]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/fr.po
import homebank-5.2.4
[chaz/homebank] / po / fr.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Maxime Doyen, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-03-10 10:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime DOYEN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
62
63 #: ../src/dsp-account.c:206
64 #, c-format
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "Il y a %d groupes d'opérations similaires"
67
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Pas d'opérations similaires trouvées !"
71
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"
75
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
79
80 #: ../src/dsp-account.c:304
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
85 msgstr ""
86 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
87 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
88
89 #: ../src/dsp-account.c:361
90 #, c-format
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
93
94 #: ../src/dsp-account.c:365
95 msgid ""
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr ""
99 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
100 "en devise Euro Majeur ?"
101
102 #: ../src/dsp-account.c:367
103 msgid "_Convert"
104 msgstr "_Convertir"
105
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Aucune opération modifiée"
109
110 #: ../src/dsp-account.c:404
111 #, c-format
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "opérations changées : %d"
114
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
118
119 #: ../src/dsp-account.c:533
120 msgid ""
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
123 msgstr ""
124 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
125 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
126
127 #: ../src/dsp-account.c:534
128 msgid "_Create"
129 msgstr "_Créer"
130
131 #: ../src/dsp-account.c:1272
132 msgid ""
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
135 msgstr ""
136 "Voulez-vous supprimer\n"
137 "chacune des opérations sélectionnées ?"
138
139 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
144 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
145 msgid "_Delete"
146 msgstr "_Supprimer"
147
148 #: ../src/dsp-account.c:1336
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
151
152 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
155
156 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 msgid "_Change"
159 msgstr "_Changer"
160
161 #: ../src/dsp-account.c:1396
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
164
165 #: ../src/dsp-account.c:1398
166 msgid "_Toggle"
167 msgstr "_Basculer"
168
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #. g_free(label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 #, c-format
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d opérations"
176
177 #: ../src/dsp-account.c:1692
178 #, c-format
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d opérations, %d sélectionnées, moy.: %s, somme: %s (%s - %s)"
181
182 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Toutes opérations"
185
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1906
188 msgid "A_ccount"
189 msgstr "_Compte"
190
191 #: ../src/dsp-account.c:1907
192 msgid "Transacti_on"
193 msgstr "_Opération"
194
195 #: ../src/dsp-account.c:1908
196 msgid "_Status"
197 msgstr "É_tat"
198
199 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
200 msgid "_Tools"
201 msgstr "Ou_tils"
202
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1913
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Exporter en PDF..."
207
208 #: ../src/dsp-account.c:1913
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Exporter vers un fichier PDF"
211
212 #: ../src/dsp-account.c:1914
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Exporter en QIF…"
215
216 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Exporter en QIF"
219
220 #: ../src/dsp-account.c:1915
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Exporter en CSV…"
223
224 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Exporter en CSV"
227
228 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
233 #: ../src/ui-transaction.c:1167
234 msgid "_Close"
235 msgstr "_Fermer"
236
237 #: ../src/dsp-account.c:1916
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Fermer le compte actuel"
240
241 #: ../src/dsp-account.c:1918
242 msgid "_Add..."
243 msgstr "_Ajouter..."
244
245 #: ../src/dsp-account.c:1918
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
248
249 #: ../src/dsp-account.c:1919
250 msgid "_Inherit..."
251 msgstr "_Hériter…"
252
253 #: ../src/dsp-account.c:1919
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
256
257 #: ../src/dsp-account.c:1920
258 msgid "_Edit..."
259 msgstr "_Éditer…"
260
261 #: ../src/dsp-account.c:1920
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
264
265 #: ../src/dsp-account.c:1922
266 msgid "_None"
267 msgstr "Aucu_n"
268
269 #: ../src/dsp-account.c:1922
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
272
273 #: ../src/dsp-account.c:1923
274 msgid "_Cleared"
275 msgstr "_Pointée"
276
277 #: ../src/dsp-account.c:1923
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
280
281 #: ../src/dsp-account.c:1924
282 msgid "_Reconciled"
283 msgstr "_Rapproché"
284
285 #: ../src/dsp-account.c:1924
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
288
289 #: ../src/dsp-account.c:1926
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Édition _multiple..."
292
293 #: ../src/dsp-account.c:1926
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Editer plusieurs opérations"
296
297 #: ../src/dsp-account.c:1927
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Créer un modèle..."
300
301 #: ../src/dsp-account.c:1927
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Créer un modèle"
304
305 #: ../src/dsp-account.c:1928
306 msgid "_Delete..."
307 msgstr "_Supprimer…"
308
309 #: ../src/dsp-account.c:1928
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
312
313 #: ../src/dsp-account.c:1930
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Marquer les doubles..."
316
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1933
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Vérifier les transfers internes"
321
322 #: ../src/dsp-account.c:1934
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Affectations Auto."
325
326 #: ../src/dsp-account.c:1934
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Lancer l’auto affectation"
329
330 #: ../src/dsp-account.c:1936
331 msgid "_Filter..."
332 msgstr "_Filtrer..."
333
334 #: ../src/dsp-account.c:1936
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
337
338 #: ../src/dsp-account.c:1937
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Convertir en Euro..."
341
342 #: ../src/dsp-account.c:1937
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
345
346 #: ../src/dsp-account.c:2040
347 msgid "(closed)"
348 msgstr "(clôt)"
349
350 #: ../src/dsp-account.c:2047
351 #, c-format
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
354
355 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
356 msgid "Add"
357 msgstr "Ajouter"
358
359 #: ../src/dsp-account.c:2082
360 msgid "Inherit"
361 msgstr "Hériter"
362
363 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
364 msgid "Edit"
365 msgstr "Éditer"
366
367 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
368 msgid "Filter"
369 msgstr "Filtrer"
370
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2125
373 msgid "_Refresh"
374 msgstr "_Actualiser"
375
376 #. balances area
377 #: ../src/dsp-account.c:2160
378 msgid "Bank:"
379 msgstr "Banque :"
380
381 #: ../src/dsp-account.c:2166
382 msgid "Today:"
383 msgstr "Aujourd’hui :"
384
385 #: ../src/dsp-account.c:2172
386 msgid "Future:"
387 msgstr "Futur :"
388
389 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
390 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
391 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
392 msgid "_Range:"
393 msgstr "_Plage :"
394
395 #: ../src/dsp-account.c:2203
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Basculer affichage des transactions futures"
398
399 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
401 msgid "_Type:"
402 msgstr "_Type :"
403
404 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
405 #: ../src/ui-transaction.c:1301
406 msgid "_Status:"
407 msgstr "É_tat :"
408
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
411 #: ../src/ui-pref.c:2120
412 msgid "_Reset"
413 msgstr "_Réinitialiser"
414
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
417 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
418 msgid "Euro _minor"
419 msgstr "Euro _mineur"
420
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
423 msgid "_File"
424 msgstr "_Fichier"
425
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
428 msgid "Open _Recent"
429 msgstr "Ouvrir les _récents"
430
431 #. todo: useless ?
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
434 msgid "_Edit"
435 msgstr "_Éditer"
436
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
438 msgid "_View"
439 msgstr "_Affichage"
440
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
442 msgid "_Manage"
443 msgstr "_Gérer"
444
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "_Opérations"
448
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
450 msgid "_Reports"
451 msgstr "_Rapports"
452
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
454 msgid "_Help"
455 msgstr "_Aide"
456
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #. FileMenu
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
462 msgid "_New"
463 msgstr "_Nouveau"
464
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Créer un nouveau fichier"
468
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
470 msgid "_Open..."
471 msgstr "_Ouvrir..."
472
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
474 msgid "Open a file"
475 msgstr "Ouvrir un fichier"
476
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
479 msgid "_Save"
480 msgstr "_Enregistrer"
481
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
485
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
487 msgid "Save _As..."
488 msgstr "Enregistrer _sous..."
489
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
493
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
495 msgid "Revert"
496 msgstr "Rétablir"
497
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
501
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Restaurer la sauvegarde"
505
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Restaurer depuis un fichier sauvegarde"
509
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Propriétés…"
513
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configurer le fichier"
517
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Fermer le fichier actuel"
521
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
523 msgid "_Quit"
524 msgstr "_Quitter"
525
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Quitter HomeBank"
529
530 #. Exchange
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
532 msgid "Import..."
533 msgstr "Importer..."
534
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
538
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Exporter en QIF..."
545
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
549
550 #. EditMenu
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Préférences..."
554
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configurer HomeBank"
558
559 #. ManageMenu
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
561 msgid "Currencies..."
562 msgstr "Devises..."
563
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configurer les devises"
567
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
569 msgid "Acc_ounts..."
570 msgstr "C_omptes…"
571
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configurer les comptes"
575
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
577 msgid "_Payees..."
578 msgstr "_Tiers..."
579
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configurer les tiers"
583
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Catégories..."
587
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configurer les catégories"
591
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Planifiées/Modèles…"
595
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
599
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
601 msgid "Budget..."
602 msgstr "Budget…"
603
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configurer le budget"
607
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Affectations…"
611
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
615
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
617 msgid "Tags..."
618 msgstr "Étiquettes..."
619
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr "Configurer les étiquettes"
623
624 #. TxnMenu
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
626 msgid "Add..."
627 msgstr "Ajouter..."
628
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Ajouter des opérations"
632
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
634 msgid "Show..."
635 msgstr "Montrer..."
636
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
640
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgid "Show all..."
643 msgstr "Tout voir..."
644
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Afficher les opérations de tous les comptes"
648
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Définir le planificateur…"
652
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
656
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Poster les opérations planifiées"
660
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
664
665 #. ReportMenu
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Statistiques…"
669
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
673
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendance dans le temps…"
677
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
681
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgid "B_udget..."
684 msgstr "B_udget…"
685
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
689
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 msgid "Balance..."
692 msgstr "Solde…"
693
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
697
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
701
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
705
706 #. Tools
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
710
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Statistiques du fichier…"
714
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
716 msgid "Anonymize..."
717 msgstr "Anonymiser…"
718
719 #. HelpMenu
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 msgid "_Contents"
722 msgstr "_Aide d’HomeBank"
723
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
727
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
731
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
735
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Vérifier les mises à jour"
739
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visiter le site HomeBank pour vérifier les mises à jour"
743
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notes de Version"
747
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Afficher les notes des versions"
751
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Signalez un problème..."
755
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
759
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traduire cette application…"
763
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
766 msgstr ""
767 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
768 "cette application"
769
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "_About"
772 msgstr "_À propos"
773
774 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
775 msgid "About HomeBank"
776 msgstr "À propos d’HomeBank"
777
778 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
780 msgid "_Toolbar"
781 msgstr "_Barre d’outils"
782
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
784 msgid "_Top spending"
785 msgstr "_Top des dépenses"
786
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
788 msgid "_Bottom Lists"
789 msgstr ""
790
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
792 msgid "Euro minor"
793 msgstr "Euro mineur"
794
795 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
796 #, c-format
797 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
798 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
799
800 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
801 msgid ""
802 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
803 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
804 msgstr ""
805 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
806 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
807
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
809 msgid "_Revert"
810 msgstr "_Rétablir"
811
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
813 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
814 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
815
816 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
817 msgid ""
818 "Proceeding will anonymize any text, \n"
819 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
820 msgstr ""
821 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
822 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
823
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
825 msgid "_Anonymize"
826 msgstr "_Anonymiser"
827
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
829 msgid "Welcome to HomeBank"
830 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
831
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
833 msgid "What do you want to do:"
834 msgstr "Que voulez-vous faire :"
835
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
837 msgid "Read HomeBank _Manual"
838 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
839
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
841 msgid "Configure _preferences"
842 msgstr "Configurer les _préférences"
843
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
845 msgid "Create a _new file"
846 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
847
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
849 msgid "_Open an existing file"
850 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
851
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
853 msgid "Open the _example file"
854 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
855
856 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
860 "\n"
861 "Are you sure you want to do this ?"
862 msgstr ""
863 "Vous êtes sur le point d'ouvrir le fichier de sauvegarde '%s'\n"
864 "\n"
865 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
868 msgid "Open the backup file ?"
869 msgstr "Ouvrir le fichier de sauveguarde"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
872 msgid "_Open backup"
873 msgstr "_Ouvrir sauvegarde"
874
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
876 msgid "Unknown error"
877 msgstr "Erreur inconnue"
878
879 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
880 #, c-format
881 msgid "I/O error for file '%s'."
882 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
883
884 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
885 #, c-format
886 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
887 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
888
889 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
893 "and cannot be loaded by the current version."
894 msgstr ""
895 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
896 "et ne peut être lu par cette version."
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
899 msgid "File error"
900 msgstr "Erreur fichier"
901
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
903 msgid "The file has been modified since reading it."
904 msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture."
905
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
907 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
908 msgstr ""
909 "Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
910 "perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
911
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
913 msgid "S_ave Anyway"
914 msgstr "_Enregistrer quand même"
915
916 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
917 msgid "Open"
918 msgstr "Ouvrir"
919
920 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
923 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
924 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
925 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
926 #: ../src/ui-dialogs.c:211
927 msgid "Account"
928 msgstr "Compte"
929
930 #. payee
931 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
932 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
933 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
934 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
935 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
936 msgid "Payee"
937 msgstr "Tiers"
938
939 #. category
940 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
941 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
942 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
943 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
944 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
945 msgid "Category"
946 msgstr "Catégorie"
947
948 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
949 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
950 msgid "Archive"
951 msgstr "Archive"
952
953 #. column: Income
954 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
955 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
956 msgid "Budget"
957 msgstr "Budget"
958
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
960 msgid "Show"
961 msgstr "Montrer"
962
963 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
964 msgid "Statistics"
965 msgstr "Statistiques"
966
967 #. column: Balance
968 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
969 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
970 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
971 msgid "Balance"
972 msgstr "Solde"
973
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
975 msgid "Vehicle cost"
976 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
977
978 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
979 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
980 msgid "_Open"
981 msgstr "_Ouvrir"
982
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
984 msgid "Open a recently used file"
985 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
986
987 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
988 msgid "Scheduled"
989 msgstr "Planifiée"
990
991 #. Future
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
993 msgid "Future"
994 msgstr "Futur"
995
996 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
997 msgid "Remind"
998 msgstr "Rappel"
999
1000 #: ../src/hb-archive.c:250
1001 msgid "(new archive)"
1002 msgstr "(nouveau modèle)"
1003
1004 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1005 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1006 msgid "(no category)"
1007 msgstr "(sans catégorie)"
1008
1009 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "format CSV invalide"
1012
1013 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1014 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1015 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1016 msgid "Date"
1017 msgstr "Date"
1018
1019 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1020 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1021 msgid "Info"
1022 msgstr "Info"
1023
1024 #. memo
1025 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1026 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1027 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1028 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1029 msgid "Memo"
1030 msgstr "Mémo"
1031
1032 #. column: Amount
1033 #. amount
1034 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1035 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1036 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1037 msgid "Amount"
1038 msgstr "Montant"
1039
1040 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1041 msgid "Unknown"
1042 msgstr "Inconnu"
1043
1044 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1045 #: ../src/hb-preferences.c:253
1046 #, c-format
1047 msgid "%.2f l"
1048 msgstr "%.2f l"
1049
1050 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1051 #: ../src/hb-preferences.c:256
1052 msgid "km/l"
1053 msgstr "km/l"
1054
1055 #. TRANSLATORS: miles per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:259
1057 msgid "mi./l"
1058 msgstr "mi/l"
1059
1060 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1061 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1062 #: ../src/hb-report.c:333
1063 #, c-format
1064 msgid "%d-w%d"
1065 msgstr "%d-s%d"
1066
1067 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1068 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1069 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1070 #: ../src/hb-report.c:347
1071 #, c-format
1072 msgid "%d-q%d"
1073 msgstr "%d-t%d"
1074
1075 #: ../src/homebank.c:70
1076 msgid "Output version information and exit"
1077 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1078
1079 #: ../src/homebank.c:73
1080 msgid "[FILE]"
1081 msgstr "[FICHIER]"
1082
1083 #: ../src/homebank.c:361
1084 msgid "Browser error."
1085 msgstr "Erreur du navigateur."
1086
1087 #: ../src/homebank.c:362
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not display the URL '%s'"
1090 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1091
1092 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1093 msgid "HomeBank options"
1094 msgstr "Options d’HomeBank"
1095
1096 #: ../src/homebank.c:1101
1097 #, c-format
1098 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1099 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1100
1101 #: ../src/hub-account.c:115
1102 msgid "(no institution)"
1103 msgstr "(sans institution)"
1104
1105 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1106 msgid "Total"
1107 msgstr "Total"
1108
1109 #: ../src/hub-account.c:296
1110 msgid "Grand total"
1111 msgstr "Total général"
1112
1113 #: ../src/hub-account.c:427
1114 msgid "Your accounts"
1115 msgstr "Vos comptes"
1116
1117 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1118 msgid "Expand all"
1119 msgstr "Tout développer"
1120
1121 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1122 msgid "Collapse all"
1123 msgstr "Tout réduire"
1124
1125 #: ../src/hub-account.c:463
1126 msgid "Show all"
1127 msgstr "Voir tous"
1128
1129 #: ../src/hub-account.c:468
1130 msgid "By type"
1131 msgstr "Par type"
1132
1133 #: ../src/hub-account.c:469
1134 msgid "By group"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/hub-account.c:470
1138 msgid "By institution"
1139 msgstr "Par institution"
1140
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1142 msgid "No transaction to add"
1143 msgstr "Aucune opération à ajouter"
1144
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1146 #, c-format
1147 msgid "transaction added: %d"
1148 msgstr "opérations ajoutées : %d"
1149
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1151 msgid "Check scheduled transactions result"
1152 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
1153
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1155 msgid "Scheduled transactions"
1156 msgstr "Opérations planifiées"
1157
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1159 msgid "Skip"
1160 msgstr "Passer"
1161
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1163 msgid "Edit & Post"
1164 msgstr "Éditer & poster"
1165
1166 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1167 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1169 msgid "Post"
1170 msgstr "Poster"
1171
1172 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1173 msgid "maximum post date"
1174 msgstr "date de postage maximum"
1175
1176 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1177 #: ../src/hub-spending.c:91
1178 msgid "Top spending"
1179 msgstr "Top des dépenses"
1180
1181 #. future usage
1182 #: ../src/hub-spending.c:102
1183 #, c-format
1184 msgid "Top %d spending"
1185 msgstr "Top %d dépenses"
1186
1187 #: ../src/hub-spending.c:294
1188 msgid "Other"
1189 msgstr "Autre"
1190
1191 #: ../src/hub-spending.c:357
1192 msgid "Where your money goes"
1193 msgstr "Où va votre argent"
1194
1195 #: ../src/hb-import.c:1229
1196 msgid "imported account"
1197 msgstr "compte importé"
1198
1199 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1200 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1201 msgid "Accounts"
1202 msgstr "Comptes"
1203
1204 #. Bank
1205 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1206 msgid "Bank"
1207 msgstr "Banque"
1208
1209 #. Today
1210 #: ../src/list-account.c:426
1211 msgid "Today"
1212 msgstr "Aujourd'hui"
1213
1214 #: ../src/list-operation.c:498
1215 msgid "- split -"
1216 msgstr "- ventilé -"
1217
1218 #: ../src/list-operation.c:1196
1219 msgid "Status"
1220 msgstr "État"
1221
1222 #. column: Expense
1223 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1224 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1225 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1227 msgid "Expense"
1228 msgstr "Débit"
1229
1230 #. column: Income
1231 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1232 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1233 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1234 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1235 msgid "Income"
1236 msgstr "Crédit"
1237
1238 #: ../src/list-operation.c:1247
1239 msgid "Tags"
1240 msgstr "Étiquettes"
1241
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1243 #: ../src/list-scheduled.c:371
1244 msgid "Late"
1245 msgstr "En retard"
1246
1247 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1248 #: ../src/list-scheduled.c:389
1249 msgid "Still"
1250 msgstr "Reste"
1251
1252 #: ../src/list-scheduled.c:403
1253 msgid "Next date"
1254 msgstr "Prochaine date"
1255
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1258 msgid "List"
1259 msgstr "Liste"
1260
1261 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1262 #: ../src/rep-time.c:66
1263 msgid "View results as list"
1264 msgstr "Voir les résultats en liste"
1265
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 msgid "Line"
1268 msgstr "Ligne"
1269
1270 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1271 msgid "View results as lines"
1272 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1273
1274 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 msgid "Refresh"
1278 msgstr "Actualiser"
1279
1280 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1281 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1282 msgid "Refresh results"
1283 msgstr "Actualiser les résultats"
1284
1285 #. name, icon-name
1286 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1287 #: ../src/rep-time.c:82
1288 msgid "Detail"
1289 msgstr "Détail"
1290
1291 #. label, accelerator
1292 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1293 #: ../src/rep-time.c:83
1294 msgid "Toggle detail"
1295 msgstr "Afficher le détail"
1296
1297 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1298 #: ../src/rep-balance.c:331
1299 #, c-format
1300 msgid "%d/%d under %s"
1301 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1302
1303 #: ../src/rep-balance.c:876
1304 msgid "Balance report"
1305 msgstr "Rapport de solde"
1306
1307 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1308 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1309 msgid "Display"
1310 msgstr "Affichage"
1311
1312 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1313 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1314 msgid "A_ccount:"
1315 msgstr "_Compte :"
1316
1317 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1318 msgid "Select _all"
1319 msgstr "_Tout sélectionner"
1320
1321 #: ../src/rep-balance.c:915
1322 msgid "Each _day"
1323 msgstr "Chaque _jour"
1324
1325 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1326 msgid "_Zoom X:"
1327 msgstr "_Zoom X :"
1328
1329 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1330 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1331 msgid "Date filter"
1332 msgstr "Filtre de date"
1333
1334 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1335 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1336 #: ../src/ui-filter.c:1212
1337 msgid "_From:"
1338 msgstr "_De :"
1339
1340 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1341 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1342 #: ../src/ui-filter.c:1219
1343 msgid "_To:"
1344 msgstr "_À :"
1345
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 msgid "Stack"
1348 msgstr "Empilé"
1349
1350 #: ../src/rep-budget.c:77
1351 msgid "View results as stack bars"
1352 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1353
1354 #: ../src/rep-budget.c:853
1355 msgid " over"
1356 msgstr " au-dessus"
1357
1358 #: ../src/rep-budget.c:859
1359 msgid " left"
1360 msgstr " restant"
1361
1362 #: ../src/rep-budget.c:862
1363 msgid " under"
1364 msgstr " en-dessous"
1365
1366 #. update stack chart
1367 #: ../src/rep-budget.c:905
1368 #, c-format
1369 msgid "Budget for %s"
1370 msgstr "Budget pour %s"
1371
1372 #. column: Result
1373 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1374 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1375 msgid "Result"
1376 msgstr "Résultat"
1377
1378 #: ../src/rep-budget.c:1108
1379 msgid "Budget report"
1380 msgstr "Rapport budget"
1381
1382 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1383 msgid "_View by:"
1384 msgstr "_Afficher par :"
1385
1386 #: ../src/rep-budget.c:1152
1387 msgid "Only out of budget"
1388 msgstr "Seulement les hors-budget"
1389
1390 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1391 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1392 msgid "_Result to clipboard"
1393 msgstr "_Résultat vers presse-papier"
1394
1395 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1396 msgid "_Result to CSV"
1397 msgstr "_Résultat ver CSV"
1398
1399 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1400 msgid "_Detail to clipboard"
1401 msgstr "_Détail vers presse-papier"
1402
1403 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1404 msgid "_Detail to CSV"
1405 msgstr "_Détail vers CSV"
1406
1407 #: ../src/rep-budget.c:1293
1408 msgid "Result:"
1409 msgstr "Résultat :"
1410
1411 #: ../src/rep-budget.c:1299
1412 msgid "Budget:"
1413 msgstr "Budget :"
1414
1415 #: ../src/rep-budget.c:1305
1416 msgid "Spent:"
1417 msgstr "Dépensé :"
1418
1419 #: ../src/rep-budget.c:1426
1420 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1421 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1422
1423 #: ../src/rep-budget.c:1427
1424 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1425 msgstr ""
1426 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1427
1428 #. column: Expense
1429 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1430 msgid "Spent"
1431 msgstr "Dépensé"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "Column"
1435 msgstr "Colonne"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1438 msgid "View results as column"
1439 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "Donut"
1443 msgstr "Beignet"
1444
1445 #: ../src/rep-stats.c:66
1446 msgid "View results as donut"
1447 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1448
1449 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1450 msgid "Edit filter"
1451 msgstr "Modifier le filtre"
1452
1453 #. is_active
1454 #. name, icon-name
1455 #: ../src/rep-stats.c:88
1456 msgid "Legend"
1457 msgstr "Légende"
1458
1459 #. label, accelerator
1460 #: ../src/rep-stats.c:89
1461 msgid "Toggle legend"
1462 msgstr "Afficher la légende"
1463
1464 #. is_active
1465 #. name, icon-name
1466 #: ../src/rep-stats.c:94
1467 msgid "Rate"
1468 msgstr "Taux"
1469
1470 #. label, accelerator
1471 #: ../src/rep-stats.c:95
1472 msgid "Toggle rate"
1473 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1476 msgid "Subcategory"
1477 msgstr "Sous-catégorie"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1480 msgid "Tag"
1481 msgstr "Étiquette"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1484 msgid "Month"
1485 msgstr "Mois"
1486
1487 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1488 msgid "Year"
1489 msgstr "Année"
1490
1491 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1492 msgid "Exp. & Inc."
1493 msgstr "Débits et crédits"
1494
1495 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1496 #: ../src/rep-stats.c:417
1497 #, c-format
1498 msgid "%s by %s"
1499 msgstr "%s par %s"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1502 msgid "(no payee)"
1503 msgstr "(sans tiers)"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1464
1506 msgid "Statistics Report"
1507 msgstr "Rapport statistiques"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1506
1510 msgid "By _amount"
1511 msgstr "Par _montant"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1671
1514 msgid "Balance:"
1515 msgstr "Solde :"
1516
1517 #: ../src/rep-stats.c:1677
1518 msgid "Income:"
1519 msgstr "Crédit :"
1520
1521 #: ../src/rep-stats.c:1684
1522 msgid "Expense:"
1523 msgstr "Débit :"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1526 msgid "Day"
1527 msgstr "Jour"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1530 msgid "Week"
1531 msgstr "Semaine"
1532
1533 #: ../src/rep-time.c:137
1534 msgid "Quarter"
1535 msgstr "Trimestre"
1536
1537 #: ../src/rep-time.c:138
1538 msgid "Half Year"
1539 msgstr "Semestriel"
1540
1541 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1542 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1543 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1544 #: ../src/rep-time.c:372
1545 #, c-format
1546 msgid "%s Over Time"
1547 msgstr "%s au fil du temps"
1548
1549 #: ../src/rep-time.c:833
1550 #, c-format
1551 msgid "Average: %s"
1552 msgstr "Moyenne : %s"
1553
1554 #: ../src/rep-time.c:1158
1555 msgid "Trend Time Report"
1556 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1557
1558 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1559 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1560 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1561 msgid "_Category:"
1562 msgstr "_Catégorie :"
1563
1564 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1565 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1566 msgid "_Payee:"
1567 msgstr "_Tiers :"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1570 msgid "_Tag:"
1571 msgstr "É_tiquette :"
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1230
1574 msgid "_Cumulate"
1575 msgstr "_Cumuler"
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1235
1578 msgid "Inter_val:"
1579 msgstr "Inter_val:"
1580
1581 #: ../src/rep-time.c:1243
1582 msgid "Show empty line"
1583 msgstr "Montrer les lignes vides"
1584
1585 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1586 msgid "Time slice"
1587 msgstr "Part de temps"
1588
1589 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1590 msgid "Export"
1591 msgstr "Exporter"
1592
1593 #.
1594 #. LST_CAR_DATE,
1595 #. LST_CAR_MEMO,
1596 #. LST_CAR_METER,
1597 #. LST_CAR_FUEL,
1598 #. LST_CAR_PRICE,
1599 #. LST_CAR_AMOUNT,
1600 #. LST_CAR_DIST,
1601 #. LST_CAR_100KM
1602 #.
1603 #.
1604 #. column: Memo
1605 #.
1606 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1608 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1609 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1610 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1611 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1612 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1613 #.
1614 #. column: Meter
1615 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1616 msgid "Meter"
1617 msgstr "Compteur"
1618
1619 #. column: Fuel load
1620 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1621 msgid "Fuel"
1622 msgstr "Carburant"
1623
1624 #. column: Price by unit
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1626 msgid "Price"
1627 msgstr "Prix"
1628
1629 #. column: Distance done
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1631 msgid "Dist."
1632 msgstr "Dist."
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1635 msgid "Vehicle cost report"
1636 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1639 msgid "Vehi_cle:"
1640 msgstr "Véhi_cule :"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1643 msgid "Meter:"
1644 msgstr "Compteur :"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1647 msgid "Consumption:"
1648 msgstr "Consommation :"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1651 msgid "Fuel cost:"
1652 msgstr "Coût carburant :"
1653
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1655 msgid "Other cost:"
1656 msgstr "Autres coûts :"
1657
1658 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1659 msgid "Total cost:"
1660 msgstr "Coût total :"
1661
1662 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1663 #. populate template
1664 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1665 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1666 msgid "(none)"
1667 msgstr "(aucun)"
1668
1669 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1670 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1671 msgid "Visible"
1672 msgstr "Visible"
1673
1674 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1675 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1676 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1677 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1679 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1680 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1681 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1682 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1683 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1684 msgid "_Cancel"
1685 msgstr "_Annuler"
1686
1687 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1688 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1689 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1690 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1691 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1692 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1693 msgid "_OK"
1694 msgstr "_OK"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1697 msgid "Account name"
1698 msgstr "Nom du compte"
1699
1700 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1701 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1702 msgid "Error"
1703 msgstr "Erreur"
1704
1705 #: ../src/ui-account.c:970
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Cannot add an account '%s',\n"
1709 "this name already exists."
1710 msgstr ""
1711 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1712 "ce nom existe déjà."
1713
1714 #: ../src/ui-account.c:1018
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot delete account '%s'"
1717 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1718
1719 #: ../src/ui-account.c:1022
1720 msgid ""
1721 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1722 msgstr ""
1723 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1724 "internes."
1725
1726 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1727 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1728 #: ../src/ui-tag.c:493
1729 #, c-format
1730 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1731 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1732
1733 #: ../src/ui-account.c:1035
1734 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1735 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1736
1737 #: ../src/ui-account.c:1083
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Cannot rename this Account,\n"
1741 "from '%s' to '%s',\n"
1742 "this name already exists."
1743 msgstr ""
1744 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1745 "de « %s » vers « %s »,\n"
1746 "ce nom existe déjà."
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1258
1749 msgid "Manage Accounts"
1750 msgstr "Gérer les comptes"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1309
1753 msgid ""
1754 "Drag & drop to change the order\n"
1755 "Double-click to rename"
1756 msgstr ""
1757 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1758 "Double-cliquez pour renommer"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1761 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1762 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1763 msgid "_Add"
1764 msgstr "_Ajouter"
1765
1766 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1767 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1768 msgid "General"
1769 msgstr "Général"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1357
1772 msgid "_Currency:"
1773 msgstr "_Devises :"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1364
1776 msgid "Start _balance:"
1777 msgstr "Solde _initial :"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1372
1780 msgid "Notes:"
1781 msgstr "Notes :"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1388
1784 msgid "this account was _closed"
1785 msgstr "ce compte est clos"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1399
1788 msgid "Current check number"
1789 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1403
1792 msgid "Checkbook _1:"
1793 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1410
1796 msgid "Checkbook _2:"
1797 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1800 msgid "Options"
1801 msgstr "Options"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1431
1804 msgid "Institution"
1805 msgstr "Institution"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1808 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1809 msgid "_Name:"
1810 msgstr "_Nom :"
1811
1812 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1813 msgid "N_umber:"
1814 msgstr "N_uméro :"
1815
1816 #: ../src/ui-account.c:1456
1817 msgid "Balance limits"
1818 msgstr "Limites de solde"
1819
1820 #: ../src/ui-account.c:1462
1821 msgid "_Overdraft at:"
1822 msgstr "_Découvert à:"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1474
1825 msgid "Miscellaneous"
1826 msgstr "Divers"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1478
1829 msgid "Default _Template:"
1830 msgstr "_Modèle par défaut:"
1831
1832 #: ../src/ui-account.c:1492
1833 msgid "Report exclusion"
1834 msgstr "Exclusion des rapports"
1835
1836 #: ../src/ui-account.c:1496
1837 msgid "exclude from account _summary"
1838 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1839
1840 #: ../src/ui-account.c:1501
1841 msgid "exclude from the _budget"
1842 msgstr "exclure du _budget"
1843
1844 #: ../src/ui-account.c:1506
1845 msgid "exclude from any _reports"
1846 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:346
1849 #, c-format
1850 msgid "(template %d)"
1851 msgstr "(modèle %d)"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:394
1854 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1855 msgstr ""
1856 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1859 msgid "_Amount:"
1860 msgstr "_Montant :"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1863 msgid "Toggle amount sign"
1864 msgstr "Inverser le signe du montant"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1867 msgid "Transaction splits"
1868 msgstr "Opération ventilée"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:1037
1871 msgid "_To account:"
1872 msgstr "Vers comp_te :"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1875 msgid "Pay_ment:"
1876 msgstr "Paie_ment :"
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1879 msgid "Of notebook _2"
1880 msgstr "Du carnet _2"
1881
1882 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1883 msgid "_Memo:"
1884 msgstr "_Mémo :"
1885
1886 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1887 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1888 msgid "Ta_gs:"
1889 msgstr "Éti_quettes :"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:1133
1892 msgid "Scheduled insertion"
1893 msgstr "Insertion planifiée"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1138
1896 msgid "_Activate"
1897 msgstr "_Activer"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1143
1900 msgid "Next _date:"
1901 msgstr "Prochaine _date :"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1151
1904 msgid "Ever_y:"
1905 msgstr "To_us les :"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1167
1908 msgid "Week end:"
1909 msgstr "Week-end :"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1179
1912 msgid "_Stop after:"
1913 msgstr "_Arrêt après :"
1914
1915 #: ../src/ui-archive.c:1187
1916 msgid "posts"
1917 msgstr "postage"
1918
1919 #: ../src/ui-archive.c:1209
1920 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1921 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1922
1923 #: ../src/ui-assign.c:268
1924 msgid "Text"
1925 msgstr "Texte"
1926
1927 #: ../src/ui-assign.c:520
1928 #, c-format
1929 msgid "(assignment %d)"
1930 msgstr "(affectation %d)"
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:550
1933 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1934 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:696
1937 msgid "Disabled"
1938 msgstr "Désactivé"
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:697
1941 msgid "If empty"
1942 msgstr "Si vide"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:698
1945 msgid "Overwrite"
1946 msgstr "Remplacer"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:717
1949 msgid "Manage Assignments"
1950 msgstr "Gérer les affectations"
1951
1952 #: ../src/ui-assign.c:794
1953 msgid "Condition"
1954 msgstr "Condition"
1955
1956 #: ../src/ui-assign.c:798
1957 msgid "Search _in:"
1958 msgstr "Chercher _dans:"
1959
1960 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1961 #: ../src/ui-assign.c:806
1962 msgid "Fi_nd:"
1963 msgstr "T_rouver:"
1964
1965 #: ../src/ui-assign.c:814
1966 msgid "Match _case"
1967 msgstr "Respecter la _casse"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:819
1970 msgid "Use _regular expressions"
1971 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:834
1974 msgid "Assign payee"
1975 msgstr "Affecter le tiers"
1976
1977 #: ../src/ui-assign.c:863
1978 msgid "Assign category"
1979 msgstr "Affecter la catégorie"
1980
1981 #: ../src/ui-assign.c:891
1982 msgid "Assign payment"
1983 msgstr "Affecter le paiement"
1984
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1986 #, c-format
1987 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1988 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1991 msgid "Not found"
1992 msgstr "Non trouvé"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1995 msgid "_Owner:"
1996 msgstr "_Propriétaire :"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1999 msgid "Currency:"
2000 msgstr "Devise :"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
2003 msgid "File properties"
2004 msgstr "Propriétés du fichier"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2007 msgid "System detection"
2008 msgstr "Détection du système"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2011 msgid "Languages:"
2012 msgstr "Langues :"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2015 msgid "Preset file:"
2016 msgstr "Fichier prédéfini :"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2019 msgid "Initialize my categories with this file"
2020 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2023 msgid "Preset categories"
2024 msgstr "Catégories prédéfinies"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2027 msgid "Information"
2028 msgstr "Informations"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2031 msgid "Balances"
2032 msgstr "Soldes"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2035 msgid "_Initial:"
2036 msgstr "_Initial :"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2039 msgid "_Overdrawn at:"
2040 msgstr "Déc_ouvert à :"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2043 msgid "Create an account"
2044 msgstr "Créer un compte"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2047 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2048 msgstr ""
2049 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2050 "les changements."
2051
2052 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2053 msgid "Confirmation"
2054 msgstr "Confirmation"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2057 msgid "<New account (global)>"
2058 msgstr "<nouveau compte (global)>"
2059
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2061 msgid "<New account>"
2062 msgstr "<Nouveau compte>"
2063
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2065 msgid "<Skip this account>"
2066 msgstr "<Sauter ce compte>"
2067
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2069 msgid "Valid"
2070 msgstr "Valide"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2073 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2074 msgid "Name"
2075 msgstr "Nom"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2078 msgid "Known files"
2079 msgstr "Fichiers connus"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2082 msgid "QIF files"
2083 msgstr "Fichiers QIF"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2086 msgid "OFX/QFX files"
2087 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2090 msgid "CSV files"
2091 msgstr "Fichiers CSV"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2094 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2095 msgid "All files"
2096 msgstr "Tous les fichiers"
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2099 msgid "new global account"
2100 msgstr "nouveau compte global"
2101
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2103 msgid "new account"
2104 msgstr "nouveau compte"
2105
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2107 msgid "skipped"
2108 msgstr "sauté"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2111 #, c-format
2112 msgid ", %d of %d transactions"
2113 msgstr ", %d de %d opérations"
2114
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2116 msgid ""
2117 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2118 "continue."
2119 msgstr ""
2120 "Des dates ne peuvent être converties. Veuillez essayer de changer le format "
2121 "de date pour continuer"
2122
2123 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 #, c-format
2126 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2127 msgstr "Importer <b>%s</b> _vers:"
2128
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2130 msgid "this file"
2131 msgstr "ce fichier"
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2134 msgid "this account"
2135 msgstr "ce compte"
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Name: %s\n"
2141 "Number: %s\n"
2142 "File: %s\n"
2143 "Encoding: %s"
2144 msgstr ""
2145 "Nom: %s\n"
2146 "Numéro: %s\n"
2147 "Fichier: %s\n"
2148 "Codage %s"
2149
2150 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2151 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2152 msgstr "Importer opéarations depuis banque ou carte de crédit"
2153
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2155 msgid ""
2156 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2157 "or several\n"
2158 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2159 "formats:"
2160 msgstr ""
2161 "Avec cet assistant vous serez guidé durant l'import d'un ou plusieurs\n"
2162 "relevé téléchargé depuis votre banque ou carte de crédit, dans les formats "
2163 "suivants:"
2164
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2166 msgid ""
2167 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2168 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2169 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2170 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2171 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2172 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2173 msgstr ""
2174 "<b>Recommandé:</b> .OFX ou .QFX\n"
2175 "<i>(parfois nommé Money ™ ou Quicken ™)</i>\n"
2176 "<b>Pris en charge:</b> .QIF\n"
2177 "<i>(fichier Quicken ™)</i>\n"
2178 "<b>Utilisateurs avancés uniquement:</b> .CSV\n"
2179 "<i>(le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)</i>"
2180
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2182 msgid ""
2183 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2184 "assistant."
2185 msgstr ""
2186 "Aucun changement ne sera effectué jusqu'à ce que vous cliquiez sur "
2187 "\"Appliquer\" à la fin de cet assistant."
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2190 msgid "Don't show this again"
2191 msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2194 msgid ""
2195 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2196 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2197 msgstr ""
2198 "Glissez et déposez un ou plusieurs fichiers à importer.\n"
2199 "Vous pouvez également utiliser les boutons Ajouter / Supprimer de la liste."
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2202 msgid ""
2203 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2204 "please use the back button to select less files."
2205 msgstr ""
2206 "Il y a trop de compte dans les fichiers que vous avez choisis,\n"
2207 "Veuillez utiliser le bouton Précédent pour sélectionner moins de fichiers."
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2210 msgid "Target account identification by name or number failed."
2211 msgstr "L'identification du compte cible par nom ou numéro a échoué."
2212
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2214 msgid "Date order:"
2215 msgstr "Ordre des dates :"
2216
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2218 msgid "_Import memos"
2219 msgstr "_Importer memos"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2222 msgid "_Swap memos with payees"
2223 msgstr "_Inverser memos avec tiers"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2226 msgid "OFX _Name:"
2227 msgstr "_Nom OFX:"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2230 msgid "OFX _Memo:"
2231 msgstr "_Memo OFX:"
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2234 #: ../src/ui-filter.c:511
2235 msgid "Select:"
2236 msgstr "Sélection :"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2239 #: ../src/ui-filter.c:514
2240 msgid "All"
2241 msgstr "Tous"
2242
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2244 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2245 msgid "None"
2246 msgstr "Aucun"
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2249 #: ../src/ui-filter.c:524
2250 msgid "Invert"
2251 msgstr "Inverser"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2254 msgid "Sentence _case memo/payee"
2255 msgstr "Casse de phrase pour memo/tiers"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2258 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2259 msgstr "Transaction similaire dans le compte cible (duplicata possible)"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2262 msgid "Date _gap:"
2263 msgstr "Ecart _date:"
2264
2265 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2267 msgid "days"
2268 msgstr "jours"
2269
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2271 msgid ""
2272 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2273 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2274 msgstr ""
2275 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2276 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2279 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2280 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2281
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2283 msgid "Welcome"
2284 msgstr "Bienvenue"
2285
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2287 msgid "Select file(s)"
2288 msgstr "Sélectionner fichier(s)"
2289
2290 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2292 msgid "Import"
2293 msgstr "Importer"
2294
2295 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2296 msgid "File format error"
2297 msgstr "Erreur de format du fichier"
2298
2299 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2300 msgid ""
2301 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2302 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2303 msgstr ""
2304 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2305 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2306
2307 #: ../src/ui-budget.c:690
2308 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2309 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:692
2312 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2313 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:698
2316 msgid "_Clear"
2317 msgstr "_Vider"
2318
2319 #: ../src/ui-budget.c:992
2320 msgid "Manage Budget"
2321 msgstr "Gérer le budget"
2322
2323 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2324 msgid "_Import CSV"
2325 msgstr "_Importer CSV"
2326
2327 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2328 msgid "E_xport CSV"
2329 msgstr "E_xporter CSV"
2330
2331 #: ../src/ui-budget.c:1124
2332 msgid "Budget for each month"
2333 msgstr "Budget pour chaque mois"
2334
2335 #: ../src/ui-budget.c:1131
2336 msgid "is the same"
2337 msgstr "est le même"
2338
2339 #: ../src/ui-budget.c:1145
2340 msgid "_Clear input"
2341 msgstr "_Vider les valeurs"
2342
2343 #: ../src/ui-budget.c:1160
2344 msgid "is different"
2345 msgstr "est différent"
2346
2347 #: ../src/ui-budget.c:1203
2348 msgid "_Force monitoring this category"
2349 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2350
2351 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2352 msgid "Usage"
2353 msgstr "Utilisation"
2354
2355 #: ../src/ui-category.c:1103
2356 msgid "Delete unused categories"
2357 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1104
2360 msgid ""
2361 "Are you sure you want to permanently\n"
2362 "delete unused categories?"
2363 msgstr ""
2364 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2365 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2368 msgid "Edit..."
2369 msgstr "Éditer..."
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1311
2372 msgid "_Income"
2373 msgstr "_Crédit"
2374
2375 #: ../src/ui-category.c:1362
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Cannot rename this Category,\n"
2379 "from '%s' to '%s',\n"
2380 "this name already exists."
2381 msgstr ""
2382 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2383 "de « %s » vers « %s »,\n"
2384 "ce nom existe déjà."
2385
2386 #: ../src/ui-category.c:1426
2387 #, c-format
2388 msgid "Merge category '%s'"
2389 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2392 msgid "Merge"
2393 msgstr "Fusionner"
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1447
2396 msgid ""
2397 "Transactions assigned to this category,\n"
2398 "will be moved to the category selected below."
2399 msgstr ""
2400 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2401 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2402
2403 #: ../src/ui-category.c:1457
2404 #, c-format
2405 msgid "_Delete the category '%s'"
2406 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1553
2409 msgid ""
2410 "This category is used.\n"
2411 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2412 msgstr ""
2413 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2414 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1802
2417 msgid "Manage Categories"
2418 msgstr "Gérer les catégories"
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2421 msgid "_Delete unused"
2422 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2423
2424 #: ../src/ui-category.c:1955
2425 msgid "new category"
2426 msgstr "nouvelle catégorie"
2427
2428 #: ../src/ui-category.c:1967
2429 msgid "new subcategory"
2430 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2431
2432 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2433 msgid "_Merge"
2434 msgstr "_Fusionner"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2437 msgid "Base currency"
2438 msgstr "Devise de base"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:627
2441 msgid "Symbol"
2442 msgstr "Symbole"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2445 msgid "Exchange rate"
2446 msgstr "Taux de change"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:652
2449 msgid "Last modified"
2450 msgstr "Dernière modification"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:774
2453 msgid "Edit currency"
2454 msgstr "Éditer la Devise"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2457 msgid "Currency"
2458 msgstr "Devise"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2461 msgid "Format"
2462 msgstr "Format"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2465 msgid "_Customize"
2466 msgstr "_Personnaliser"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2469 msgid "_Symbol:"
2470 msgstr "_Symbole :"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2473 msgid "Is pre_fix"
2474 msgstr "est pré_fixe"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2477 msgid "_Decimal char:"
2478 msgstr "Caractère _décimal:"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2481 msgid "_Frac digits:"
2482 msgstr "Nombre de _décimales :"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2485 msgid "_Grouping char:"
2486 msgstr "Car. de _groupement:"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1142
2489 msgid "Select base currency"
2490 msgstr "Choisir la devise de base"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1142
2493 msgid "Select currency"
2494 msgstr "Sélection de devise"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1214
2497 msgid "ISO Code"
2498 msgstr "Code ISO"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1222
2501 msgid "Add a custom _currency"
2502 msgstr "Ajouter une _devise personnalisée"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1235
2505 msgid "_ISO:"
2506 msgstr "_ISO :"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1320
2509 msgid "Update online error"
2510 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1541
2513 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2514 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:1585
2517 msgid "Change the base currency"
2518 msgstr "Changer la devise de base"
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1586
2521 msgid ""
2522 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2523 "will be set to 0, don't forget to update it"
2524 msgstr ""
2525 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2526 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:1655
2529 msgid "Currencies"
2530 msgstr "Devises"
2531
2532 #: ../src/ui-currency.c:1705
2533 msgid "Update online"
2534 msgstr "Mise à jour en ligne"
2535
2536 #: ../src/ui-currency.c:1738
2537 msgid "Set as base"
2538 msgstr "Définir comme base"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2541 msgid "File statistics"
2542 msgstr "Statistiques du fichier"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2545 msgid "Transaction"
2546 msgstr "Opération"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2549 msgid "Assignment"
2550 msgstr "Affectation"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2553 msgid "Upgrade"
2554 msgstr "Mettre à niveau"
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2557 msgid "Select a base currency"
2558 msgstr "Choisir une devise de base"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2561 msgid ""
2562 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2563 "if the currency below is not correct, please change it:"
2564 msgstr ""
2565 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2566 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2569 msgid "Import from CSV"
2570 msgstr "Importer depuis CSV"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2573 msgid "Open HomeBank file"
2574 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2577 msgid "Open HomeBank backup file"
2578 msgstr "Ficher de sauveguarde HomeBank"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2581 msgid "Save HomeBank file as"
2582 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2585 msgid "HomeBank files"
2586 msgstr "Fichiers HomeBank"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2589 msgid "File backup"
2590 msgstr "Fichier sauvegarde"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2593 msgid "All backups"
2594 msgstr "Toutes les sauveguardes"
2595
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2597 msgid "Save changes to the file before closing?"
2598 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2599
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2604 "Number of changes: %d."
2605 msgstr ""
2606 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2607 "Nombre de modifications : %d."
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2610 msgid "Close _without saving"
2611 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2614 msgid "Export as PDF"
2615 msgstr "Exporter en PDF"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2618 msgid "Export as _PDF"
2619 msgstr "Exporter en _PDF"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2622 msgid "Folder:"
2623 msgstr "Dossier :"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2626 msgid "Pick a Folder"
2627 msgstr "Sélectionnez un dossier"
2628
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2630 msgid "Filename:"
2631 msgstr "Nom du fichier:"
2632
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2634 msgid "Select among possible transactions..."
2635 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2636
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2638 msgid "Select an action:"
2639 msgstr "Sélectionner une action :"
2640
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2642 msgid "create a new transaction"
2643 msgstr "créer une nouvelle opération"
2644
2645 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2646 msgid "select an existing transaction"
2647 msgstr "choisir une opération existante"
2648
2649 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2650 msgid ""
2651 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2652 "for the internal transfer."
2653 msgstr ""
2654 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2655 "virement interne."
2656
2657 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2658 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2659 msgid "Categories"
2660 msgstr "Catégories"
2661
2662 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2663 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2664 msgid "Payees"
2665 msgstr "Tiers"
2666
2667 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2668 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2669 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2670 msgid "_Option:"
2671 msgstr "_Option :"
2672
2673 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2674 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2675 msgid "Dates"
2676 msgstr "Dates"
2677
2678 #: ../src/ui-filter.c:1121
2679 msgid "_Month:"
2680 msgstr "_Mois :"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:1127
2683 msgid "_Year:"
2684 msgstr "_Année :"
2685
2686 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2687 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2688 msgid "Texts"
2689 msgstr "Textes"
2690
2691 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2692 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2693 msgid "_Info:"
2694 msgstr "_Informations :"
2695
2696 #: ../src/ui-filter.c:1182
2697 msgid "Case _sensitive"
2698 msgstr "_Sensible à la casse"
2699
2700 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2701 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2702 msgid "Amounts"
2703 msgstr "Montants"
2704
2705 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2706 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2707 msgid "Statuses"
2708 msgstr "États"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:1255
2711 msgid "reconciled"
2712 msgstr "rapprochée"
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:1259
2715 msgid "cleared"
2716 msgstr "pointée"
2717
2718 #: ../src/ui-filter.c:1264
2719 msgid "Force:"
2720 msgstr "Forcer :"
2721
2722 #: ../src/ui-filter.c:1272
2723 msgid "display 'Added'"
2724 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2725
2726 #: ../src/ui-filter.c:1276
2727 msgid "display 'Edited'"
2728 msgstr "afficher « Édités »"
2729
2730 #: ../src/ui-filter.c:1280
2731 msgid "display 'Remind'"
2732 msgstr "afficher « Rappel »"
2733
2734 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2735 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2736 msgid "Payments"
2737 msgstr "Paiements"
2738
2739 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2740 msgid "Scheduled transaction"
2741 msgstr "Opérations planifiées"
2742
2743 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2744 msgid "add until"
2745 msgstr "ajouter jusqu’au"
2746
2747 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2748 msgid "of each month (excluded)"
2749 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2750
2751 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2752 msgid "add"
2753 msgstr "ajouter"
2754
2755 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2756 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2757 msgid "days in advance the current date"
2758 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2759
2760 #: ../src/ui-payee.c:702
2761 msgid "Default category"
2762 msgstr "Catégorie par défaut"
2763
2764 #: ../src/ui-payee.c:740
2765 msgid "Delete unused payee"
2766 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2767
2768 #: ../src/ui-payee.c:741
2769 msgid ""
2770 "Are you sure you want to\n"
2771 "permanently delete unused payee?"
2772 msgstr ""
2773 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2774 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2775
2776 #: ../src/ui-payee.c:921
2777 msgid "Default"
2778 msgstr "Défaut"
2779
2780 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2781 msgid "Pa_yment:"
2782 msgstr "Pa_iement :"
2783
2784 #: ../src/ui-payee.c:980
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Cannot rename this Payee,\n"
2788 "from '%s' to '%s',\n"
2789 "this name already exists."
2790 msgstr ""
2791 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2792 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:1035
2795 #, c-format
2796 msgid "Merge payee '%s'"
2797 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2798
2799 #: ../src/ui-payee.c:1056
2800 msgid ""
2801 "Transactions assigned to this payee,\n"
2802 "will be moved to the payee selected below."
2803 msgstr ""
2804 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2805 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2806
2807 #: ../src/ui-payee.c:1066
2808 #, c-format
2809 msgid "_Delete the payee '%s'"
2810 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2811
2812 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2813 msgid ""
2814 "This payee is used.\n"
2815 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2816 msgstr ""
2817 "Ce tiers est utilisé.\n"
2818 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2819
2820 #: ../src/ui-payee.c:1250
2821 msgid "Manage Payees"
2822 msgstr "Gérer les tiers"
2823
2824 #: ../src/ui-payee.c:1360
2825 msgid "new payee"
2826 msgstr "nouveau tiers"
2827
2828 #: ../src/ui-pref.c:85
2829 msgid "Interface"
2830 msgstr "Interface"
2831
2832 #: ../src/ui-pref.c:86
2833 msgid "Locale"
2834 msgstr "Localisation"
2835
2836 #: ../src/ui-pref.c:87
2837 msgid "Transactions"
2838 msgstr "Opérations"
2839
2840 #: ../src/ui-pref.c:88
2841 msgid "Import/Export"
2842 msgstr "Importer/Exporter"
2843
2844 #: ../src/ui-pref.c:89
2845 msgid "Report"
2846 msgstr "Rapport"
2847
2848 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2849 msgid "Backup"
2850 msgstr "Sauvegarde"
2851
2852 #: ../src/ui-pref.c:91
2853 msgid "Folders"
2854 msgstr "Dossiers"
2855
2856 #: ../src/ui-pref.c:97
2857 msgid "System defaults"
2858 msgstr "Défaut du système"
2859
2860 #: ../src/ui-pref.c:98
2861 msgid "Icons only"
2862 msgstr "Icônes uniquement"
2863
2864 #: ../src/ui-pref.c:99
2865 msgid "Text only"
2866 msgstr "Texte uniquement"
2867
2868 #: ../src/ui-pref.c:100
2869 msgid "Text under icons"
2870 msgstr "Texte sous les icônes"
2871
2872 #: ../src/ui-pref.c:101
2873 msgid "Text beside icons"
2874 msgstr "Texte à côté des icônes"
2875
2876 #: ../src/ui-pref.c:107
2877 msgid "Horizontal"
2878 msgstr "Horizontale"
2879
2880 #: ../src/ui-pref.c:108
2881 msgid "Vertical"
2882 msgstr "Verticale"
2883
2884 #: ../src/ui-pref.c:109
2885 msgid "Both"
2886 msgstr "Les deux"
2887
2888 #: ../src/ui-pref.c:116
2889 msgid "Tango light"
2890 msgstr "Tango clair"
2891
2892 #: ../src/ui-pref.c:117
2893 msgid "Tango medium"
2894 msgstr "Tango moyen"
2895
2896 #: ../src/ui-pref.c:118
2897 msgid "Tango dark"
2898 msgstr "Tango foncé"
2899
2900 #: ../src/ui-pref.c:123
2901 msgid "m-d-y"
2902 msgstr "m-j-a"
2903
2904 #: ../src/ui-pref.c:124
2905 msgid "d-m-y"
2906 msgstr "j-m-a"
2907
2908 #: ../src/ui-pref.c:125
2909 msgid "y-m-d"
2910 msgstr "a-m-j"
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2913 msgid "Ignore"
2914 msgstr "Ignorer"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:139
2917 msgid "Append to Info"
2918 msgstr "Ajouter à Info"
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:140
2921 msgid "Append to Memo"
2922 msgstr "Ajouter à Mémo"
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:141
2925 msgid "Append to Payee"
2926 msgstr "Ajouter au tiers"
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:477
2929 msgid "System Language"
2930 msgstr "Langue système"
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:638
2933 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2934 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:643
2937 msgid "Choose a default import folder"
2938 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:648
2941 msgid "Choose a default export folder"
2942 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:1133
2945 msgid "Date options"
2946 msgstr "Options de date"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:1152
2949 msgid "OFX/QFX options"
2950 msgstr "Options OFX/QFX"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:1179
2953 msgid "QIF options"
2954 msgstr "Options QIF"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:1196
2957 msgid "Other options"
2958 msgstr "Autres options"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:1258
2961 msgid "Initial filter"
2962 msgstr "Filtre initial"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:1276
2965 msgid "Charts options"
2966 msgstr "Options des graphiques"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:1280
2969 msgid "Color scheme:"
2970 msgstr "Thème de couleurs :"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:1302
2973 msgid "Statistics options"
2974 msgstr "Options des statistiques"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:1306
2977 msgid "Show by _amount"
2978 msgstr "Montrer par _montant"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:1311
2981 msgid "Show _rate column"
2982 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2985 msgid "Show _details"
2986 msgstr "Montrer les _détails"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:1326
2989 msgid "Budget options"
2990 msgstr "Options du budget"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:1358
2993 msgid "_Enable"
2994 msgstr "Activ_er"
2995
2996 #. row++;
2997 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2998 msgid "_Preset:"
2999 msgstr "_Prédéfini :"
3000
3001 #: ../src/ui-pref.c:1484
3002 msgid "User interface"
3003 msgstr "Interface utilisateur"
3004
3005 #: ../src/ui-pref.c:1488
3006 msgid "_Language:"
3007 msgstr "_Langue :"
3008
3009 #: ../src/ui-pref.c:1496
3010 msgid "_Date display:"
3011 msgstr "Affichage _date:"
3012
3013 #: ../src/ui-pref.c:1512
3014 msgid "_Format:"
3015 msgstr "_Format :"
3016
3017 #: ../src/ui-pref.c:1525
3018 msgid ""
3019 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3020 "%A locale's full weekday name. \n"
3021 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3022 "%B locale's full month name. \n"
3023 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3024 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3025 "decimal number [00-99]. \n"
3026 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3027 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3028 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3029 "by a space. \n"
3030 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3031 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3032 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3033 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3034 "%Y year with century as a decimal number."
3035 msgstr ""
3036 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3037 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3038 "%b abréviation du mois.\n"
3039 "%B nom complet du mois.\n"
3040 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3041 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3042 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3043 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3044 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3045 "précédés par un espace.\n"
3046 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3047 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3048 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3049 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3050 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle."
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:1555
3053 msgid "Fiscal year"
3054 msgstr "Année fiscale"
3055
3056 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3057 #: ../src/ui-pref.c:1560
3058 msgid "Starts _on:"
3059 msgstr "Début _le :"
3060
3061 #: ../src/ui-pref.c:1580
3062 msgid "Measurement units"
3063 msgstr "Unités de mesure"
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1584
3066 msgid "Use _miles for meter"
3067 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1589
3070 msgid "Use _gallon for fuel"
3071 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1613
3074 msgid "Transaction window"
3075 msgstr "Fenêtre des opérations"
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1625
3078 msgid "_Show future:"
3079 msgstr "_Voir futures:"
3080
3081 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3082 #: ../src/ui-pref.c:1634
3083 msgid "days ahead"
3084 msgstr "jours avant"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1638
3087 msgid "Hide reconciled transactions"
3088 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1643
3091 msgid "Always show remind transactions"
3092 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1653
3095 msgid "Multiple add"
3096 msgstr "Ajouts multiples"
3097
3098 #: ../src/ui-pref.c:1657
3099 msgid "Keep the last date"
3100 msgstr "Garder la dernière date"
3101
3102 #: ../src/ui-pref.c:1667
3103 msgid "Memo autocomplete"
3104 msgstr "Mémo autocomplete"
3105
3106 #: ../src/ui-pref.c:1671
3107 msgid "Active"
3108 msgstr "Actif"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1679
3111 msgid "rolling days"
3112 msgstr "jours glissants"
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1730
3115 msgid "_Toolbar:"
3116 msgstr "_Barre d’outils :"
3117
3118 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3119 #. data->CM_ruleshint = widget;
3120 #: ../src/ui-pref.c:1752
3121 msgid "_Grid line:"
3122 msgstr "Lignes de _grille:"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1764
3125 msgid "Amount colors"
3126 msgstr "Couleurs des montants"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1768
3129 msgid "Uses custom colors"
3130 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1783
3133 msgid "_Expense:"
3134 msgstr "_Débit :"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1795
3137 msgid "_Income:"
3138 msgstr "_Crédit :"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1802
3141 msgid "_Warning:"
3142 msgstr "_Alerte :"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1833
3145 msgid "_Enable automatic backups"
3146 msgstr "_Activer les sauvegardes automatiques"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1838
3149 msgid "_Number of backups to keep:"
3150 msgstr "_Nombre de sauvegardes à conserver:"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1853
3153 msgid "Backup frequency is once a day"
3154 msgstr "La fréquence des sauvegarde est une fois par jour"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1881
3157 msgid "_Wallets:"
3158 msgstr "_Portefeuilles:"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1905
3161 msgid "Exchange files"
3162 msgstr "Fichiers d'échanges"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1909
3165 msgid "_Import:"
3166 msgstr "_Importer :"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1928
3169 msgid "_Export:"
3170 msgstr "E_xporter :"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1968
3173 msgid "Program start"
3174 msgstr "Démarrage du programme"
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1972
3177 msgid "Show splash screen"
3178 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1977
3181 msgid "Load last opened file"
3182 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1987
3185 msgid "Update currencies online"
3186 msgstr "Mise à jour des devises en ligne"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1998
3189 msgid "Main window reports"
3190 msgstr "Rapports de l'accueil"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:2097
3193 msgid "Reset All Preferences"
3194 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:2098
3197 msgid ""
3198 "Do you really want to reset\n"
3199 "all preferences to default\n"
3200 "values?"
3201 msgstr ""
3202 "Voulez-vous vraiment réinitialiser\n"
3203 "toutes les préférences à défaut\n"
3204 "valeurs?"
3205
3206 #: ../src/ui-pref.c:2117
3207 msgid "Preferences"
3208 msgstr "Préférences"
3209
3210 #: ../src/ui-pref.c:2350
3211 msgid ""
3212 "You will have to restart HomeBank\n"
3213 "for the language change to take effect."
3214 msgstr ""
3215 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3216 "pour que la modification de langue soit effective."
3217
3218 #: ../src/ui-split.c:778
3219 msgid "Remove all"
3220 msgstr "Tout supprimer"
3221
3222 #: ../src/ui-split.c:782
3223 msgid "Remove"
3224 msgstr "Supprimer"
3225
3226 #: ../src/ui-split.c:828
3227 msgid "Apply"
3228 msgstr "Appliquer"
3229
3230 #: ../src/ui-split.c:832
3231 msgid "Cancel"
3232 msgstr "Annuler"
3233
3234 #: ../src/ui-split.c:840
3235 msgid "Transaction amount:"
3236 msgstr "Montant de l’opération :"
3237
3238 #: ../src/ui-split.c:849
3239 msgid "Unassigned:"
3240 msgstr "Non-affecté :"
3241
3242 #: ../src/ui-split.c:864
3243 msgid "Sum of splits:"
3244 msgstr "Somme des ventilations :"
3245
3246 #: ../src/ui-tag.c:450
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Cannot rename this Tag,\n"
3250 "from '%s' to '%s',\n"
3251 "this name already exists."
3252 msgstr ""
3253 "Impossible de renommer cette étiquette,\n"
3254 "de « %s » vers « %s »,\n"
3255 "ce nom existe déjà."
3256
3257 #: ../src/ui-tag.c:575
3258 msgid "Manage Tags"
3259 msgstr "Gérer les étiquettes"
3260
3261 #: ../src/ui-tag.c:642
3262 msgid "new tag"
3263 msgstr "nouvelle étiquette"
3264
3265 #: ../src/ui-transaction.c:49
3266 msgid "Add transaction"
3267 msgstr "Ajouter une opération"
3268
3269 #: ../src/ui-transaction.c:50
3270 msgid "Inherit transaction"
3271 msgstr "Hériter d’une opération"
3272
3273 #: ../src/ui-transaction.c:51
3274 msgid "Modify transaction"
3275 msgstr "Modifier opération"
3276
3277 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3278 msgid "Cleared"
3279 msgstr "Pointée"
3280
3281 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3282 msgid "Reconciled"
3283 msgstr "Rapprochée"
3284
3285 #: ../src/ui-transaction.c:662
3286 msgid "From acc_ount:"
3287 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3288
3289 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3290 msgid "To acc_ount:"
3291 msgstr "Vers le c_ompte :"
3292
3293 #: ../src/ui-transaction.c:750
3294 msgid ""
3295 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3296 "\n"
3297 "Proceeding will delete the target transaction."
3298 msgstr ""
3299 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3300 "\n"
3301 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:752
3304 msgid "_Break"
3305 msgstr "_Briser"
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3308 msgid "Show _scheduled"
3309 msgstr "Montrer les _planifiées"
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3312 msgid "Show _all accounts"
3313 msgstr "Voir _tous les comptes"
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3316 msgid "Use a _template"
3317 msgstr "Utiliser un _modèle"
3318
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3320 msgid "_Add & keep"
3321 msgstr "_Ajouter & garder"
3322
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3324 msgid "_Post"
3325 msgstr "_Poster"
3326
3327 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3328 msgid "_Date:"
3329 msgstr "_Date :"
3330
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3332 msgid ""
3333 "Date accepted here are:\n"
3334 "day,\n"
3335 "day/month or month/day,\n"
3336 "and complete date into your locale"
3337 msgstr ""
3338 "Date acceptées ici :\n"
3339 "jour,\n"
3340 "jour/mois ou mois/jour,\n"
3341 "et date complète"
3342
3343 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3344 msgid ""
3345 "Autocompletion and direct seizure\n"
3346 "is available"
3347 msgstr ""
3348 "Complétion automatique et saisie directe\n"
3349 "sont disponibles"
3350
3351 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3352 msgid "M_emo:"
3353 msgstr "M_émo :"
3354
3355 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3356 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3357 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3358
3359 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3360 msgid "Multiple edit transactions"
3361 msgstr "Édition d'opérations multiples"
3362
3363 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3364 msgid "Template"
3365 msgstr "Modèle"
3366
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3368 msgid "Inactive"
3369 msgstr "Inactif"
3370
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3372 msgid "Include"
3373 msgstr "Inclure"
3374
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3376 msgid "Exclude"
3377 msgstr "Exclure"
3378
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3380 msgid "(no type)"
3381 msgstr "(sans type)"
3382
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3384 msgid "Cash"
3385 msgstr "Espèces"
3386
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3388 msgid "Asset"
3389 msgstr "Biens"
3390
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3392 msgid "Credit card"
3393 msgstr "Carte de crédit"
3394
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3396 msgid "Liability"
3397 msgstr "Dettes"
3398
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3400 msgid "Possible"
3401 msgstr "Possible"
3402
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3404 msgid "Before"
3405 msgstr "Avant"
3406
3407 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3408 msgid "After"
3409 msgstr "Après"
3410
3411 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3412 msgid "Any Type"
3413 msgstr "Tous les types"
3414
3415 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3416 msgid "Uncategorized"
3417 msgstr "Sans catégorie"
3418
3419 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3420 msgid "Unreconciled"
3421 msgstr "Non-rapprochée"
3422
3423 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3424 msgid "Uncleared"
3425 msgstr "Non pointée"
3426
3427 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3428 msgid "Any Status"
3429 msgstr "Tous les états"
3430
3431 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3432 msgid "This month"
3433 msgstr "Ce mois"
3434
3435 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3436 msgid "Last month"
3437 msgstr "Le mois dernier"
3438
3439 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3440 msgid "This quarter"
3441 msgstr "Ce trimestre"
3442
3443 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3444 msgid "Last quarter"
3445 msgstr "Le trimestre dernier"
3446
3447 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3448 msgid "This year"
3449 msgstr "Cette année"
3450
3451 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3452 msgid "Last year"
3453 msgstr "L’année dernière"
3454
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3456 msgid "Last 30 days"
3457 msgstr "Les 30 derniers jours"
3458
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3460 msgid "Last 60 days"
3461 msgstr "Les 60 derniers jours"
3462
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3464 msgid "Last 90 days"
3465 msgstr "Les 90 derniers jours"
3466
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3468 msgid "Last 12 months"
3469 msgstr "Les 12 derniers mois"
3470
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3472 msgid "Other..."
3473 msgstr "Autre..."
3474
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3476 msgid "All date"
3477 msgstr "Toutes les dates"
3478
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3480 msgid "All month"
3481 msgstr "Tous les mois"
3482
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3484 msgid "January"
3485 msgstr "Janvier"
3486
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3488 msgid "February"
3489 msgstr "Février"
3490
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3492 msgid "March"
3493 msgstr "Mars"
3494
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3496 msgid "April"
3497 msgstr "Avril"
3498
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3501 msgid "May"
3502 msgstr "Mai"
3503
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3505 msgid "June"
3506 msgstr "Juin"
3507
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3509 msgid "July"
3510 msgstr "Juillet"
3511
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3513 msgid "August"
3514 msgstr "Août"
3515
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3517 msgid "September"
3518 msgstr "Septembre"
3519
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3521 msgid "October"
3522 msgstr "Octobre"
3523
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3525 msgid "November"
3526 msgstr "Novembre"
3527
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3529 msgid "December"
3530 msgstr "Décembre"
3531
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3533 msgid "Jan"
3534 msgstr "Jan"
3535
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3537 msgid "Feb"
3538 msgstr "Fév"
3539
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3541 msgid "Mar"
3542 msgstr "Mar"
3543
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3545 msgid "Apr"
3546 msgstr "Avr"
3547
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3549 msgid "Jun"
3550 msgstr "Jui"
3551
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3553 msgid "Jul"
3554 msgstr "Juil"
3555
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3557 msgid "Aug"
3558 msgstr "Aoû"
3559
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3561 msgid "Sep"
3562 msgstr "Sep"
3563
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3565 msgid "Oct"
3566 msgstr "Oct"
3567
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3569 msgid "Nov"
3570 msgstr "Nov"
3571
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3573 msgid "Dec"
3574 msgstr "Déc"
3575
3576 #: ../src/ui-widgets.c:314
3577 msgid "Search..."
3578 msgstr "Rechercher..."
3579
3580 #: ../src/ui-widgets.c:982
3581 msgid "Check"
3582 msgstr "Chèque"
3583
3584 #: ../src/ui-widgets.c:984
3585 msgid "Transfer"
3586 msgstr "Virement"
3587
3588 #: ../src/ui-widgets.c:985
3589 msgid "Internal transfer"
3590 msgstr "Transfert interne"
3591
3592 #: ../src/ui-widgets.c:986
3593 msgid "Debit card"
3594 msgstr "Carte de débit"
3595
3596 #: ../src/ui-widgets.c:987
3597 msgid "Standing order"
3598 msgstr "Virement permanent"
3599
3600 #: ../src/ui-widgets.c:988
3601 msgid "Electronic payment"
3602 msgstr "Paiement électronique"
3603
3604 #: ../src/ui-widgets.c:989
3605 msgid "Deposit"
3606 msgstr "Dépôt"
3607
3608 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3609 #: ../src/ui-widgets.c:991
3610 msgid "FI fee"
3611 msgstr "Frais bancaires"
3612
3613 #: ../src/ui-widgets.c:992
3614 msgid "Direct Debit"
3615 msgstr "Prélèvement direct"
3616
3617 #~ msgid "_Scheduled list"
3618 #~ msgstr "Liste des opérations planifiée_s"
This page took 0.181643 seconds and 4 git commands to generate.