]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/es.po
Merge branch 'upstream'
[chaz/homebank] / po / es.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-03-15 17:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Sergio Soriano Peiró <sersope@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanzas personales"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
44 "personal."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
52 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
53 "y gráficos muy intuitivos."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
61 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
62
63 #: ../src/dsp-account.c:206
64 #, c-format
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "Hay %d grupos de transacciones similares"
67
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "No se ha encontrado transacción similar !"
71
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Compruebe resultado de la transferencia interna"
75
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
79
80 #: ../src/dsp-account.c:304
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
85 msgstr ""
86 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
87 "¿quiere revisar y corregir?"
88
89 #: ../src/dsp-account.c:361
90 #, c-format
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida por %.6f."
93
94 #: ../src/dsp-account.c:365
95 msgid ""
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr ""
99 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
100 "a Euros como moneda principal?"
101
102 #: ../src/dsp-account.c:367
103 msgid "_Convert"
104 msgstr "_Convertir"
105
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Ninguna transacción modificada"
109
110 #: ../src/dsp-account.c:404
111 #, c-format
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "transacción cambiada: %d"
114
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Resultado de asignación automática"
118
119 #: ../src/dsp-account.c:533
120 msgid ""
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
123 msgstr ""
124 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
125 "de las transacciones seleccionadas?"
126
127 #: ../src/dsp-account.c:534
128 msgid "_Create"
129 msgstr "_Crear"
130
131 #: ../src/dsp-account.c:1272
132 msgid ""
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
135 msgstr ""
136 "¿Quiere eliminar cada una\n"
137 "de las transacciones seleccionadas?"
138
139 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
144 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
145 msgid "_Delete"
146 msgstr "_Eliminar"
147
148 #: ../src/dsp-account.c:1336
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a None?"
151
152 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
155
156 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 msgid "_Change"
159 msgstr "_Cambiar"
160
161 #: ../src/dsp-account.c:1396
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
164
165 #: ../src/dsp-account.c:1398
166 msgid "_Toggle"
167 msgstr "_Cambiar"
168
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #. g_free(label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 #, c-format
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d transacciones"
176
177 #: ../src/dsp-account.c:1692
178 #, c-format
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d transacciones, %d seleccionado, promedio: %s, suma: %s (%s -%s)"
181
182 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Todas las transacciones"
185
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1906
188 msgid "A_ccount"
189 msgstr "_Cuenta"
190
191 #: ../src/dsp-account.c:1907
192 msgid "Transacti_on"
193 msgstr "_Transacción"
194
195 #: ../src/dsp-account.c:1908
196 msgid "_Status"
197 msgstr "_Estado"
198
199 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
200 msgid "_Tools"
201 msgstr "Herramientas"
202
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1913
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Exportar como PDF..."
207
208 #: ../src/dsp-account.c:1913
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Exportar a fichero PDF"
211
212 #: ../src/dsp-account.c:1914
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Exportar QIF..."
215
216 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Exporta como QIF"
219
220 #: ../src/dsp-account.c:1915
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Exportar CSV..."
223
224 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Exporta como CSV"
227
228 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
233 #: ../src/ui-transaction.c:1167
234 msgid "_Close"
235 msgstr "_Cerrar"
236
237 #: ../src/dsp-account.c:1916
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
240
241 #: ../src/dsp-account.c:1918
242 msgid "_Add..."
243 msgstr "_Añadir…"
244
245 #: ../src/dsp-account.c:1918
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Añade una transacción nueva"
248
249 #: ../src/dsp-account.c:1919
250 msgid "_Inherit..."
251 msgstr "_Hereda..."
252
253 #: ../src/dsp-account.c:1919
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
256
257 #: ../src/dsp-account.c:1920
258 msgid "_Edit..."
259 msgstr "_Edición..."
260
261 #: ../src/dsp-account.c:1920
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Edita la transacción activa"
264
265 #: ../src/dsp-account.c:1922
266 msgid "_None"
267 msgstr "_Ninguno"
268
269 #: ../src/dsp-account.c:1922
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
272
273 #: ../src/dsp-account.c:1923
274 msgid "_Cleared"
275 msgstr "_Liquidado"
276
277 #: ../src/dsp-account.c:1923
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
280
281 #: ../src/dsp-account.c:1924
282 msgid "_Reconciled"
283 msgstr "_Conciliado"
284
285 #: ../src/dsp-account.c:1924
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
288
289 #: ../src/dsp-account.c:1926
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Edición _múltiple..."
292
293 #: ../src/dsp-account.c:1926
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Edita múltiples transacciones"
296
297 #: ../src/dsp-account.c:1927
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Crear plantilla..."
300
301 #: ../src/dsp-account.c:1927
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Crear plantilla"
304
305 #: ../src/dsp-account.c:1928
306 msgid "_Delete..."
307 msgstr "_Eliminar…"
308
309 #: ../src/dsp-account.c:1928
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
312
313 #: ../src/dsp-account.c:1930
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Marcar duplicados ..."
316
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1933
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Compruebe transferencia interna"
321
322 #: ../src/dsp-account.c:1934
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Autoasignaciones"
325
326 #: ../src/dsp-account.c:1934
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
329
330 #: ../src/dsp-account.c:1936
331 msgid "_Filter..."
332 msgstr "_Filtro..."
333
334 #: ../src/dsp-account.c:1936
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Abrir la lista de filtros"
337
338 #: ../src/dsp-account.c:1937
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Convertir a Euro..."
341
342 #: ../src/dsp-account.c:1937
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
345
346 #: ../src/dsp-account.c:2040
347 msgid "(closed)"
348 msgstr "(cerrado)"
349
350 #: ../src/dsp-account.c:2047
351 #, c-format
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
354
355 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
356 msgid "Add"
357 msgstr "Añadir"
358
359 #: ../src/dsp-account.c:2082
360 msgid "Inherit"
361 msgstr "Heredar"
362
363 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
364 msgid "Edit"
365 msgstr "Editar"
366
367 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
368 msgid "Filter"
369 msgstr "Filtro"
370
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2125
373 msgid "_Refresh"
374 msgstr "_Actualizar"
375
376 #. balances area
377 #: ../src/dsp-account.c:2160
378 msgid "Bank:"
379 msgstr "Banco:"
380
381 #: ../src/dsp-account.c:2166
382 msgid "Today:"
383 msgstr "Hoy:"
384
385 #: ../src/dsp-account.c:2172
386 msgid "Future:"
387 msgstr "Futuro:"
388
389 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
390 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
391 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
392 msgid "_Range:"
393 msgstr "_Intervalo:"
394
395 #: ../src/dsp-account.c:2203
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Alternar mostrar transacción futura"
398
399 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
401 msgid "_Type:"
402 msgstr "_Tipo:"
403
404 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
405 #: ../src/ui-transaction.c:1301
406 msgid "_Status:"
407 msgstr "_Estado:"
408
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
411 #: ../src/ui-pref.c:2120
412 msgid "_Reset"
413 msgstr "_Reiniciar"
414
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
417 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
418 msgid "Euro _minor"
419 msgstr "Céntimo de Euro"
420
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
423 msgid "_File"
424 msgstr "_Archivo"
425
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
428 msgid "Open _Recent"
429 msgstr "Abrir _recientes"
430
431 #. todo: useless ?
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
434 msgid "_Edit"
435 msgstr "_Editar"
436
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
438 msgid "_View"
439 msgstr "_Vista"
440
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
442 msgid "_Manage"
443 msgstr "_Gestionar"
444
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "_Transacciones"
448
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
450 msgid "_Reports"
451 msgstr "_Informes"
452
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
454 msgid "_Help"
455 msgstr "A_yuda"
456
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #. FileMenu
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
462 msgid "_New"
463 msgstr "_Nuevo"
464
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Crear un archivo nuevo"
468
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
470 msgid "_Open..."
471 msgstr "_Abrir..."
472
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
474 msgid "Open a file"
475 msgstr "Abrir un archivo"
476
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
479 msgid "_Save"
480 msgstr "_Guardar"
481
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Guardar el fichero actual"
485
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
487 msgid "Save _As..."
488 msgstr "Guardar _como…"
489
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
493
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
495 msgid "Revert"
496 msgstr "Deshacer"
497
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
501
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
505
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Restaurar desde fichero de copia de seguridad"
509
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Propiedades..."
513
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configurar el archivo"
517
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Cerrar el archivo actual"
521
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
523 msgid "_Quit"
524 msgstr "_Salir"
525
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Salir de HomeBank"
529
530 #. Exchange
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
532 msgid "Import..."
533 msgstr "Importar..."
534
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Abrir el asistente de importación"
538
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Exportar como QIF ..."
545
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
549
550 #. EditMenu
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Preferencias..."
554
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configurar HomeBank"
558
559 #. ManageMenu
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
561 msgid "Currencies..."
562 msgstr "Monedas..."
563
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configura las monedas"
567
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
569 msgid "Acc_ounts..."
570 msgstr "_Cuentas..."
571
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Editar las cuentas"
575
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
577 msgid "_Payees..."
578 msgstr "_Beneficiarios..."
579
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configurar los beneficiarios"
583
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Ca_tegorías..."
587
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configurar las categorías"
591
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Programación/Plantillas..."
595
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configura la programación y plantillas de transacciones"
599
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
601 msgid "Budget..."
602 msgstr "Presupuesto..."
603
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configurar el presupuesto"
607
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Asignaciones..."
611
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configurar las asignaciones automáticas"
615
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
617 msgid "Tags..."
618 msgstr "Etiquetas..."
619
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr "Configure las etiquetas"
623
624 #. TxnMenu
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
626 msgid "Add..."
627 msgstr "Añadir..."
628
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Añadir transacciones"
632
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
634 msgid "Show..."
635 msgstr "Mostrar..."
636
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
640
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgid "Show all..."
643 msgstr "Mostrar todo ..."
644
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Mostrar todas las transacciones de las cuentas"
648
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Propiedades del Archivo"
652
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
656
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Añadir transacciones programadas"
660
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Añadir transacciones programadas pendientes"
664
665 #. ReportMenu
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Estadísticas..."
669
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Abrir informe de Estadísticas"
673
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendencia Temporal..."
677
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Abrir informe de Tendencia Temporal"
681
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgid "B_udget..."
684 msgstr "_Presupuesto..."
685
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
689
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 msgid "Balance..."
692 msgstr "Balance..."
693
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Abrir informe de Balance"
697
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "Coste del _vehículo..."
701
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
705
706 #. Tools
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
710
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Estadísticas de archivo"
714
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
716 msgid "Anonymize..."
717 msgstr "Anónimo..."
718
719 #. HelpMenu
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 msgid "_Contents"
722 msgstr "_Contenidos..."
723
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
727
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
731
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
735
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Buscar actualizaciones"
739
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Ir al sitio de HomeBank para buscar actualizaciones"
743
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notas de Lanzamiento"
747
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Desplegar notas de lanzamiento"
751
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Informar de un problema…"
755
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
759
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traducir esta aplicación…"
763
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
766 msgstr ""
767 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
768
769 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
770 msgid "_About"
771 msgstr "_Acerca de"
772
773 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 msgid "About HomeBank"
775 msgstr "Acerca de HomeBank"
776
777 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
778 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
779 msgid "_Toolbar"
780 msgstr "_Barra de herramientas"
781
782 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
783 msgid "_Top spending"
784 msgstr "Gasto _total"
785
786 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
787 msgid "_Bottom Lists"
788 msgstr ""
789
790 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
791 msgid "Euro minor"
792 msgstr "Euro menor"
793
794 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
795 #, c-format
796 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
797 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
798
799 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
800 msgid ""
801 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
802 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
803 msgstr ""
804 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
805 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
806
807 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
808 msgid "_Revert"
809 msgstr "_Revertir"
810
811 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
812 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
813 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
814
815 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
816 msgid ""
817 "Proceeding will anonymize any text, \n"
818 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
819 msgstr ""
820 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
821 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
822
823 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
824 msgid "_Anonymize"
825 msgstr "_Anonimizar"
826
827 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
828 msgid "Welcome to HomeBank"
829 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
830
831 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
832 msgid "What do you want to do:"
833 msgstr "Qué quiere hacer:"
834
835 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
836 msgid "Read HomeBank _Manual"
837 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
838
839 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
840 msgid "Configure _preferences"
841 msgstr "Configurar _preferencias"
842
843 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
844 msgid "Create a _new file"
845 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
846
847 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
848 msgid "_Open an existing file"
849 msgstr "_Abrir un archivo existente"
850
851 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
852 msgid "Open the _example file"
853 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
854
855 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
859 "\n"
860 "Are you sure you want to do this ?"
861 msgstr ""
862 "Está a únto de abrir el archivo de respaldo '%s'\n"
863 "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
864
865 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
866 msgid "Open the backup file ?"
867 msgstr "¿Abrir fichero de copia de seguridad?"
868
869 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
870 msgid "_Open backup"
871 msgstr "Abrir respaldo"
872
873 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
874 msgid "Unknown error"
875 msgstr "Error desconocido"
876
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
878 #, c-format
879 msgid "I/O error for file '%s'."
880 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
881
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
883 #, c-format
884 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
886
887 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
891 "and cannot be loaded by the current version."
892 msgstr ""
893 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
894 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
895
896 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
897 msgid "File error"
898 msgstr "Error de archivo"
899
900 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
901 msgid "The file has been modified since reading it."
902 msgstr "El archivo ha sido modificado desde que lo leyó."
903
904 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
905 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
906 msgstr ""
907 "Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
908 "todos modos?"
909
910 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
911 msgid "S_ave Anyway"
912 msgstr "_Guardar de todos modos"
913
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
915 msgid "Open"
916 msgstr "Abrir"
917
918 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
919 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
921 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
922 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
923 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
924 #: ../src/ui-dialogs.c:211
925 msgid "Account"
926 msgstr "Cuenta"
927
928 #. payee
929 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
930 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
931 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
932 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
933 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
934 msgid "Payee"
935 msgstr "Beneficiario"
936
937 #. category
938 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
939 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
940 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
941 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
942 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
943 msgid "Category"
944 msgstr "Categoría"
945
946 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
947 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
948 msgid "Archive"
949 msgstr "Programación"
950
951 #. column: Income
952 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
953 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
954 msgid "Budget"
955 msgstr "Presupuesto"
956
957 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
958 msgid "Show"
959 msgstr "Mostrar"
960
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
962 msgid "Statistics"
963 msgstr "Estadísticas"
964
965 #. column: Balance
966 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
967 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
968 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
969 msgid "Balance"
970 msgstr "Balance"
971
972 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
973 msgid "Vehicle cost"
974 msgstr "Coste del vehículo"
975
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
977 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
978 msgid "_Open"
979 msgstr "_Abrir"
980
981 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
982 msgid "Open a recently used file"
983 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
984
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
986 msgid "Scheduled"
987 msgstr "Programadas"
988
989 #. Future
990 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
991 msgid "Future"
992 msgstr "Futuro"
993
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
995 msgid "Remind"
996 msgstr "Recordar"
997
998 #: ../src/hb-archive.c:250
999 msgid "(new archive)"
1000 msgstr "(archivo nuevo)"
1001
1002 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1003 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1004 msgid "(no category)"
1005 msgstr "(sin categoría)"
1006
1007 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1008 msgid "invalid CSV format"
1009 msgstr "formato CSV no válido"
1010
1011 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1012 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1013 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1014 msgid "Date"
1015 msgstr "Fecha"
1016
1017 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1018 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1019 msgid "Info"
1020 msgstr "Info"
1021
1022 #. memo
1023 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1024 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1025 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1026 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1027 msgid "Memo"
1028 msgstr "Memo"
1029
1030 #. column: Amount
1031 #. amount
1032 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1033 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1034 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1035 msgid "Amount"
1036 msgstr "Importe"
1037
1038 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1039 msgid "Unknown"
1040 msgstr "Desconocido"
1041
1042 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1043 #: ../src/hb-preferences.c:253
1044 #, c-format
1045 msgid "%.2f l"
1046 msgstr "%.2f l"
1047
1048 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1049 #: ../src/hb-preferences.c:256
1050 msgid "km/l"
1051 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1052
1053 #. TRANSLATORS: miles per liter
1054 #: ../src/hb-preferences.c:259
1055 msgid "mi./l"
1056 msgstr "Millas por cada litro"
1057
1058 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1059 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1060 #: ../src/hb-report.c:333
1061 #, c-format
1062 msgid "%d-w%d"
1063 msgstr "%d-S%d"
1064
1065 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1066 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1067 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1068 #: ../src/hb-report.c:347
1069 #, c-format
1070 msgid "%d-q%d"
1071 msgstr "%d-T%d"
1072
1073 #: ../src/homebank.c:70
1074 msgid "Output version information and exit"
1075 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1076
1077 #: ../src/homebank.c:73
1078 msgid "[FILE]"
1079 msgstr "[ARCHIVO]"
1080
1081 #: ../src/homebank.c:361
1082 msgid "Browser error."
1083 msgstr "Error de explorador."
1084
1085 #: ../src/homebank.c:362
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not display the URL '%s'"
1088 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1089
1090 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1091 msgid "HomeBank options"
1092 msgstr "Opciones de HomeBank"
1093
1094 #: ../src/homebank.c:1101
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1097 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1098
1099 #: ../src/hub-account.c:115
1100 msgid "(no institution)"
1101 msgstr "Sin institución"
1102
1103 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1104 msgid "Total"
1105 msgstr "Total"
1106
1107 #: ../src/hub-account.c:296
1108 msgid "Grand total"
1109 msgstr "Total General"
1110
1111 #: ../src/hub-account.c:427
1112 msgid "Your accounts"
1113 msgstr "Sus cuentas"
1114
1115 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1116 msgid "Expand all"
1117 msgstr "Expandir todo"
1118
1119 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1120 msgid "Collapse all"
1121 msgstr "Contraer todo"
1122
1123 #: ../src/hub-account.c:463
1124 msgid "Show all"
1125 msgstr "Mostrar todo"
1126
1127 #: ../src/hub-account.c:468
1128 msgid "By type"
1129 msgstr "Por Tipo"
1130
1131 #: ../src/hub-account.c:469
1132 msgid "By group"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../src/hub-account.c:470
1136 msgid "By institution"
1137 msgstr "Por institución"
1138
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1140 msgid "No transaction to add"
1141 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
1142
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1144 #, c-format
1145 msgid "transaction added: %d"
1146 msgstr "transacción añadida: %d"
1147
1148 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1149 msgid "Check scheduled transactions result"
1150 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
1151
1152 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1153 msgid "Scheduled transactions"
1154 msgstr "Transacciones programadas"
1155
1156 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1157 msgid "Skip"
1158 msgstr "Saltar"
1159
1160 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1161 msgid "Edit & Post"
1162 msgstr "Editar y Asentar"
1163
1164 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1165 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1166 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1167 msgid "Post"
1168 msgstr "Asentar"
1169
1170 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1171 msgid "maximum post date"
1172 msgstr "Fecha maxima de asiento"
1173
1174 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1175 #: ../src/hub-spending.c:91
1176 msgid "Top spending"
1177 msgstr "Gasto total"
1178
1179 #. future usage
1180 #: ../src/hub-spending.c:102
1181 #, c-format
1182 msgid "Top %d spending"
1183 msgstr "Los %d gastos más grandes"
1184
1185 #: ../src/hub-spending.c:294
1186 msgid "Other"
1187 msgstr "Otro"
1188
1189 #: ../src/hub-spending.c:357
1190 msgid "Where your money goes"
1191 msgstr "Destino de tu dinero"
1192
1193 #: ../src/hb-import.c:1229
1194 msgid "imported account"
1195 msgstr "cuenta importada"
1196
1197 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1198 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1199 msgid "Accounts"
1200 msgstr "Cuentas"
1201
1202 #. Bank
1203 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1204 msgid "Bank"
1205 msgstr "Banco"
1206
1207 #. Today
1208 #: ../src/list-account.c:426
1209 msgid "Today"
1210 msgstr "Hoy"
1211
1212 #: ../src/list-operation.c:498
1213 msgid "- split -"
1214 msgstr "- división -"
1215
1216 #: ../src/list-operation.c:1196
1217 msgid "Status"
1218 msgstr "Estado"
1219
1220 #. column: Expense
1221 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1222 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1223 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1224 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1225 msgid "Expense"
1226 msgstr "Gasto"
1227
1228 #. column: Income
1229 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1230 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1231 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1232 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1233 msgid "Income"
1234 msgstr "Ingreso"
1235
1236 #: ../src/list-operation.c:1247
1237 msgid "Tags"
1238 msgstr "Etiquetas"
1239
1240 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1241 #: ../src/list-scheduled.c:371
1242 msgid "Late"
1243 msgstr "Atrasado"
1244
1245 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1246 #: ../src/list-scheduled.c:389
1247 msgid "Still"
1248 msgstr "Pendientes"
1249
1250 #: ../src/list-scheduled.c:403
1251 msgid "Next date"
1252 msgstr "Siguiente dia"
1253
1254 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1255 #: ../src/rep-time.c:66
1256 msgid "List"
1257 msgstr "Lista"
1258
1259 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1260 #: ../src/rep-time.c:66
1261 msgid "View results as list"
1262 msgstr "Ver resultados como lista"
1263
1264 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1265 msgid "Line"
1266 msgstr "Linea"
1267
1268 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1269 msgid "View results as lines"
1270 msgstr "Ver resultados como líneas"
1271
1272 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1273 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1274 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 msgid "Refresh"
1276 msgstr "Actualizar"
1277
1278 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1279 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1280 msgid "Refresh results"
1281 msgstr "Actualizar resultados"
1282
1283 #. name, icon-name
1284 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1285 #: ../src/rep-time.c:82
1286 msgid "Detail"
1287 msgstr "Detalle"
1288
1289 #. label, accelerator
1290 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1291 #: ../src/rep-time.c:83
1292 msgid "Toggle detail"
1293 msgstr "Mostrar _detalles"
1294
1295 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1296 #: ../src/rep-balance.c:331
1297 #, c-format
1298 msgid "%d/%d under %s"
1299 msgstr "%d/%d bajo %s"
1300
1301 #: ../src/rep-balance.c:876
1302 msgid "Balance report"
1303 msgstr "Informe de Balance"
1304
1305 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1306 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1307 msgid "Display"
1308 msgstr "Mostrar"
1309
1310 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1311 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1312 msgid "A_ccount:"
1313 msgstr "_Cuenta:"
1314
1315 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1316 msgid "Select _all"
1317 msgstr "Seleccionar _todo"
1318
1319 #: ../src/rep-balance.c:915
1320 msgid "Each _day"
1321 msgstr "Por _día"
1322
1323 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1324 msgid "_Zoom X:"
1325 msgstr "_Ampliar X:"
1326
1327 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1328 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1329 msgid "Date filter"
1330 msgstr "Filtro de fechas"
1331
1332 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1333 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1334 #: ../src/ui-filter.c:1212
1335 msgid "_From:"
1336 msgstr "_Desde:"
1337
1338 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1339 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1340 #: ../src/ui-filter.c:1219
1341 msgid "_To:"
1342 msgstr "_Hasta:"
1343
1344 #: ../src/rep-budget.c:77
1345 msgid "Stack"
1346 msgstr "Barras"
1347
1348 #: ../src/rep-budget.c:77
1349 msgid "View results as stack bars"
1350 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1351
1352 #: ../src/rep-budget.c:853
1353 msgid " over"
1354 msgstr " sobre"
1355
1356 #: ../src/rep-budget.c:859
1357 msgid " left"
1358 msgstr " queda"
1359
1360 #: ../src/rep-budget.c:862
1361 msgid " under"
1362 msgstr " bajo"
1363
1364 #. update stack chart
1365 #: ../src/rep-budget.c:905
1366 #, c-format
1367 msgid "Budget for %s"
1368 msgstr "Presupuesto para %s"
1369
1370 #. column: Result
1371 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1372 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1373 msgid "Result"
1374 msgstr "Resultado"
1375
1376 #: ../src/rep-budget.c:1108
1377 msgid "Budget report"
1378 msgstr "Informe de presupuesto"
1379
1380 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1381 msgid "_View by:"
1382 msgstr "_Ver por:"
1383
1384 #: ../src/rep-budget.c:1152
1385 msgid "Only out of budget"
1386 msgstr "Sólo fuera de presupuesto"
1387
1388 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1389 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1390 msgid "_Result to clipboard"
1391 msgstr "Resultado al portapapeles"
1392
1393 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1394 msgid "_Result to CSV"
1395 msgstr "Resultado a CSV"
1396
1397 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1398 msgid "_Detail to clipboard"
1399 msgstr "Detalle al portapapeles"
1400
1401 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1402 msgid "_Detail to CSV"
1403 msgstr "Detalle a CSV"
1404
1405 #: ../src/rep-budget.c:1293
1406 msgid "Result:"
1407 msgstr "Resultado:"
1408
1409 #: ../src/rep-budget.c:1299
1410 msgid "Budget:"
1411 msgstr "Presupuesto:"
1412
1413 #: ../src/rep-budget.c:1305
1414 msgid "Spent:"
1415 msgstr "Real:"
1416
1417 #: ../src/rep-budget.c:1426
1418 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1419 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1420
1421 #: ../src/rep-budget.c:1427
1422 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1423 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1424
1425 #. column: Expense
1426 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1427 msgid "Spent"
1428 msgstr "Real"
1429
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1431 msgid "Column"
1432 msgstr "Columna"
1433
1434 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1435 msgid "View results as column"
1436 msgstr "Ver resultados en columnas"
1437
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1439 msgid "Donut"
1440 msgstr "Circular"
1441
1442 #: ../src/rep-stats.c:66
1443 msgid "View results as donut"
1444 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1445
1446 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1447 msgid "Edit filter"
1448 msgstr "Editar filtro"
1449
1450 #. is_active
1451 #. name, icon-name
1452 #: ../src/rep-stats.c:88
1453 msgid "Legend"
1454 msgstr "Leyenda:"
1455
1456 #. label, accelerator
1457 #: ../src/rep-stats.c:89
1458 msgid "Toggle legend"
1459 msgstr "Cambiar leyenda"
1460
1461 #. is_active
1462 #. name, icon-name
1463 #: ../src/rep-stats.c:94
1464 msgid "Rate"
1465 msgstr "Tasa"
1466
1467 #. label, accelerator
1468 #: ../src/rep-stats.c:95
1469 msgid "Toggle rate"
1470 msgstr "Mostrar tasa"
1471
1472 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1473 msgid "Subcategory"
1474 msgstr "Subcategoría"
1475
1476 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1477 msgid "Tag"
1478 msgstr "Etiqueta"
1479
1480 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1481 msgid "Month"
1482 msgstr "Mes"
1483
1484 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1485 msgid "Year"
1486 msgstr "Año"
1487
1488 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1489 msgid "Exp. & Inc."
1490 msgstr "Gasto e Ingreso"
1491
1492 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1493 #: ../src/rep-stats.c:417
1494 #, c-format
1495 msgid "%s by %s"
1496 msgstr "%s por %s"
1497
1498 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1499 msgid "(no payee)"
1500 msgstr "(ningún beneficiario)"
1501
1502 #: ../src/rep-stats.c:1464
1503 msgid "Statistics Report"
1504 msgstr "Informe estadístico"
1505
1506 #: ../src/rep-stats.c:1506
1507 msgid "By _amount"
1508 msgstr "Por _importe"
1509
1510 #: ../src/rep-stats.c:1671
1511 msgid "Balance:"
1512 msgstr "Balance:"
1513
1514 #: ../src/rep-stats.c:1677
1515 msgid "Income:"
1516 msgstr "Ingresos:"
1517
1518 #: ../src/rep-stats.c:1684
1519 msgid "Expense:"
1520 msgstr "Gastos:"
1521
1522 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1523 msgid "Day"
1524 msgstr "Día"
1525
1526 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1527 msgid "Week"
1528 msgstr "Semana"
1529
1530 #: ../src/rep-time.c:137
1531 msgid "Quarter"
1532 msgstr "Trimestre"
1533
1534 #: ../src/rep-time.c:138
1535 msgid "Half Year"
1536 msgstr "Medio Año"
1537
1538 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1539 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1540 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1541 #: ../src/rep-time.c:372
1542 #, c-format
1543 msgid "%s Over Time"
1544 msgstr "%s Vencidas"
1545
1546 #: ../src/rep-time.c:833
1547 #, c-format
1548 msgid "Average: %s"
1549 msgstr "Promedio: %s"
1550
1551 #: ../src/rep-time.c:1158
1552 msgid "Trend Time Report"
1553 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1554
1555 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1556 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1557 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1558 msgid "_Category:"
1559 msgstr "_Categoría:"
1560
1561 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1562 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1563 msgid "_Payee:"
1564 msgstr "_Beneficiario:"
1565
1566 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1567 msgid "_Tag:"
1568 msgstr "_Etiqueta"
1569
1570 #: ../src/rep-time.c:1230
1571 msgid "_Cumulate"
1572 msgstr "_Acumulado"
1573
1574 #: ../src/rep-time.c:1235
1575 msgid "Inter_val:"
1576 msgstr "Inter_valo:"
1577
1578 #: ../src/rep-time.c:1243
1579 msgid "Show empty line"
1580 msgstr "Mostrar línea vacía"
1581
1582 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1583 msgid "Time slice"
1584 msgstr "Fracción de tiempo"
1585
1586 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1587 msgid "Export"
1588 msgstr "Exportar"
1589
1590 #.
1591 #. LST_CAR_DATE,
1592 #. LST_CAR_MEMO,
1593 #. LST_CAR_METER,
1594 #. LST_CAR_FUEL,
1595 #. LST_CAR_PRICE,
1596 #. LST_CAR_AMOUNT,
1597 #. LST_CAR_DIST,
1598 #. LST_CAR_100KM
1599 #.
1600 #.
1601 #. column: Memo
1602 #.
1603 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1605 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1606 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1608 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1609 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1610 #.
1611 #. column: Meter
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1613 msgid "Meter"
1614 msgstr "Contador"
1615
1616 #. column: Fuel load
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1618 msgid "Fuel"
1619 msgstr "Carburante"
1620
1621 #. column: Price by unit
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1623 msgid "Price"
1624 msgstr "Precio"
1625
1626 #. column: Distance done
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1628 msgid "Dist."
1629 msgstr "Dist."
1630
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1632 msgid "Vehicle cost report"
1633 msgstr "Informe de Coste del vehículo"
1634
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1636 msgid "Vehi_cle:"
1637 msgstr "Vehí_culo"
1638
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1640 msgid "Meter:"
1641 msgstr "Contador:"
1642
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1644 msgid "Consumption:"
1645 msgstr "Consumo:"
1646
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1648 msgid "Fuel cost:"
1649 msgstr "Coste del carburante:"
1650
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1652 msgid "Other cost:"
1653 msgstr "Otros costes:"
1654
1655 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1656 msgid "Total cost:"
1657 msgstr "Coste total:"
1658
1659 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1660 #. populate template
1661 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1662 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1663 msgid "(none)"
1664 msgstr "(ninguno)"
1665
1666 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1667 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1668 msgid "Visible"
1669 msgstr "Visible"
1670
1671 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1672 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1673 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1674 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1678 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1679 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1680 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1681 msgid "_Cancel"
1682 msgstr "_Cancelar"
1683
1684 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1685 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1686 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1687 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1688 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1689 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1690 msgid "_OK"
1691 msgstr "_Aceptar"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1694 msgid "Account name"
1695 msgstr "Nombre de cuenta"
1696
1697 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1698 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1699 msgid "Error"
1700 msgstr "Error"
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:970
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Cannot add an account '%s',\n"
1706 "this name already exists."
1707 msgstr ""
1708 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1709 "ya existe ese nombre."
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1018
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot delete account '%s'"
1714 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1022
1717 msgid ""
1718 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1719 msgstr ""
1720 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1723 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1724 #: ../src/ui-tag.c:493
1725 #, c-format
1726 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1727 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1728
1729 #: ../src/ui-account.c:1035
1730 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1731 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1732
1733 #: ../src/ui-account.c:1083
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Cannot rename this Account,\n"
1737 "from '%s' to '%s',\n"
1738 "this name already exists."
1739 msgstr ""
1740 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1741 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1742 "otra cuenta con ese nombre."
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1258
1745 msgid "Manage Accounts"
1746 msgstr "Gestionar cuentas"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1309
1749 msgid ""
1750 "Drag & drop to change the order\n"
1751 "Double-click to rename"
1752 msgstr ""
1753 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1754 "Doble-click para renombrar"
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1757 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1758 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1759 msgid "_Add"
1760 msgstr "_Añadir"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1763 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1764 msgid "General"
1765 msgstr "General"
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1357
1768 msgid "_Currency:"
1769 msgstr "_Moneda:"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1364
1772 msgid "Start _balance:"
1773 msgstr "Saldo _inicial:"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1372
1776 msgid "Notes:"
1777 msgstr "Observaciones:"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1388
1780 msgid "this account was _closed"
1781 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1399
1784 msgid "Current check number"
1785 msgstr "Numero actual de cheque"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1403
1788 msgid "Checkbook _1:"
1789 msgstr "Chequera _1:"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1410
1792 msgid "Checkbook _2:"
1793 msgstr "Chequera _2:"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1796 msgid "Options"
1797 msgstr "Opciones"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1431
1800 msgid "Institution"
1801 msgstr "Institución"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1804 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_Nombre:"
1807
1808 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1809 msgid "N_umber:"
1810 msgstr "N_úmero"
1811
1812 #: ../src/ui-account.c:1456
1813 msgid "Balance limits"
1814 msgstr "Límites del Balance"
1815
1816 #: ../src/ui-account.c:1462
1817 msgid "_Overdraft at:"
1818 msgstr "_Descubierto en cuenta"
1819
1820 #: ../src/ui-account.c:1474
1821 msgid "Miscellaneous"
1822 msgstr "Varios"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1478
1825 msgid "Default _Template:"
1826 msgstr "_Plantilla por defecto"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1492
1829 msgid "Report exclusion"
1830 msgstr "Excluir de los informes"
1831
1832 #: ../src/ui-account.c:1496
1833 msgid "exclude from account _summary"
1834 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1835
1836 #: ../src/ui-account.c:1501
1837 msgid "exclude from the _budget"
1838 msgstr "excluir del _presupuesto"
1839
1840 #: ../src/ui-account.c:1506
1841 msgid "exclude from any _reports"
1842 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:346
1845 #, c-format
1846 msgid "(template %d)"
1847 msgstr "(plantilla %d)"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:394
1850 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1851 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1854 msgid "_Amount:"
1855 msgstr "_Cantidad:"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1858 msgid "Toggle amount sign"
1859 msgstr "Alternar signo"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1862 msgid "Transaction splits"
1863 msgstr "Dividir transacción"
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:1037
1866 msgid "_To account:"
1867 msgstr "_A la cuenta:"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1870 msgid "Pay_ment:"
1871 msgstr "_Pago:"
1872
1873 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1874 msgid "Of notebook _2"
1875 msgstr "Del talonario _2"
1876
1877 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1878 msgid "_Memo:"
1879 msgstr "_Memo:"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1882 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1883 msgid "Ta_gs:"
1884 msgstr "_Etiquetas:"
1885
1886 #: ../src/ui-archive.c:1133
1887 msgid "Scheduled insertion"
1888 msgstr "Inserción programada"
1889
1890 #: ../src/ui-archive.c:1138
1891 msgid "_Activate"
1892 msgstr "_Activar"
1893
1894 #: ../src/ui-archive.c:1143
1895 msgid "Next _date:"
1896 msgstr "Próximo _día:"
1897
1898 #: ../src/ui-archive.c:1151
1899 msgid "Ever_y:"
1900 msgstr "Ca_da:"
1901
1902 #: ../src/ui-archive.c:1167
1903 msgid "Week end:"
1904 msgstr "Final de semana"
1905
1906 #: ../src/ui-archive.c:1179
1907 msgid "_Stop after:"
1908 msgstr "_Detenerse despues de"
1909
1910 #: ../src/ui-archive.c:1187
1911 msgid "posts"
1912 msgstr "entradas"
1913
1914 #: ../src/ui-archive.c:1209
1915 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1916 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantillas"
1917
1918 #: ../src/ui-assign.c:268
1919 msgid "Text"
1920 msgstr "Texto"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:520
1923 #, c-format
1924 msgid "(assignment %d)"
1925 msgstr "(asignación %d)"
1926
1927 #: ../src/ui-assign.c:550
1928 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1929 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1930
1931 #: ../src/ui-assign.c:696
1932 msgid "Disabled"
1933 msgstr "Desactivado"
1934
1935 #: ../src/ui-assign.c:697
1936 msgid "If empty"
1937 msgstr "Si se vacía"
1938
1939 #: ../src/ui-assign.c:698
1940 msgid "Overwrite"
1941 msgstr "Sobrescribir"
1942
1943 #: ../src/ui-assign.c:717
1944 msgid "Manage Assignments"
1945 msgstr "Administrar Asignaciones"
1946
1947 #: ../src/ui-assign.c:794
1948 msgid "Condition"
1949 msgstr "Condicion"
1950
1951 #: ../src/ui-assign.c:798
1952 msgid "Search _in:"
1953 msgstr "Buscar e_n:"
1954
1955 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1956 #: ../src/ui-assign.c:806
1957 msgid "Fi_nd:"
1958 msgstr "E_ncontrar:"
1959
1960 #: ../src/ui-assign.c:814
1961 msgid "Match _case"
1962 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1963
1964 #: ../src/ui-assign.c:819
1965 msgid "Use _regular expressions"
1966 msgstr "Emplear expresión _regular"
1967
1968 #: ../src/ui-assign.c:834
1969 msgid "Assign payee"
1970 msgstr "Asignar portador"
1971
1972 #: ../src/ui-assign.c:863
1973 msgid "Assign category"
1974 msgstr "Asignar categoría"
1975
1976 #: ../src/ui-assign.c:891
1977 msgid "Assign payment"
1978 msgstr "Asignar tipo de pago"
1979
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1981 #, c-format
1982 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1983 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1984
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1986 msgid "Not found"
1987 msgstr "No se ha encontrado"
1988
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1990 msgid "_Owner:"
1991 msgstr "_Propietario:"
1992
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1994 msgid "Currency:"
1995 msgstr "Moneda:"
1996
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1998 msgid "File properties"
1999 msgstr "Propiedades del archivo"
2000
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2002 msgid "System detection"
2003 msgstr "Deteccion de sistema"
2004
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2006 msgid "Languages:"
2007 msgstr "Idiomas:"
2008
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2010 msgid "Preset file:"
2011 msgstr "Archivo predeterminado:"
2012
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2014 msgid "Initialize my categories with this file"
2015 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
2016
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2018 msgid "Preset categories"
2019 msgstr "Categorías predeterminadas"
2020
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2022 msgid "Information"
2023 msgstr "Información"
2024
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2026 msgid "Balances"
2027 msgstr "Balances"
2028
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2030 msgid "_Initial:"
2031 msgstr "_Inicial:"
2032
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2034 msgid "_Overdrawn at:"
2035 msgstr "Números _rojos en:"
2036
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2038 msgid "Create an account"
2039 msgstr "Crear una cuenta"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2042 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2043 msgstr ""
2044 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2045 "cambios"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2048 msgid "Confirmation"
2049 msgstr "Confirmación"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2052 msgid "<New account (global)>"
2053 msgstr "<Nueva cuenta (global)>"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2056 msgid "<New account>"
2057 msgstr "<Nueva cuenta>"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2060 msgid "<Skip this account>"
2061 msgstr "<Omita esta cuenta>"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2064 msgid "Valid"
2065 msgstr "Válido"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2068 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2069 msgid "Name"
2070 msgstr "Nombre"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2073 msgid "Known files"
2074 msgstr "Archivos conocidos"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2077 msgid "QIF files"
2078 msgstr "Archivos QIF"
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2081 msgid "OFX/QFX files"
2082 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2085 msgid "CSV files"
2086 msgstr "Archivos CSV"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2090 msgid "All files"
2091 msgstr "Todos los archivos"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2094 msgid "new global account"
2095 msgstr "nueva cuenta global"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2098 msgid "new account"
2099 msgstr "nueva cuenta"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2102 msgid "skipped"
2103 msgstr "omitido"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2106 #, c-format
2107 msgid ", %d of %d transactions"
2108 msgstr ", %d de %d transacciones"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2111 msgid ""
2112 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2113 "continue."
2114 msgstr ""
2115 "Alguna fecha no puede ser convertida. Intente cambiar el formato de fecha "
2116 "para continuar."
2117
2118 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 #, c-format
2121 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2122 msgstr "Importar <b>%s</b> en:"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this file"
2126 msgstr "este fichero"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgid "this account"
2130 msgstr "esta cuenta"
2131
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Name: %s\n"
2136 "Number: %s\n"
2137 "File: %s\n"
2138 "Encoding: %s"
2139 msgstr ""
2140 "Nombre: %s\n"
2141 "Número: %s\n"
2142 "Fichero: %s\n"
2143 "Codificación: %s"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2146 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2147 msgstr "Importar transacciones desde banco o tarjeta de crédito"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2150 msgid ""
2151 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2152 "or several\n"
2153 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2154 "formats:"
2155 msgstr ""
2156 "Con este asistente se le indicará la forma de importar uno o varios\n"
2157 " movimientos descargados desde su banco o trajeta de cŕedito, en los "
2158 "siguientes formatos:"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2161 msgid ""
2162 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2163 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2164 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2165 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2166 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2167 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2168 msgstr ""
2169 "<b>Recomendado:</b> .OFX o .QFX\n"
2170 "<i>(Reconocido como Money™ or Quicken™)</i>\n"
2171 "<b>Soportado:</b> .QIF\n"
2172 "<i>(fichero Quicken™ común)</i>\n"
2173 "<b>Sólo usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2174 "<i>(formato específico de HomeBank, vea la documentación)</i>"
2175
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2177 msgid ""
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2179 "assistant."
2180 msgstr ""
2181 "No se realizarán cambios hasta que haga clic en \"Aplicar\" al final de este "
2182 "asistente."
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2185 msgid "Don't show this again"
2186 msgstr "No mostrar esto otra vez"
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2189 msgid ""
2190 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2191 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2192 msgstr ""
2193 "Arrastre y suelte uno o varios ficheros a importar.\n"
2194 "También puede usar los botones de añadir/eliminar de la lista."
2195
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2197 msgid ""
2198 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2199 "please use the back button to select less files."
2200 msgstr ""
2201 "Hay demasiadas cuentas en los ficheros seleccionados,\n"
2202 "vuelva atrás y seleccione menos ficheros."
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2205 msgid "Target account identification by name or number failed."
2206 msgstr "Falló la identificación por nombre o número de la cuenta destino."
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2209 msgid "Date order:"
2210 msgstr "Orden de fecha"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2213 msgid "_Import memos"
2214 msgstr "_Importar campos memos"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2217 msgid "_Swap memos with payees"
2218 msgstr "_Intercambiar campo memo por campo beneficiario"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2221 msgid "OFX _Name:"
2222 msgstr "_Nombre OFX"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2225 msgid "OFX _Memo:"
2226 msgstr "_Memo OFX"
2227
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2229 #: ../src/ui-filter.c:511
2230 msgid "Select:"
2231 msgstr "Seleccionar:"
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2234 #: ../src/ui-filter.c:514
2235 msgid "All"
2236 msgstr "Todos"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2239 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2240 msgid "None"
2241 msgstr "Ninguno"
2242
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2244 #: ../src/ui-filter.c:524
2245 msgid "Invert"
2246 msgstr "Invertir"
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2249 msgid "Sentence _case memo/payee"
2250 msgstr "_Convertir a mayúsculas campos memo/beneficiario"
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2253 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2254 msgstr "Transacción similar en cuenta destino (posiblemente duplicada)"
2255
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2257 msgid "Date _gap:"
2258 msgstr "Intervalo de _fechas:"
2259
2260 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2262 msgid "days"
2263 msgstr "días"
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2266 msgid ""
2267 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2268 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2269 msgstr ""
2270 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2271 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2272
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2274 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2275 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2278 msgid "Welcome"
2279 msgstr "Bienvenido/a"
2280
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2282 msgid "Select file(s)"
2283 msgstr "Seleccione fichero(s)"
2284
2285 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2287 msgid "Import"
2288 msgstr "Importar"
2289
2290 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2291 msgid "File format error"
2292 msgstr "Error en el formato del archivo"
2293
2294 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2295 msgid ""
2296 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2297 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2298 msgstr ""
2299 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2300 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2301
2302 #: ../src/ui-budget.c:690
2303 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2304 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2305
2306 #: ../src/ui-budget.c:692
2307 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2308 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:698
2311 msgid "_Clear"
2312 msgstr "_Limpiar"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:992
2315 msgid "Manage Budget"
2316 msgstr "Gestionar presupuesto"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2319 msgid "_Import CSV"
2320 msgstr "Importar CSV"
2321
2322 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2323 msgid "E_xport CSV"
2324 msgstr "_Exportar CSV"
2325
2326 #: ../src/ui-budget.c:1124
2327 msgid "Budget for each month"
2328 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:1131
2331 msgid "is the same"
2332 msgstr "es el mismo"
2333
2334 #: ../src/ui-budget.c:1145
2335 msgid "_Clear input"
2336 msgstr "_Borrar entrada"
2337
2338 #: ../src/ui-budget.c:1160
2339 msgid "is different"
2340 msgstr "es diferente"
2341
2342 #: ../src/ui-budget.c:1203
2343 msgid "_Force monitoring this category"
2344 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2345
2346 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2347 msgid "Usage"
2348 msgstr "Uso"
2349
2350 #: ../src/ui-category.c:1103
2351 msgid "Delete unused categories"
2352 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2353
2354 #: ../src/ui-category.c:1104
2355 msgid ""
2356 "Are you sure you want to permanently\n"
2357 "delete unused categories?"
2358 msgstr ""
2359 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2360 "permanentemente las categorías\n"
2361 "no empleadas?"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2364 msgid "Edit..."
2365 msgstr "Editar…"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1311
2368 msgid "_Income"
2369 msgstr "_Ingreso"
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1362
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot rename this Category,\n"
2375 "from '%s' to '%s',\n"
2376 "this name already exists."
2377 msgstr ""
2378 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2379 "de «%s» a «%s» porque\n"
2380 "ese nombre ya existe."
2381
2382 #: ../src/ui-category.c:1426
2383 #, c-format
2384 msgid "Merge category '%s'"
2385 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2388 msgid "Merge"
2389 msgstr "Fusionar"
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1447
2392 msgid ""
2393 "Transactions assigned to this category,\n"
2394 "will be moved to the category selected below."
2395 msgstr ""
2396 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2397 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1457
2400 #, c-format
2401 msgid "_Delete the category '%s'"
2402 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1553
2405 msgid ""
2406 "This category is used.\n"
2407 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2408 msgstr ""
2409 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2410 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2411 "categoría)"
2412
2413 #: ../src/ui-category.c:1802
2414 msgid "Manage Categories"
2415 msgstr "Gestionar categorías"
2416
2417 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2418 msgid "_Delete unused"
2419 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2420
2421 #: ../src/ui-category.c:1955
2422 msgid "new category"
2423 msgstr "nueva categoría"
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1967
2426 msgid "new subcategory"
2427 msgstr "nueva subcategoría"
2428
2429 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2430 msgid "_Merge"
2431 msgstr "_Fusionar"
2432
2433 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2434 msgid "Base currency"
2435 msgstr "Moneda básica"
2436
2437 #: ../src/ui-currency.c:627
2438 msgid "Symbol"
2439 msgstr "Símbolo"
2440
2441 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2442 msgid "Exchange rate"
2443 msgstr "Tipo de cambio"
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:652
2446 msgid "Last modified"
2447 msgstr "Última modificación"
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:774
2450 msgid "Edit currency"
2451 msgstr "Editar moneda"
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2454 msgid "Currency"
2455 msgstr "Moneda"
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2458 msgid "Format"
2459 msgstr "Formato"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2462 msgid "_Customize"
2463 msgstr "_Personalizar"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2466 msgid "_Symbol:"
2467 msgstr "_Símbolo:"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2470 msgid "Is pre_fix"
2471 msgstr "Es _prefijo"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2474 msgid "_Decimal char:"
2475 msgstr "Separador _decimal:"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2478 msgid "_Frac digits:"
2479 msgstr "_Número de decimales:"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2482 msgid "_Grouping char:"
2483 msgstr "Separador de millares:"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select base currency"
2487 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select currency"
2491 msgstr "Seleccionar moneda"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:1214
2494 msgid "ISO Code"
2495 msgstr "Código ISO"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:1222
2498 msgid "Add a custom _currency"
2499 msgstr "Añadir una divisa personalizada"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:1235
2502 msgid "_ISO:"
2503 msgstr "_ISO:"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:1320
2506 msgid "Update online error"
2507 msgstr "Actualizar error de conexión"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:1541
2510 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2511 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1585
2514 msgid "Change the base currency"
2515 msgstr "Cambia la moneda base"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:1586
2518 msgid ""
2519 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2520 "will be set to 0, don't forget to update it"
2521 msgstr ""
2522 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2523 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1655
2526 msgid "Currencies"
2527 msgstr "Monedas"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1705
2530 msgid "Update online"
2531 msgstr "Actualizar por conexión"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1738
2534 msgid "Set as base"
2535 msgstr "Establecer como base"
2536
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2538 msgid "File statistics"
2539 msgstr "Estadísticas de archivo"
2540
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2542 msgid "Transaction"
2543 msgstr "Transacción"
2544
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2546 msgid "Assignment"
2547 msgstr "Asignación"
2548
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2550 msgid "Upgrade"
2551 msgstr "Renovar"
2552
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2554 msgid "Select a base currency"
2555 msgstr "Seleccione una moneda base"
2556
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2558 msgid ""
2559 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2560 "if the currency below is not correct, please change it:"
2561 msgstr ""
2562 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2563 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2566 msgid "Import from CSV"
2567 msgstr "Importar desde CSV"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank file"
2571 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank backup file"
2575 msgstr "Abrir copia de seguridad de HomeBank"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2578 msgid "Save HomeBank file as"
2579 msgstr "Guarda HomeBank como"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2582 msgid "HomeBank files"
2583 msgstr "Archivos HomeBank"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2586 msgid "File backup"
2587 msgstr "Copia de seguridad"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2590 msgid "All backups"
2591 msgstr "Todas las copias de seguridad"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2602 msgstr ""
2603 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2604 "Número de cambios: %d"
2605
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2611 msgid "Export as PDF"
2612 msgstr "Exportar como PDF"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2615 msgid "Export as _PDF"
2616 msgstr "Exportar como _PDF"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2619 msgid "Folder:"
2620 msgstr "Carpeta:"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2623 msgid "Pick a Folder"
2624 msgstr "Elige una carpeta"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2627 msgid "Filename:"
2628 msgstr "Nombre del archivo:"
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2631 msgid "Select among possible transactions..."
2632 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2635 msgid "Select an action:"
2636 msgstr "Seleccionar una acción:"
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2639 msgid "create a new transaction"
2640 msgstr "Crear una nueva transacción"
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2643 msgid "select an existing transaction"
2644 msgstr "seleccione una transacción existente"
2645
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2647 msgid ""
2648 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2649 "for the internal transfer."
2650 msgstr ""
2651 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2652 "transferencia interna."
2653
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2656 msgid "Categories"
2657 msgstr "Categorías"
2658
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2661 msgid "Payees"
2662 msgstr "Beneficiarios"
2663
2664 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2665 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2666 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2667 msgid "_Option:"
2668 msgstr "_Opción:"
2669
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2672 msgid "Dates"
2673 msgstr "Fechas"
2674
2675 #: ../src/ui-filter.c:1121
2676 msgid "_Month:"
2677 msgstr "_Mes:"
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:1127
2680 msgid "_Year:"
2681 msgstr "Añ_o:"
2682
2683 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2684 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2685 msgid "Texts"
2686 msgstr "Textos"
2687
2688 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2689 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2690 msgid "_Info:"
2691 msgstr "_Info:"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:1182
2694 msgid "Case _sensitive"
2695 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2696
2697 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2698 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2699 msgid "Amounts"
2700 msgstr "Importes"
2701
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2704 msgid "Statuses"
2705 msgstr "Estados"
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:1255
2708 msgid "reconciled"
2709 msgstr "reconciliada"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:1259
2712 msgid "cleared"
2713 msgstr "limpiado"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:1264
2716 msgid "Force:"
2717 msgstr "Forzar:"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:1272
2720 msgid "display 'Added'"
2721 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:1276
2724 msgid "display 'Edited'"
2725 msgstr "mostrar 'Editado'"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:1280
2728 msgid "display 'Remind'"
2729 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2730
2731 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2732 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2733 msgid "Payments"
2734 msgstr "Pagos"
2735
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2737 msgid "Scheduled transaction"
2738 msgstr "Transacción programada"
2739
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2741 msgid "add until"
2742 msgstr "añadir hasta"
2743
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2745 msgid "of each month (excluded)"
2746 msgstr "de cada mes (excluído)"
2747
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2749 msgid "add"
2750 msgstr "agregar"
2751
2752 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2754 msgid "days in advance the current date"
2755 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2756
2757 #: ../src/ui-payee.c:702
2758 msgid "Default category"
2759 msgstr "Categoría predeterminada"
2760
2761 #: ../src/ui-payee.c:740
2762 msgid "Delete unused payee"
2763 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2764
2765 #: ../src/ui-payee.c:741
2766 msgid ""
2767 "Are you sure you want to\n"
2768 "permanently delete unused payee?"
2769 msgstr ""
2770 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2771 "permanentemente el portador no empleado?"
2772
2773 #: ../src/ui-payee.c:921
2774 msgid "Default"
2775 msgstr "Predeterminado"
2776
2777 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2778 msgid "Pa_yment:"
2779 msgstr "Tipo de _pago"
2780
2781 #: ../src/ui-payee.c:980
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot rename this Payee,\n"
2785 "from '%s' to '%s',\n"
2786 "this name already exists."
2787 msgstr ""
2788 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2789 "de «%s» a «%s» porque\n"
2790 "ese nombre ya existe."
2791
2792 #: ../src/ui-payee.c:1035
2793 #, c-format
2794 msgid "Merge payee '%s'"
2795 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2796
2797 #: ../src/ui-payee.c:1056
2798 msgid ""
2799 "Transactions assigned to this payee,\n"
2800 "will be moved to the payee selected below."
2801 msgstr ""
2802 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2803 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2804
2805 #: ../src/ui-payee.c:1066
2806 #, c-format
2807 msgid "_Delete the payee '%s'"
2808 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2809
2810 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2811 msgid ""
2812 "This payee is used.\n"
2813 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2814 msgstr ""
2815 "Este beneficiario está en uso.\n"
2816 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2817 "beneficiario)"
2818
2819 #: ../src/ui-payee.c:1250
2820 msgid "Manage Payees"
2821 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2822
2823 #: ../src/ui-payee.c:1360
2824 msgid "new payee"
2825 msgstr "nuevo beneficiario"
2826
2827 #: ../src/ui-pref.c:85
2828 msgid "Interface"
2829 msgstr "Interfaz"
2830
2831 #: ../src/ui-pref.c:86
2832 msgid "Locale"
2833 msgstr "Configuración regional"
2834
2835 #: ../src/ui-pref.c:87
2836 msgid "Transactions"
2837 msgstr "Transacciones"
2838
2839 #: ../src/ui-pref.c:88
2840 msgid "Import/Export"
2841 msgstr "Importar/Exportar"
2842
2843 #: ../src/ui-pref.c:89
2844 msgid "Report"
2845 msgstr "Informes"
2846
2847 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2848 msgid "Backup"
2849 msgstr "Copia de seguridad"
2850
2851 #: ../src/ui-pref.c:91
2852 msgid "Folders"
2853 msgstr "Carpetas"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:97
2856 msgid "System defaults"
2857 msgstr "Predeterminado del sistema"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:98
2860 msgid "Icons only"
2861 msgstr "Sólo iconos"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:99
2864 msgid "Text only"
2865 msgstr "Sólo texto"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:100
2868 msgid "Text under icons"
2869 msgstr "Texto bajo los iconos"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:101
2872 msgid "Text beside icons"
2873 msgstr "Texto junto a los iconos"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:107
2876 msgid "Horizontal"
2877 msgstr "Horizontal"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:108
2880 msgid "Vertical"
2881 msgstr "Vertical"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:109
2884 msgid "Both"
2885 msgstr "Ambas"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:116
2888 msgid "Tango light"
2889 msgstr "Tango ligero"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:117
2892 msgid "Tango medium"
2893 msgstr "Tango medio"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:118
2896 msgid "Tango dark"
2897 msgstr "Tango oscuro"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:123
2900 msgid "m-d-y"
2901 msgstr "m-d-a"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:124
2904 msgid "d-m-y"
2905 msgstr "d-m-a"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:125
2908 msgid "y-m-d"
2909 msgstr "a-m-d"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2912 msgid "Ignore"
2913 msgstr "Ignorar"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:139
2916 msgid "Append to Info"
2917 msgstr "Añadir a la información"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:140
2920 msgid "Append to Memo"
2921 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:141
2924 msgid "Append to Payee"
2925 msgstr "Anexar a beneficiario"
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:477
2928 msgid "System Language"
2929 msgstr "Idioma del sistema"
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:638
2932 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2933 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:643
2936 msgid "Choose a default import folder"
2937 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:648
2940 msgid "Choose a default export folder"
2941 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:1133
2944 msgid "Date options"
2945 msgstr "Opciones de fecha"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:1152
2948 msgid "OFX/QFX options"
2949 msgstr "Opciones OFX/QFX"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:1179
2952 msgid "QIF options"
2953 msgstr "Opciones QIF"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:1196
2956 msgid "Other options"
2957 msgstr "Otras opciones"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1258
2960 msgid "Initial filter"
2961 msgstr "Filtro inicial"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1276
2964 msgid "Charts options"
2965 msgstr "Opciones de graficos"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:1280
2968 msgid "Color scheme:"
2969 msgstr "Esquema de color:"
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:1302
2972 msgid "Statistics options"
2973 msgstr "Opciones de las estadísticas"
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:1306
2976 msgid "Show by _amount"
2977 msgstr "Mostrar por _importe"
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:1311
2980 msgid "Show _rate column"
2981 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2984 msgid "Show _details"
2985 msgstr "Mostrar _detalles"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:1326
2988 msgid "Budget options"
2989 msgstr "Opciones de presupuestos"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:1358
2992 msgid "_Enable"
2993 msgstr "_Activar"
2994
2995 #. row++;
2996 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2997 msgid "_Preset:"
2998 msgstr "_Predeterminado:"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1484
3001 msgid "User interface"
3002 msgstr "Interfaz de usuario"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1488
3005 msgid "_Language:"
3006 msgstr "_Idioma:"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1496
3009 msgid "_Date display:"
3010 msgstr "Mostrar _Fechas:"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1512
3013 msgid "_Format:"
3014 msgstr "_Formato:"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:1525
3017 msgid ""
3018 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3019 "%A locale's full weekday name. \n"
3020 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3021 "%B locale's full month name. \n"
3022 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3023 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3024 "decimal number [00-99]. \n"
3025 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3026 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3027 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3028 "by a space. \n"
3029 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3030 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3031 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3032 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3033 "%Y year with century as a decimal number."
3034 msgstr ""
3035 "%a nombre abreviado del día de la semana. \n"
3036 "%A nombre completo del día de la semana. \n"
3037 "%b nombre abreviado del mes. \n"
3038 "%B nombre completo del mes. \n"
3039 "%c formato local de fecha y hora. \n"
3040 "%C siglo (año dividido por 100 y redondeado a entero) como decimal "
3041 "[00-99]. \n"
3042 "%d día del mes como decimal [01,31]. \n"
3043 "%D equivalente a %m/%d/%y. \n"
3044 "%e día del mes como decimal [1,31]; una sola cifra se precede con un "
3045 "espacio. \n"
3046 "%j día del año como decimal [001,366]. \n"
3047 "%m mes como decimal [01,12]. \n"
3048 "%p formato local de fecha. \n"
3049 "%y año de dos decimales (sin el siglo) [00,99]. \n"
3050 "%Y año con el siglo en formato decimal."
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:1555
3053 msgid "Fiscal year"
3054 msgstr "Año Fiscal"
3055
3056 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3057 #: ../src/ui-pref.c:1560
3058 msgid "Starts _on:"
3059 msgstr "Iniciar en:"
3060
3061 #: ../src/ui-pref.c:1580
3062 msgid "Measurement units"
3063 msgstr "Unidades metricas"
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1584
3066 msgid "Use _miles for meter"
3067 msgstr "Usar _millas por metros"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1589
3070 msgid "Use _gallon for fuel"
3071 msgstr "Usar galón para combustible"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1613
3074 msgid "Transaction window"
3075 msgstr "Ventana de transacción"
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1625
3078 msgid "_Show future:"
3079 msgstr "_Mostrar futuro"
3080
3081 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3082 #: ../src/ui-pref.c:1634
3083 msgid "days ahead"
3084 msgstr "Días hacia delante"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1638
3087 msgid "Hide reconciled transactions"
3088 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1643
3091 msgid "Always show remind transactions"
3092 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1653
3095 msgid "Multiple add"
3096 msgstr "Agregar multiples"
3097
3098 #: ../src/ui-pref.c:1657
3099 msgid "Keep the last date"
3100 msgstr "Mantener la última fecha"
3101
3102 #: ../src/ui-pref.c:1667
3103 msgid "Memo autocomplete"
3104 msgstr "Memo autocompletado"
3105
3106 #: ../src/ui-pref.c:1671
3107 msgid "Active"
3108 msgstr "Activo"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1679
3111 msgid "rolling days"
3112 msgstr "días seguidos"
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1730
3115 msgid "_Toolbar:"
3116 msgstr "Barra de _herramientas:"
3117
3118 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3119 #. data->CM_ruleshint = widget;
3120 #: ../src/ui-pref.c:1752
3121 msgid "_Grid line:"
3122 msgstr "Línea de _rejilla:"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1764
3125 msgid "Amount colors"
3126 msgstr "Color de Valores"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1768
3129 msgid "Uses custom colors"
3130 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1783
3133 msgid "_Expense:"
3134 msgstr "_Gasto:"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1795
3137 msgid "_Income:"
3138 msgstr "_Ingreso:"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1802
3141 msgid "_Warning:"
3142 msgstr "_Advertencia:"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1833
3145 msgid "_Enable automatic backups"
3146 msgstr "_Habilitar copias de seguridad automáticas"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1838
3149 msgid "_Number of backups to keep:"
3150 msgstr "_Número de copias de seguridad a mantener:"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1853
3153 msgid "Backup frequency is once a day"
3154 msgstr "La copia de seguridad se hace una vez al día"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1881
3157 msgid "_Wallets:"
3158 msgstr "_Carteras"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1905
3161 msgid "Exchange files"
3162 msgstr "Intercambiar ficheros"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1909
3165 msgid "_Import:"
3166 msgstr "_Importar:"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1928
3169 msgid "_Export:"
3170 msgstr "_Exportar:"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1968
3173 msgid "Program start"
3174 msgstr "Inicio de programa"
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1972
3177 msgid "Show splash screen"
3178 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1977
3181 msgid "Load last opened file"
3182 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1987
3185 msgid "Update currencies online"
3186 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1998
3189 msgid "Main window reports"
3190 msgstr "Ventana principal de informes"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:2097
3193 msgid "Reset All Preferences"
3194 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:2098
3197 msgid ""
3198 "Do you really want to reset\n"
3199 "all preferences to default\n"
3200 "values?"
3201 msgstr ""
3202 "¿Seguro que quiere restablecer\n"
3203 "todas las preferencias a sus valores\n"
3204 "por defecto?"
3205
3206 #: ../src/ui-pref.c:2117
3207 msgid "Preferences"
3208 msgstr "Preferencias"
3209
3210 #: ../src/ui-pref.c:2350
3211 msgid ""
3212 "You will have to restart HomeBank\n"
3213 "for the language change to take effect."
3214 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3215
3216 #: ../src/ui-split.c:778
3217 msgid "Remove all"
3218 msgstr "Eliminar todo"
3219
3220 #: ../src/ui-split.c:782
3221 msgid "Remove"
3222 msgstr "Eliminar"
3223
3224 #: ../src/ui-split.c:828
3225 msgid "Apply"
3226 msgstr "Aplicar"
3227
3228 #: ../src/ui-split.c:832
3229 msgid "Cancel"
3230 msgstr "Cancelar"
3231
3232 #: ../src/ui-split.c:840
3233 msgid "Transaction amount:"
3234 msgstr "Importe de la transacción"
3235
3236 #: ../src/ui-split.c:849
3237 msgid "Unassigned:"
3238 msgstr "Sin Asignar"
3239
3240 #: ../src/ui-split.c:864
3241 msgid "Sum of splits:"
3242 msgstr "Suma de divisiones"
3243
3244 #: ../src/ui-tag.c:450
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Cannot rename this Tag,\n"
3248 "from '%s' to '%s',\n"
3249 "this name already exists."
3250 msgstr ""
3251 "No se puede renombrar esta etiqueta,\n"
3252 "desde '%s' a '%s',\n"
3253 "este nombre ya existe."
3254
3255 #: ../src/ui-tag.c:575
3256 msgid "Manage Tags"
3257 msgstr "Gestionar etiquetas"
3258
3259 #: ../src/ui-tag.c:642
3260 msgid "new tag"
3261 msgstr "nueva etiqueta"
3262
3263 #: ../src/ui-transaction.c:49
3264 msgid "Add transaction"
3265 msgstr "Añadir transacción"
3266
3267 #: ../src/ui-transaction.c:50
3268 msgid "Inherit transaction"
3269 msgstr "Heredar transacción"
3270
3271 #: ../src/ui-transaction.c:51
3272 msgid "Modify transaction"
3273 msgstr "Modificar transacción"
3274
3275 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3276 msgid "Cleared"
3277 msgstr "Limpiado"
3278
3279 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3280 msgid "Reconciled"
3281 msgstr "Conciliado"
3282
3283 #: ../src/ui-transaction.c:662
3284 msgid "From acc_ount:"
3285 msgstr "De la cuenta"
3286
3287 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3288 msgid "To acc_ount:"
3289 msgstr "_A la cuenta"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:750
3292 msgid ""
3293 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3294 "\n"
3295 "Proceeding will delete the target transaction."
3296 msgstr ""
3297 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3298 "\n"
3299 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3300
3301 #: ../src/ui-transaction.c:752
3302 msgid "_Break"
3303 msgstr "_Break"
3304
3305 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3306 msgid "Show _scheduled"
3307 msgstr "Mostrar _horario"
3308
3309 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3310 msgid "Show _all accounts"
3311 msgstr "Mostrar tod_as las cuentas"
3312
3313 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3314 msgid "Use a _template"
3315 msgstr "Emplear una _plantilla"
3316
3317 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3318 msgid "_Add & keep"
3319 msgstr "_Añadir y conservar"
3320
3321 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3322 msgid "_Post"
3323 msgstr "_Asentar"
3324
3325 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3326 msgid "_Date:"
3327 msgstr "_Fecha:"
3328
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3330 msgid ""
3331 "Date accepted here are:\n"
3332 "day,\n"
3333 "day/month or month/day,\n"
3334 "and complete date into your locale"
3335 msgstr ""
3336 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3337 "día,\n"
3338 "día/mes o mes/día,\n"
3339 "y fechas completas según su configuración regional"
3340
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3342 msgid ""
3343 "Autocompletion and direct seizure\n"
3344 "is available"
3345 msgstr ""
3346 "Disponible autocompletado\n"
3347 " y asignación directa"
3348
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3350 msgid "M_emo:"
3351 msgstr "M_emo:"
3352
3353 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3354 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3355 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3356
3357 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3358 msgid "Multiple edit transactions"
3359 msgstr "Edita transacciones múltiples"
3360
3361 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3362 msgid "Template"
3363 msgstr "Plantilla"
3364
3365 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3366 msgid "Inactive"
3367 msgstr "Inactivo"
3368
3369 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3370 msgid "Include"
3371 msgstr "Incluir"
3372
3373 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3374 msgid "Exclude"
3375 msgstr "Excluir"
3376
3377 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3378 msgid "(no type)"
3379 msgstr "(sin tipo)"
3380
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3382 msgid "Cash"
3383 msgstr "Efectivo"
3384
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3386 msgid "Asset"
3387 msgstr "Activo"
3388
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3390 msgid "Credit card"
3391 msgstr "Tarjeta de crédito"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3394 msgid "Liability"
3395 msgstr "Pasivo"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3398 msgid "Possible"
3399 msgstr "Posible"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3402 msgid "Before"
3403 msgstr "Antes"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3406 msgid "After"
3407 msgstr "Después"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3410 msgid "Any Type"
3411 msgstr "Cualquier tipo"
3412
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3414 msgid "Uncategorized"
3415 msgstr "Sin categoría"
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3418 msgid "Unreconciled"
3419 msgstr "No conciliado"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3422 msgid "Uncleared"
3423 msgstr "No aprobado/a"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3426 msgid "Any Status"
3427 msgstr "Cualquier estado"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3430 msgid "This month"
3431 msgstr "Este mes"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3434 msgid "Last month"
3435 msgstr "Último mes"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3438 msgid "This quarter"
3439 msgstr "Este trimestre"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3442 msgid "Last quarter"
3443 msgstr "Último trimestre"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3446 msgid "This year"
3447 msgstr "Este año"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3450 msgid "Last year"
3451 msgstr "Último año"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3454 msgid "Last 30 days"
3455 msgstr "Últimos 30 días"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3458 msgid "Last 60 days"
3459 msgstr "Últimos 60 días"
3460
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3462 msgid "Last 90 days"
3463 msgstr "Últimos 90 días"
3464
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3466 msgid "Last 12 months"
3467 msgstr "Últimos 12 meses"
3468
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3470 msgid "Other..."
3471 msgstr "Otro..."
3472
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3474 msgid "All date"
3475 msgstr "Todas las fechas"
3476
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3478 msgid "All month"
3479 msgstr "Todo el mes"
3480
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3482 msgid "January"
3483 msgstr "Enero"
3484
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3486 msgid "February"
3487 msgstr "Febrero"
3488
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3490 msgid "March"
3491 msgstr "Marzo"
3492
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3494 msgid "April"
3495 msgstr "Abril"
3496
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3499 msgid "May"
3500 msgstr "Mayo"
3501
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3503 msgid "June"
3504 msgstr "Junio"
3505
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3507 msgid "July"
3508 msgstr "Julio"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3511 msgid "August"
3512 msgstr "Agosto"
3513
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3515 msgid "September"
3516 msgstr "Septiembre"
3517
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3519 msgid "October"
3520 msgstr "Octubre"
3521
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3523 msgid "November"
3524 msgstr "Noviembre"
3525
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3527 msgid "December"
3528 msgstr "Diciembre"
3529
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3531 msgid "Jan"
3532 msgstr "Ene"
3533
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3535 msgid "Feb"
3536 msgstr "Feb"
3537
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3539 msgid "Mar"
3540 msgstr "Mar"
3541
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3543 msgid "Apr"
3544 msgstr "Abr"
3545
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3547 msgid "Jun"
3548 msgstr "Jun"
3549
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3551 msgid "Jul"
3552 msgstr "Jul"
3553
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3555 msgid "Aug"
3556 msgstr "Ago"
3557
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3559 msgid "Sep"
3560 msgstr "Sep"
3561
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3563 msgid "Oct"
3564 msgstr "Oct"
3565
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3567 msgid "Nov"
3568 msgstr "Nov"
3569
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3571 msgid "Dec"
3572 msgstr "Dic"
3573
3574 #: ../src/ui-widgets.c:314
3575 msgid "Search..."
3576 msgstr "Encontrar..."
3577
3578 #: ../src/ui-widgets.c:982
3579 msgid "Check"
3580 msgstr "Cheque"
3581
3582 #: ../src/ui-widgets.c:984
3583 msgid "Transfer"
3584 msgstr "Transferencia"
3585
3586 #: ../src/ui-widgets.c:985
3587 msgid "Internal transfer"
3588 msgstr "Transferencia interna"
3589
3590 #: ../src/ui-widgets.c:986
3591 msgid "Debit card"
3592 msgstr "Tarjeta de débito"
3593
3594 #: ../src/ui-widgets.c:987
3595 msgid "Standing order"
3596 msgstr "Orden de posición"
3597
3598 #: ../src/ui-widgets.c:988
3599 msgid "Electronic payment"
3600 msgstr "Pago electrónico"
3601
3602 #: ../src/ui-widgets.c:989
3603 msgid "Deposit"
3604 msgstr "Depósito"
3605
3606 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3607 #: ../src/ui-widgets.c:991
3608 msgid "FI fee"
3609 msgstr "Honorarios FI"
3610
3611 #: ../src/ui-widgets.c:992
3612 msgid "Direct Debit"
3613 msgstr "Cargo Directo"
3614
3615 #~ msgid "_Scheduled list"
3616 #~ msgstr "Lista de _Transacciones programadas"
This page took 0.180676 seconds and 4 git commands to generate.