui-pref.c:1795
3201 msgid "_Warning:"
3202 msgstr "_Alerte :"
3203
3204 #: ../src/ui-pref.c:1822
3205 msgid "Program start"
3206 msgstr "Démarrage du programme"
3207
3208 #: ../src/ui-pref.c:1826
3209 msgid "Show splash screen"
3210 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3211
3212 #: ../src/ui-pref.c:1831
3213 msgid "Load last opened file"
3214 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3215
3216 #: ../src/ui-pref.c:1841
3217 msgid "Update currencies online"
3218 msgstr "Mise à jour les devises en ligne"
3219
3220 #: ../src/ui-pref.c:1851
3221 msgid "Fiscal year"
3222 msgstr "Année fiscale"
3223
3224 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3225 #: ../src/ui-pref.c:1856
3226 msgid "Starts _on:"
3227 msgstr "Début _le :"
3228
3229 #: ../src/ui-pref.c:1874
3230 msgid "Main window reports"
3231 msgstr "Rapports de l'accueil"
3232
3233 #: ../src/ui-pref.c:1894
3234 msgid "_Default:"
3235 msgstr "Par _défaut :"
3236
3237 #: ../src/ui-pref.c:1999
3238 msgid "Reset all preferences"
3239 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3240
3241 #: ../src/ui-pref.c:2000
3242 msgid ""
3243 "Do you really want to reset all\n"
3244 "preferences to default values?"
3245 msgstr ""
3246 "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes\n"
3247 " les préférences aux valeurs par défaut ?"
3248
3249 #: ../src/ui-pref.c:2001
3250 msgid "Reset"
3251 msgstr "Réinitialiser"
3252
3253 #: ../src/ui-pref.c:2019
3254 msgid "Preferences"
3255 msgstr "Préférences"
3256
3257 #: ../src/ui-pref.c:2241
3258 msgid ""
3259 "You will have to restart HomeBank\n"
3260 "for the language change to take effect."
3261 msgstr ""
3262 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3263 "pour que la modification de langue soit effective."
3264
3265 #: ../src/ui-split.c:374
3266 msgid "_Remove"
3267 msgstr "_Supprimer"
3268
3269 #. sum button must appear only when new split add
3270 #. #1258821
3271 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3272 #: ../src/ui-split.c:379
3273 msgid "Sum"
3274 msgstr "Somme"
3275
3276 #: ../src/ui-split.c:464
3277 msgid "Sum of splits:"
3278 msgstr "Somme des ventilations :"
3279
3280 #: ../src/ui-split.c:475
3281 msgid "Unassigned:"
3282 msgstr "Non-affecté :"
3283
3284 #: ../src/ui-split.c:490
3285 msgid "Transaction amount:"
3286 msgstr "Montant de l’opération :"
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:50
3289 msgid "Add transaction"
3290 msgstr "Ajouter une opération"
3291
3292 #: ../src/ui-transaction.c:51
3293 msgid "Inherit transaction"
3294 msgstr "Hériter d’une opération"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:52
3297 msgid "Modify transaction"
3298 msgstr "Modifier opération"
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:60
3301 msgid "Remind"
3302 msgstr "Rappel"
3303
3304 #: ../src/ui-transaction.c:570
3305 msgid "From acc_ount:"
3306 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3307
3308 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3309 msgid "To acc_ount:"
3310 msgstr "Vers le c_ompte :"
3311
3312 #: ../src/ui-transaction.c:654
3313 msgid ""
3314 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3315 "\n"
3316 "Proceeding will delete the target transaction."
3317 msgstr ""
3318 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3319 "\n"
3320 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3321
3322 #: ../src/ui-transaction.c:935
3323 msgid "Show _scheduled"
3324 msgstr "Montrer les _planifiées"
3325
3326 #: ../src/ui-transaction.c:965
3327 msgid ""
3328 "Date accepted here are:\n"
3329 "day,\n"
3330 "day/month or month/day,\n"
3331 "and complete date into your locale"
3332 msgstr ""
3333 "Date acceptées ici :\n"
3334 "jour,\n"
3335 "jour/mois ou mois/jour,\n"
3336 "et date complète"
3337
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3339 msgid ""
3340 "Autocompletion and direct seizure\n"
3341 "is available"
3342 msgstr ""
3343 "Complétion automatique et saisie directe\n"
3344 "sont disponibles"
3345
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3347 msgid "_Add & keep"
3348 msgstr "_Ajouter & garder"
3349
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3351 msgid "_Post"
3352 msgstr "_Poster"
3353
3354 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3355 msgid "Use a _template"
3356 msgstr "Utiliser un _modèle"
3357
3358 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3359 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3360 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3361
3362 #: ../src/ui-widgets.c:273
3363 msgid "Search..."
3364 msgstr "Rechercher..."
3365
3366 #: ../src/ui-widgets.c:796
3367 msgid "Check"
3368 msgstr "Chèque"
3369
3370 #: ../src/ui-widgets.c:798
3371 msgid "Transfer"
3372 msgstr "Virement"
3373
3374 #: ../src/ui-widgets.c:799
3375 msgid "Internal transfer"
3376 msgstr "Transfert interne"
3377
3378 #: ../src/ui-widgets.c:800
3379 msgid "Debit card"
3380 msgstr "Carte de débit"
3381
3382 #: ../src/ui-widgets.c:801
3383 msgid "Standing order"
3384 msgstr "Virement permanent"
3385
3386 #: ../src/ui-widgets.c:802
3387 msgid "Electronic payment"
3388 msgstr "Paiement électronique"
3389
3390 #: ../src/ui-widgets.c:803
3391 msgid "Deposit"
3392 msgstr "Dépôt"
3393
3394 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3395 #: ../src/ui-widgets.c:805
3396 msgid "FI fee"
3397 msgstr "Frais bancaires"
3398
3399 #: ../src/ui-widgets.c:806
3400 msgid "Direct Debit"
3401 msgstr "Prélèvement direct"
3402
3403 #: ../src/ui-widgets.c:933
3404 msgid "Inactive"
3405 msgstr "Inactif"
3406
3407 #: ../src/ui-widgets.c:934
3408 msgid "Include"
3409 msgstr "Inclure"
3410
3411 #: ../src/ui-widgets.c:935
3412 msgid "Exclude"
3413 msgstr "Exclure"
3414
3415 #~ msgid "Edit the filter"
3416 #~ msgstr "Éditer le filtre"
3417
3418 #~ msgid "Configure _Preferences"
3419 #~ msgstr "Configurer les _préférences"
3420
3421 #~ msgid "Edit Filter"
3422 #~ msgstr "Editer le filtre"
This page took 0.180066 seconds and 5 git commands to generate.