2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-17 17:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Sergio Soriano Peiró <sersope@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas personales"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
51 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
52 "y gráficos muy intuitivos."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
60 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
62 #: ../src/dsp-account.c:206
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Hay %d grupos de transacciones similares"
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "No se ha encontrado transacción similar !"
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfer result"
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
79 #: ../src/dsp-account.c:304
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
85 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
86 "¿quiere revisar y corregir?"
88 #: ../src/dsp-account.c:361
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida por %.6f."
93 #: ../src/dsp-account.c:365
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
98 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
99 "a Euros como moneda principal?"
101 #: ../src/dsp-account.c:367
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Ninguna transacción modificada"
109 #: ../src/dsp-account.c:404
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transacción cambiada: %d"
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Resultado de asignación automática"
118 #: ../src/dsp-account.c:533
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
123 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
124 "de las transacciones seleccionadas?"
126 #: ../src/dsp-account.c:534
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
135 "¿Quiere eliminar cada una\n"
136 "de las transacciones seleccionadas?"
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
143 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a None?"
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d transacciones"
176 #: ../src/dsp-account.c:1707
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d transacciones, %d seleccionado, promedio: %s, suma: %s (%s -%s)"
181 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Todas las transacciones"
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1923
190 #: ../src/dsp-account.c:1924
192 msgstr "_Transacción"
194 #: ../src/dsp-account.c:1925
198 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
200 msgstr "Herramientas"
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1930
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Exportar como PDF..."
207 #: ../src/dsp-account.c:1930
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Exportar a fichero PDF"
211 #: ../src/dsp-account.c:1931
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Exportar QIF..."
215 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Exporta como QIF"
219 #: ../src/dsp-account.c:1932
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Exportar CSV..."
223 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Exporta como CSV"
227 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
232 #: ../src/ui-transaction.c:1151
236 #: ../src/dsp-account.c:1933
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
240 #: ../src/dsp-account.c:1935
244 #: ../src/dsp-account.c:1935
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Añade una transacción nueva"
248 #: ../src/dsp-account.c:1936
252 #: ../src/dsp-account.c:1936
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
256 #: ../src/dsp-account.c:1937
260 #: ../src/dsp-account.c:1937
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Edita la transacción activa"
264 #: ../src/dsp-account.c:1939
268 #: ../src/dsp-account.c:1939
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
272 #: ../src/dsp-account.c:1940
276 #: ../src/dsp-account.c:1940
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
280 #: ../src/dsp-account.c:1941
284 #: ../src/dsp-account.c:1941
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
288 #: ../src/dsp-account.c:1943
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Edición _múltiple..."
292 #: ../src/dsp-account.c:1943
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Edita múltiples transacciones"
296 #: ../src/dsp-account.c:1944
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Crear plantilla..."
300 #: ../src/dsp-account.c:1944
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Crear plantilla"
304 #: ../src/dsp-account.c:1945
308 #: ../src/dsp-account.c:1945
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
312 #: ../src/dsp-account.c:1947
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Marcar duplicados ..."
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1950
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Compruebe transferencia interna"
321 #: ../src/dsp-account.c:1951
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Autoasignaciones"
325 #: ../src/dsp-account.c:1951
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
329 #: ../src/dsp-account.c:1953
333 #: ../src/dsp-account.c:1953
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Abrir la lista de filtros"
337 #: ../src/dsp-account.c:1954
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Convertir a Euro..."
341 #: ../src/dsp-account.c:1954
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
345 #: ../src/dsp-account.c:2057
349 #: ../src/dsp-account.c:2064
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - HomeBank"
354 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
358 #: ../src/dsp-account.c:2099
362 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
366 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2142
376 #: ../src/dsp-account.c:2177
380 #: ../src/dsp-account.c:2183
384 #: ../src/dsp-account.c:2189
388 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
389 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
390 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
394 #: ../src/dsp-account.c:2220
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Alternar mostrar transacción futura"
398 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
403 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
404 #: ../src/ui-transaction.c:1304
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
410 #: ../src/ui-pref.c:2136
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
416 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
418 msgstr "Céntimo de Euro"
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
428 msgstr "Abrir _recientes"
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 msgid "_Transactions"
446 msgstr "_Transacciones"
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Crear un archivo nuevo"
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
474 msgstr "Abrir un archivo"
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Guardar el fichero actual"
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
487 msgstr "Guardar _como…"
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Restaurar desde fichero de copia de seguridad"
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Propiedades..."
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Configurar el archivo"
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Cerrar el archivo actual"
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Salir de HomeBank"
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Abrir el asistente de importación"
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Exportar como QIF ..."
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferencias..."
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Configurar HomeBank"
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
560 msgid "Currencies..."
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configura las monedas"
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Editar las cuentas"
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
577 msgstr "_Beneficiarios..."
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configurar los beneficiarios"
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Ca_tegorías..."
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configurar las categorías"
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Programación/Plantillas..."
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configura la programación y plantillas de transacciones"
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
601 msgstr "Presupuesto..."
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configurar el presupuesto"
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Asignaciones..."
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configurar las asignaciones automáticas"
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
617 msgstr "Etiquetas..."
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
620 msgid "Configure the tags"
621 msgstr "Configure las etiquetas"
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Añadir transacciones"
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
640 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgstr "Mostrar todo ..."
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Mostrar todas las transacciones de las cuentas"
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Propiedades del Archivo"
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Añadir transacciones programadas"
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Añadir transacciones programadas pendientes"
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Estadísticas..."
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Abrir informe de Estadísticas"
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendencia Temporal..."
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Abrir informe de Tendencia Temporal"
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgstr "_Presupuesto..."
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Abrir informe de Balance"
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "Coste del _vehículo..."
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Estadísticas de archivo"
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 msgstr "_Contenidos..."
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Buscar actualizaciones"
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Ir al sitio de HomeBank para buscar actualizaciones"
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notas de Lanzamiento"
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Desplegar notas de lanzamiento"
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Informar de un problema…"
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traducir esta aplicación…"
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
767 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
769 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
773 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 msgid "About HomeBank"
775 msgstr "Acerca de HomeBank"
777 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
778 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
780 msgstr "_Barra de herramientas"
782 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
783 msgid "_Top spending"
784 msgstr "Gasto _total"
786 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
787 msgid "_Bottom Lists"
788 msgstr "_Listas de transacciones"
790 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
794 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
796 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
797 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
799 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
801 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
802 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
804 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
805 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
807 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
811 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
812 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
813 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
815 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
817 "Proceeding will anonymize any text, \n"
818 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
820 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
821 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
823 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
827 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
828 msgid "Welcome to HomeBank"
829 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
831 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
832 msgid "What do you want to do:"
833 msgstr "Qué quiere hacer:"
835 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
836 msgid "Read HomeBank _Manual"
837 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
839 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
840 msgid "Configure _preferences"
841 msgstr "Configurar _preferencias"
843 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
844 msgid "Create a _new file"
845 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
847 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
848 msgid "_Open an existing file"
849 msgstr "_Abrir un archivo existente"
851 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
852 msgid "Open the _example file"
853 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
855 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
858 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
860 "Are you sure you want to do this ?"
862 "Está a únto de abrir el archivo de respaldo '%s'\n"
863 "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
865 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
866 msgid "Open the backup file ?"
867 msgstr "¿Abrir fichero de copia de seguridad?"
869 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
871 msgstr "Abrir respaldo"
873 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
874 msgid "Unknown error"
875 msgstr "Error desconocido"
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
879 msgid "I/O error for file '%s'."
880 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
884 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
887 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
890 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
891 "and cannot be loaded by the current version."
893 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
894 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
896 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
898 msgstr "Error de archivo"
900 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
901 msgid "The file has been modified since reading it."
902 msgstr "El archivo ha sido modificado desde que lo leyó."
904 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
906 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
908 "Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
911 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
913 msgstr "_Guardar de todos modos"
915 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
919 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
922 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
923 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
924 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
925 #: ../src/ui-dialogs.c:211
930 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
931 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
932 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
933 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
934 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
936 msgstr "Beneficiario"
939 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
940 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
941 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
942 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
943 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
947 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
948 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
950 msgstr "Programación"
953 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
954 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
958 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
962 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
964 msgstr "Estadísticas"
967 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
968 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
969 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
973 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
975 msgstr "Coste del vehículo"
977 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
978 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
982 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
983 msgid "Open a recently used file"
984 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
986 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
991 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
995 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
999 #: ../src/hb-archive.c:281
1000 msgid "(new archive)"
1001 msgstr "(archivo nuevo)"
1003 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1004 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1005 msgid "(no category)"
1006 msgstr "(sin categoría)"
1008 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1009 msgid "invalid CSV format"
1010 msgstr "formato CSV no válido"
1012 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1013 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1014 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1018 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1019 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1024 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1025 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1026 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1027 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1033 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1034 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1035 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1039 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1041 msgstr "Desconocido"
1043 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1044 #: ../src/hb-preferences.c:253
1049 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1050 #: ../src/hb-preferences.c:256
1052 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1054 #. TRANSLATORS: miles per liter
1055 #: ../src/hb-preferences.c:259
1057 msgstr "Millas por cada litro"
1059 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1060 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1061 #: ../src/hb-report.c:333
1066 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1067 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1068 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1069 #: ../src/hb-report.c:347
1074 #: ../src/homebank.c:70
1075 msgid "Output version information and exit"
1076 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1078 #: ../src/homebank.c:73
1082 #: ../src/homebank.c:249
1083 msgid "Browser error."
1084 msgstr "Error de explorador."
1086 #: ../src/homebank.c:250
1088 msgid "Could not display the URL '%s'"
1089 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1091 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1092 msgid "HomeBank options"
1093 msgstr "Opciones de HomeBank"
1095 #: ../src/homebank.c:989
1097 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1098 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1100 #: ../src/hub-account.c:115
1101 msgid "(no institution)"
1102 msgstr "Sin institución"
1104 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1108 #: ../src/hub-account.c:296
1110 msgstr "Total General"
1112 #: ../src/hub-account.c:427
1113 msgid "Your accounts"
1114 msgstr "Sus cuentas"
1116 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1117 #: ../src/ui-filter.c:357
1119 msgstr "Expandir todo"
1121 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1122 #: ../src/ui-filter.c:361
1123 msgid "Collapse all"
1124 msgstr "Contraer todo"
1126 #: ../src/hub-account.c:463
1128 msgstr "Mostrar todo"
1130 #: ../src/hub-account.c:468
1134 #: ../src/hub-account.c:469
1135 msgid "By institution"
1136 msgstr "Por institución"
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1139 msgid "No transaction to add"
1140 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1144 msgid "transaction added: %d"
1145 msgstr "transacción añadida: %d"
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1148 msgid "Check scheduled transactions result"
1149 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1152 msgid "Scheduled transactions"
1153 msgstr "Transacciones programadas"
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1159 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1161 msgstr "Editar y Asentar"
1163 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1164 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1169 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1170 msgid "maximum post date"
1171 msgstr "Fecha maxima de asiento"
1173 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1174 #: ../src/hub-spending.c:91
1175 msgid "Top spending"
1176 msgstr "Gasto total"
1179 #: ../src/hub-spending.c:102
1181 msgid "Top %d spending"
1182 msgstr "Los %d gastos más grandes"
1184 #: ../src/hub-spending.c:294
1188 #: ../src/hub-spending.c:357
1189 msgid "Where your money goes"
1190 msgstr "Destino de tu dinero"
1192 #: ../src/hb-import.c:1321
1193 msgid "imported account"
1194 msgstr "cuenta importada"
1196 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1197 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1202 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1207 #: ../src/list-account.c:428
1211 #: ../src/list-operation.c:525
1213 msgstr "- división -"
1215 #: ../src/list-operation.c:1250
1220 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1221 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1222 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1228 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1229 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1230 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1231 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1235 #: ../src/list-operation.c:1301
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1240 #: ../src/list-scheduled.c:372
1244 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1245 #: ../src/list-scheduled.c:390
1249 #: ../src/list-scheduled.c:404
1251 msgstr "Siguiente dia"
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1258 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1259 #: ../src/rep-time.c:66
1260 msgid "View results as list"
1261 msgstr "Ver resultados como lista"
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 msgid "View results as lines"
1269 msgstr "Ver resultados como líneas"
1271 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1278 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 msgid "Refresh results"
1280 msgstr "Actualizar resultados"
1283 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1284 #: ../src/rep-time.c:82
1288 #. label, accelerator
1289 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1290 #: ../src/rep-time.c:83
1291 msgid "Toggle detail"
1292 msgstr "Mostrar _detalles"
1294 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1295 #: ../src/rep-balance.c:331
1297 msgid "%d/%d under %s"
1298 msgstr "%d/%d bajo %s"
1300 #: ../src/rep-balance.c:876
1301 msgid "Balance report"
1302 msgstr "Informe de Balance"
1304 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1305 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1309 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1310 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1314 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1316 msgstr "Seleccionar _todo"
1318 #: ../src/rep-balance.c:915
1322 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1324 msgstr "_Ampliar X:"
1326 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1327 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1329 msgstr "Filtro de fechas"
1331 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1332 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1333 #: ../src/ui-filter.c:1268
1337 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1338 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1339 #: ../src/ui-filter.c:1275
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 msgid "View results as stack bars"
1349 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1351 #: ../src/rep-budget.c:874
1355 #: ../src/rep-budget.c:880
1359 #: ../src/rep-budget.c:883
1363 #. update stack chart
1364 #: ../src/rep-budget.c:926
1366 msgid "Budget for %s"
1367 msgstr "Presupuesto para %s"
1370 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1371 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1375 #: ../src/rep-budget.c:1129
1376 msgid "Budget report"
1377 msgstr "Informe de presupuesto"
1379 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1383 #: ../src/rep-budget.c:1173
1384 msgid "Only out of budget"
1385 msgstr "Sólo fuera de presupuesto"
1387 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1388 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1389 msgid "_Result to clipboard"
1390 msgstr "Resultado al portapapeles"
1392 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1393 msgid "_Result to CSV"
1394 msgstr "Resultado a CSV"
1396 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1397 msgid "_Detail to clipboard"
1398 msgstr "Detalle al portapapeles"
1400 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1401 msgid "_Detail to CSV"
1402 msgstr "Detalle a CSV"
1404 #: ../src/rep-budget.c:1314
1408 #: ../src/rep-budget.c:1320
1410 msgstr "Presupuesto:"
1412 #: ../src/rep-budget.c:1326
1416 #: ../src/rep-budget.c:1447
1417 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1418 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1420 #: ../src/rep-budget.c:1448
1421 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1422 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1425 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Ver resultados en columnas"
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1447 msgstr "Editar filtro"
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Cambiar leyenda"
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1469 msgstr "Mostrar tasa"
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1473 msgstr "Subcategoría"
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1489 msgstr "Gasto e Ingreso"
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1497 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1499 msgstr "(ningún beneficiario)"
1501 #: ../src/rep-stats.c:1468
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Informe estadístico"
1505 #: ../src/rep-stats.c:1510
1507 msgstr "Por _importe"
1509 #: ../src/rep-stats.c:1675
1513 #: ../src/rep-stats.c:1681
1517 #: ../src/rep-stats.c:1688
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s Vencidas"
1545 #: ../src/rep-time.c:837
1548 msgstr "Promedio: %s"
1550 #: ../src/rep-time.c:1162
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1554 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1558 msgstr "_Categoría:"
1560 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1563 msgstr "_Beneficiario:"
1565 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1569 #: ../src/rep-time.c:1234
1573 #: ../src/rep-time.c:1239
1575 msgstr "Inter_valo:"
1577 #: ../src/rep-time.c:1247
1578 msgid "Show empty line"
1579 msgstr "Mostrar línea vacía"
1581 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1583 msgstr "Fracción de tiempo"
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Informe de Coste del vehículo"
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1643 msgid "Consumption:"
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1648 msgstr "Coste del carburante:"
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1652 msgstr "Otros costes:"
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1656 msgstr "Coste total:"
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1687 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Nombre de cuenta"
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1707 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1708 "ya existe ese nombre."
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1719 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1721 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1722 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1723 #: ../src/ui-tag.c:596
1725 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1726 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1728 #: ../src/ui-account.c:1035
1729 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1730 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1732 #: ../src/ui-account.c:1083
1735 "Cannot rename this Account,\n"
1736 "from '%s' to '%s',\n"
1737 "this name already exists."
1739 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1740 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1741 "otra cuenta con ese nombre."
1743 #: ../src/ui-account.c:1258
1744 msgid "Manage Accounts"
1745 msgstr "Gestionar cuentas"
1747 #: ../src/ui-account.c:1309
1749 "Drag & drop to change the order\n"
1750 "Double-click to rename"
1752 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1753 "Doble-click para renombrar"
1755 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1756 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1757 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1761 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1762 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1766 #: ../src/ui-account.c:1357
1770 #: ../src/ui-account.c:1364
1771 msgid "Start _balance:"
1772 msgstr "Saldo _inicial:"
1774 #: ../src/ui-account.c:1372
1776 msgstr "Observaciones:"
1778 #: ../src/ui-account.c:1388
1779 msgid "this account was _closed"
1780 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1782 #: ../src/ui-account.c:1399
1783 msgid "Current check number"
1784 msgstr "Numero actual de cheque"
1786 #: ../src/ui-account.c:1403
1787 msgid "Checkbook _1:"
1788 msgstr "Chequera _1:"
1790 #: ../src/ui-account.c:1410
1791 msgid "Checkbook _2:"
1792 msgstr "Chequera _2:"
1794 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1798 #: ../src/ui-account.c:1431
1800 msgstr "Institución"
1802 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1803 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1807 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1811 #: ../src/ui-account.c:1456
1812 msgid "Balance limits"
1813 msgstr "Límites del Balance"
1815 #: ../src/ui-account.c:1462
1816 msgid "_Overdraft at:"
1817 msgstr "_Descubierto en cuenta"
1819 #: ../src/ui-account.c:1474
1820 msgid "Miscellaneous"
1823 #: ../src/ui-account.c:1478
1824 msgid "Default _Template:"
1825 msgstr "_Plantilla por defecto"
1827 #: ../src/ui-account.c:1492
1828 msgid "Report exclusion"
1829 msgstr "Excluir de los informes"
1831 #: ../src/ui-account.c:1496
1832 msgid "exclude from account _summary"
1833 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1835 #: ../src/ui-account.c:1501
1836 msgid "exclude from the _budget"
1837 msgstr "excluir del _presupuesto"
1839 #: ../src/ui-account.c:1506
1840 msgid "exclude from any _reports"
1841 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1843 #: ../src/ui-archive.c:346
1845 msgid "(template %d)"
1846 msgstr "(plantilla %d)"
1848 #: ../src/ui-archive.c:394
1849 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1850 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1852 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1853 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1857 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1858 msgid "Toggle amount sign"
1859 msgstr "Alternar signo"
1861 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1862 msgid "Transaction splits"
1863 msgstr "Dividir transacción"
1865 #: ../src/ui-archive.c:1017
1866 msgid "_To account:"
1867 msgstr "_A la cuenta:"
1869 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1873 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1874 msgid "Of notebook _2"
1875 msgstr "Del talonario _2"
1877 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1881 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1882 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1884 msgstr "_Etiquetas:"
1886 #: ../src/ui-archive.c:1114
1887 msgid "Scheduled insertion"
1888 msgstr "Inserción programada"
1890 #: ../src/ui-archive.c:1119
1894 #: ../src/ui-archive.c:1124
1896 msgstr "Próximo _día:"
1898 #: ../src/ui-archive.c:1132
1902 #: ../src/ui-archive.c:1148
1904 msgstr "Final de semana"
1906 #: ../src/ui-archive.c:1160
1907 msgid "_Stop after:"
1908 msgstr "_Detenerse despues de"
1910 #: ../src/ui-archive.c:1168
1914 #: ../src/ui-archive.c:1190
1915 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1916 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantillas"
1918 #: ../src/ui-assign.c:268
1922 #: ../src/ui-assign.c:520
1924 msgid "(assignment %d)"
1925 msgstr "(asignación %d)"
1927 #: ../src/ui-assign.c:550
1928 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1929 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1931 #: ../src/ui-assign.c:696
1933 msgstr "Desactivado"
1935 #: ../src/ui-assign.c:697
1937 msgstr "Si se vacía"
1939 #: ../src/ui-assign.c:698
1941 msgstr "Sobrescribir"
1943 #: ../src/ui-assign.c:717
1944 msgid "Manage Assignments"
1945 msgstr "Administrar Asignaciones"
1947 #: ../src/ui-assign.c:794
1951 #: ../src/ui-assign.c:798
1953 msgstr "Buscar e_n:"
1955 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1956 #: ../src/ui-assign.c:806
1958 msgstr "E_ncontrar:"
1960 #: ../src/ui-assign.c:814
1962 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1964 #: ../src/ui-assign.c:819
1965 msgid "Use _regular expressions"
1966 msgstr "Emplear expresión _regular"
1968 #: ../src/ui-assign.c:834
1969 msgid "Assign payee"
1970 msgstr "Asignar portador"
1972 #: ../src/ui-assign.c:863
1973 msgid "Assign category"
1974 msgstr "Asignar categoría"
1976 #: ../src/ui-assign.c:891
1977 msgid "Assign payment"
1978 msgstr "Asignar tipo de pago"
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1982 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1983 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1987 msgstr "No se ha encontrado"
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1991 msgstr "_Propietario:"
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
1998 msgid "File properties"
1999 msgstr "Propiedades del archivo"
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2002 msgid "System detection"
2003 msgstr "Deteccion de sistema"
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2010 msgid "Preset file:"
2011 msgstr "Archivo predeterminado:"
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2014 msgid "Initialize my categories with this file"
2015 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2018 msgid "Preset categories"
2019 msgstr "Categorías predeterminadas"
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2023 msgstr "Información"
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2034 msgid "_Overdrawn at:"
2035 msgstr "Números _rojos en:"
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2038 msgid "Create an account"
2039 msgstr "Crear una cuenta"
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2042 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2044 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2048 msgid "Confirmation"
2049 msgstr "Confirmación"
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2052 msgid "<New account (global)>"
2053 msgstr "<Nueva cuenta (global)>"
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2056 msgid "<New account>"
2057 msgstr "<Nueva cuenta>"
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2060 msgid "<Skip this account>"
2061 msgstr "<Omita esta cuenta>"
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2068 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2074 msgstr "Archivos conocidos"
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2078 msgstr "Archivos QIF"
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2081 msgid "OFX/QFX files"
2082 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2086 msgstr "Archivos CSV"
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2091 msgstr "Todos los archivos"
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2094 msgid "new global account"
2095 msgstr "nueva cuenta global"
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2099 msgstr "nueva cuenta"
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2107 msgid ", %d of %d transactions"
2108 msgstr ", %d de %d transacciones"
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2112 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2115 "Alguna fecha no puede ser convertida. Intente cambiar el formato de fecha "
2118 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2122 msgstr "Importar <b>%s</b> en:"
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgstr "este fichero"
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgid "this account"
2130 msgstr "esta cuenta"
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2146 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2147 msgstr "Importar transacciones desde banco o tarjeta de crédito"
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2151 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2153 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2156 "Con este asistente se le indicará la forma de importar uno o varios\n"
2157 " movimientos descargados desde su banco o trajeta de cŕedito, en los "
2158 "siguientes formatos:"
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2162 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2163 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2164 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2165 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2166 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2167 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2169 "<b>Recomendado:</b> .OFX o .QFX\n"
2170 "<i>(Reconocido como Money™ or Quicken™)</i>\n"
2171 "<b>Soportado:</b> .QIF\n"
2172 "<i>(fichero Quicken™ común)</i>\n"
2173 "<b>Sólo usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2174 "<i>(formato específico de HomeBank, vea la documentación)</i>"
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2181 "No se realizarán cambios hasta que haga clic en \"Aplicar\" al final de este "
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2185 msgid "Don't show this again"
2186 msgstr "No mostrar esto otra vez"
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2190 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2191 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2193 "Arrastre y suelte uno o varios ficheros a importar.\n"
2194 "También puede usar los botones de añadir/eliminar de la lista."
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2198 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2199 "please use the back button to select less files."
2201 "Hay demasiadas cuentas en los ficheros seleccionados,\n"
2202 "vuelva atrás y seleccione menos ficheros."
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2205 msgid "Target account identification by name or number failed."
2206 msgstr "Falló la identificación por nombre o número de la cuenta destino."
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2210 msgstr "Orden de fecha"
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2213 msgid "_Import memos"
2214 msgstr "_Importar campos memos"
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2217 msgid "_Swap memos with payees"
2218 msgstr "_Intercambiar campo memo por campo beneficiario"
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2222 msgstr "_Nombre OFX"
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2229 #: ../src/ui-filter.c:567
2231 msgstr "Seleccionar:"
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2234 #: ../src/ui-filter.c:570
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2239 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2244 #: ../src/ui-filter.c:580
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2249 msgid "Sentence _case memo/payee"
2250 msgstr "_Convertir a mayúsculas campos memo/beneficiario"
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2253 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2254 msgstr "Transacción similar en cuenta destino (posiblemente duplicada)"
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2258 msgstr "Intervalo de _fechas:"
2260 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2267 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2268 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2270 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2271 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2274 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2275 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2279 msgstr "Bienvenido/a"
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2282 msgid "Select file(s)"
2283 msgstr "Seleccione fichero(s)"
2285 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2290 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2291 msgid "File format error"
2292 msgstr "Error en el formato del archivo"
2294 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2296 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2297 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2299 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2300 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2302 #: ../src/ui-budget.c:690
2303 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2304 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2306 #: ../src/ui-budget.c:692
2307 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2308 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2310 #: ../src/ui-budget.c:698
2314 #: ../src/ui-budget.c:992
2315 msgid "Manage Budget"
2316 msgstr "Gestionar presupuesto"
2318 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2320 msgstr "Importar CSV"
2322 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2324 msgstr "_Exportar CSV"
2326 #: ../src/ui-budget.c:1124
2327 msgid "Budget for each month"
2328 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2330 #: ../src/ui-budget.c:1131
2332 msgstr "es el mismo"
2334 #: ../src/ui-budget.c:1145
2335 msgid "_Clear input"
2336 msgstr "_Borrar entrada"
2338 #: ../src/ui-budget.c:1160
2339 msgid "is different"
2340 msgstr "es diferente"
2342 #: ../src/ui-budget.c:1204
2343 msgid "_Force monitoring this category"
2344 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2346 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2350 #: ../src/ui-category.c:1103
2351 msgid "Delete unused categories"
2352 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2354 #: ../src/ui-category.c:1104
2356 "Are you sure you want to permanently\n"
2357 "delete unused categories?"
2359 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2360 "permanentemente las categorías\n"
2363 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2367 #: ../src/ui-category.c:1311
2371 #: ../src/ui-category.c:1362
2374 "Cannot rename this Category,\n"
2375 "from '%s' to '%s',\n"
2376 "this name already exists."
2378 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2379 "de «%s» a «%s» porque\n"
2380 "ese nombre ya existe."
2382 #: ../src/ui-category.c:1426
2384 msgid "Merge category '%s'"
2385 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2387 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2391 #: ../src/ui-category.c:1447
2393 "Transactions assigned to this category,\n"
2394 "will be moved to the category selected below."
2396 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2397 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2399 #: ../src/ui-category.c:1457
2401 msgid "_Delete the category '%s'"
2402 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2404 #: ../src/ui-category.c:1553
2406 "This category is used.\n"
2407 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2409 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2410 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2413 #: ../src/ui-category.c:1802
2414 msgid "Manage Categories"
2415 msgstr "Gestionar categorías"
2417 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2418 msgid "_Delete unused"
2419 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2421 #: ../src/ui-category.c:1955
2422 msgid "new category"
2423 msgstr "nueva categoría"
2425 #: ../src/ui-category.c:1967
2426 msgid "new subcategory"
2427 msgstr "nueva subcategoría"
2429 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2433 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2434 msgid "Base currency"
2435 msgstr "Moneda básica"
2437 #: ../src/ui-currency.c:627
2441 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2442 msgid "Exchange rate"
2443 msgstr "Tipo de cambio"
2445 #: ../src/ui-currency.c:652
2446 msgid "Last modified"
2447 msgstr "Última modificación"
2449 #: ../src/ui-currency.c:774
2450 msgid "Edit currency"
2451 msgstr "Editar moneda"
2453 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2457 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2461 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2463 msgstr "_Personalizar"
2465 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2469 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2471 msgstr "Es _prefijo"
2473 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2474 msgid "_Decimal char:"
2475 msgstr "Separador _decimal:"
2477 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2478 msgid "_Frac digits:"
2479 msgstr "_Número de decimales:"
2481 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2482 msgid "_Grouping char:"
2483 msgstr "Separador de millares:"
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select base currency"
2487 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select currency"
2491 msgstr "Seleccionar moneda"
2493 #: ../src/ui-currency.c:1214
2497 #: ../src/ui-currency.c:1222
2498 msgid "Add a custom _currency"
2499 msgstr "Añadir una divisa personalizada"
2501 #: ../src/ui-currency.c:1235
2505 #: ../src/ui-currency.c:1320
2506 msgid "Update online error"
2507 msgstr "Actualizar error de conexión"
2509 #: ../src/ui-currency.c:1541
2510 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2511 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2513 #: ../src/ui-currency.c:1585
2514 msgid "Change the base currency"
2515 msgstr "Cambia la moneda base"
2517 #: ../src/ui-currency.c:1586
2519 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2520 "will be set to 0, don't forget to update it"
2522 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2523 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2525 #: ../src/ui-currency.c:1655
2529 #: ../src/ui-currency.c:1705
2530 msgid "Update online"
2531 msgstr "Actualizar por conexión"
2533 #: ../src/ui-currency.c:1738
2535 msgstr "Establecer como base"
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2538 msgid "File statistics"
2539 msgstr "Estadísticas de archivo"
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2543 msgstr "Transacción"
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2554 msgid "Select a base currency"
2555 msgstr "Seleccione una moneda base"
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2559 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2560 "if the currency below is not correct, please change it:"
2562 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2563 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2566 msgid "Import from CSV"
2567 msgstr "Importar desde CSV"
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank file"
2571 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank backup file"
2575 msgstr "Abrir copia de seguridad de HomeBank"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2578 msgid "Save HomeBank file as"
2579 msgstr "Guarda HomeBank como"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2582 msgid "HomeBank files"
2583 msgstr "Archivos HomeBank"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2587 msgstr "Copia de seguridad"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2591 msgstr "Todas las copias de seguridad"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2603 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2604 "Número de cambios: %d"
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2611 msgid "Export as PDF"
2612 msgstr "Exportar como PDF"
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2615 msgid "Export as _PDF"
2616 msgstr "Exportar como _PDF"
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2623 msgid "Pick a Folder"
2624 msgstr "Elige una carpeta"
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2628 msgstr "Nombre del archivo:"
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2631 msgid "Select among possible transactions..."
2632 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2635 msgid "Select an action:"
2636 msgstr "Seleccionar una acción:"
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2639 msgid "create a new transaction"
2640 msgstr "Crear una nueva transacción"
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2643 msgid "select an existing transaction"
2644 msgstr "seleccione una transacción existente"
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2648 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2649 "for the internal transfer."
2651 "HomeBank ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada a la "
2652 "transferencia interna."
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2657 msgstr "Categorías"
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2662 msgstr "Beneficiarios"
2664 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2665 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2666 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2675 #: ../src/ui-filter.c:1177
2679 #: ../src/ui-filter.c:1183
2683 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2684 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2688 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2689 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2693 #: ../src/ui-filter.c:1238
2694 msgid "Case _sensitive"
2695 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2697 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2698 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2707 #: ../src/ui-filter.c:1311
2709 msgstr "reconciliada"
2711 #: ../src/ui-filter.c:1315
2715 #: ../src/ui-filter.c:1320
2719 #: ../src/ui-filter.c:1328
2720 msgid "display 'Added'"
2721 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2723 #: ../src/ui-filter.c:1332
2724 msgid "display 'Edited'"
2725 msgstr "mostrar 'Editado'"
2727 #: ../src/ui-filter.c:1336
2728 msgid "display 'Remind'"
2729 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2731 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2732 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2737 msgid "Scheduled transaction"
2738 msgstr "Transacción programada"
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2742 msgstr "añadir hasta"
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2745 msgid "of each month (excluded)"
2746 msgstr "de cada mes (excluído)"
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2752 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2754 msgid "days in advance the current date"
2755 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2757 #: ../src/ui-payee.c:1037
2758 msgid "Delete unused payee"
2759 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2761 #: ../src/ui-payee.c:1038
2763 "Are you sure you want to\n"
2764 "permanently delete unused payee?"
2766 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2767 "permanentemente el portador no empleado?"
2769 #: ../src/ui-payee.c:1218
2771 msgstr "Predeterminado"
2773 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2774 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2776 msgstr "Tipo de _pago"
2778 #: ../src/ui-payee.c:1277
2781 "Cannot rename this Payee,\n"
2782 "from '%s' to '%s',\n"
2783 "this name already exists."
2785 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2786 "de «%s» a «%s» porque\n"
2787 "ese nombre ya existe."
2789 #: ../src/ui-payee.c:1332
2791 msgid "Merge payee '%s'"
2792 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2794 #: ../src/ui-payee.c:1353
2796 "Transactions assigned to this payee,\n"
2797 "will be moved to the payee selected below."
2799 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2800 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2802 #: ../src/ui-payee.c:1363
2804 msgid "_Delete the payee '%s'"
2805 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2807 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2809 "This payee is used.\n"
2810 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2812 "Este beneficiario está en uso.\n"
2813 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2816 #: ../src/ui-payee.c:1547
2817 msgid "Manage Payees"
2818 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2820 #: ../src/ui-payee.c:1657
2822 msgstr "nuevo beneficiario"
2824 #: ../src/ui-pref.c:85
2828 #: ../src/ui-pref.c:86
2830 msgstr "Configuración regional"
2832 #: ../src/ui-pref.c:87
2833 msgid "Transactions"
2834 msgstr "Transacciones"
2836 #: ../src/ui-pref.c:88
2837 msgid "Import/Export"
2838 msgstr "Importar/Exportar"
2840 #: ../src/ui-pref.c:89
2844 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2846 msgstr "Copia de seguridad"
2848 #: ../src/ui-pref.c:91
2852 #: ../src/ui-pref.c:97
2853 msgid "System defaults"
2854 msgstr "Predeterminado del sistema"
2856 #: ../src/ui-pref.c:98
2858 msgstr "Sólo iconos"
2860 #: ../src/ui-pref.c:99
2864 #: ../src/ui-pref.c:100
2865 msgid "Text under icons"
2866 msgstr "Texto bajo los iconos"
2868 #: ../src/ui-pref.c:101
2869 msgid "Text beside icons"
2870 msgstr "Texto junto a los iconos"
2872 #: ../src/ui-pref.c:107
2876 #: ../src/ui-pref.c:108
2880 #: ../src/ui-pref.c:109
2884 #: ../src/ui-pref.c:116
2886 msgstr "Tango ligero"
2888 #: ../src/ui-pref.c:117
2889 msgid "Tango medium"
2890 msgstr "Tango medio"
2892 #: ../src/ui-pref.c:118
2894 msgstr "Tango oscuro"
2896 #: ../src/ui-pref.c:123
2900 #: ../src/ui-pref.c:124
2904 #: ../src/ui-pref.c:125
2908 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2912 #: ../src/ui-pref.c:139
2913 msgid "Append to Info"
2914 msgstr "Añadir a la información"
2916 #: ../src/ui-pref.c:140
2917 msgid "Append to Memo"
2918 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2920 #: ../src/ui-pref.c:141
2921 msgid "Append to Payee"
2922 msgstr "Anexar a beneficiario"
2924 #: ../src/ui-pref.c:146
2928 #: ../src/ui-pref.c:147
2932 #: ../src/ui-pref.c:148
2934 msgstr "Punto y coma"
2936 #: ../src/ui-pref.c:149
2940 #: ../src/ui-pref.c:486
2941 msgid "System Language"
2942 msgstr "Idioma del sistema"
2944 #: ../src/ui-pref.c:647
2945 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2946 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2948 #: ../src/ui-pref.c:652
2949 msgid "Choose a default import folder"
2950 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2952 #: ../src/ui-pref.c:657
2953 msgid "Choose a default export folder"
2954 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
2956 #: ../src/ui-pref.c:1144
2957 msgid "General options"
2960 #: ../src/ui-pref.c:1168
2961 msgid "OFX/QFX options"
2962 msgstr "Opciones OFX/QFX"
2964 #: ../src/ui-pref.c:1195
2966 msgstr "Opciones QIF"
2968 #: ../src/ui-pref.c:1212
2970 msgstr "Opciones CSV"
2972 #: ../src/ui-pref.c:1216
2973 msgid "(transaction import only)"
2974 msgstr "(sólo transacción importada)"
2976 #: ../src/ui-pref.c:1220
2980 #: ../src/ui-pref.c:1280
2981 msgid "Initial filter"
2982 msgstr "Filtro inicial"
2984 #: ../src/ui-pref.c:1298
2985 msgid "Charts options"
2986 msgstr "Opciones de graficos"
2988 #: ../src/ui-pref.c:1302
2989 msgid "Color scheme:"
2990 msgstr "Esquema de color:"
2992 #: ../src/ui-pref.c:1324
2993 msgid "Statistics options"
2994 msgstr "Opciones de las estadísticas"
2996 #: ../src/ui-pref.c:1328
2997 msgid "Show by _amount"
2998 msgstr "Mostrar por _importe"
3000 #: ../src/ui-pref.c:1333
3001 msgid "Show _rate column"
3002 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
3004 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3005 msgid "Show _details"
3006 msgstr "Mostrar _detalles"
3008 #: ../src/ui-pref.c:1348
3009 msgid "Budget options"
3010 msgstr "Opciones de presupuestos"
3012 #: ../src/ui-pref.c:1380
3017 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3019 msgstr "_Predeterminado:"
3021 #: ../src/ui-pref.c:1506
3022 msgid "User interface"
3023 msgstr "Interfaz de usuario"
3025 #: ../src/ui-pref.c:1510
3029 #: ../src/ui-pref.c:1518
3030 msgid "_Date display:"
3031 msgstr "Mostrar _Fechas:"
3033 #: ../src/ui-pref.c:1534
3037 #: ../src/ui-pref.c:1547
3039 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3040 "%A locale's full weekday name. \n"
3041 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3042 "%B locale's full month name. \n"
3043 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3044 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3045 "decimal number [00-99]. \n"
3046 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3047 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3048 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3050 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3051 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3052 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3053 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3054 "%Y year with century as a decimal number."
3056 "%a nombre abreviado del día de la semana. \n"
3057 "%A nombre completo del día de la semana. \n"
3058 "%b nombre abreviado del mes. \n"
3059 "%B nombre completo del mes. \n"
3060 "%c formato local de fecha y hora. \n"
3061 "%C siglo (año dividido por 100 y redondeado a entero) como decimal [00-99]. "
3063 "%d día del mes como decimal [01,31]. \n"
3064 "%D equivalente a %m/%d/%y. \n"
3065 "%e día del mes como decimal [1,31]; una sola cifra se precede con un "
3067 "%j día del año como decimal [001,366]. \n"
3068 "%m mes como decimal [01,12]. \n"
3069 "%p formato local de fecha. \n"
3070 "%y año de dos decimales (sin el siglo) [00,99]. \n"
3071 "%Y año con el siglo en formato decimal."
3073 #: ../src/ui-pref.c:1577
3077 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3078 #: ../src/ui-pref.c:1582
3080 msgstr "Iniciar en:"
3082 #: ../src/ui-pref.c:1602
3083 msgid "Measurement units"
3084 msgstr "Unidades metricas"
3086 #: ../src/ui-pref.c:1606
3087 msgid "Use _miles for meter"
3088 msgstr "Usar _millas por metros"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1611
3091 msgid "Use _gallon for fuel"
3092 msgstr "Usar galón para combustible"
3094 #: ../src/ui-pref.c:1635
3095 msgid "Transaction window"
3096 msgstr "Ventana de transacción"
3098 #: ../src/ui-pref.c:1647
3099 msgid "_Show future:"
3100 msgstr "_Mostrar futuro"
3102 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3103 #: ../src/ui-pref.c:1656
3105 msgstr "Días hacia delante"
3107 #: ../src/ui-pref.c:1660
3108 msgid "Hide reconciled transactions"
3109 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3111 #: ../src/ui-pref.c:1665
3112 msgid "Always show remind transactions"
3113 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3115 #: ../src/ui-pref.c:1675
3116 msgid "Multiple add"
3117 msgstr "Agregar multiples"
3119 #: ../src/ui-pref.c:1679
3120 msgid "Keep the last date"
3121 msgstr "Mantener la última fecha"
3123 #: ../src/ui-pref.c:1689
3124 msgid "Memo autocomplete"
3125 msgstr "Memo autocompletado"
3127 #: ../src/ui-pref.c:1693
3131 #: ../src/ui-pref.c:1701
3132 msgid "rolling days"
3133 msgstr "días seguidos"
3135 #: ../src/ui-pref.c:1752
3137 msgstr "Barra de _herramientas:"
3139 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3140 #. data->CM_ruleshint = widget;
3141 #: ../src/ui-pref.c:1768
3143 msgstr "Línea de _rejilla:"
3145 #: ../src/ui-pref.c:1780
3146 msgid "Amount colors"
3147 msgstr "Color de Valores"
3149 #: ../src/ui-pref.c:1784
3150 msgid "Uses custom colors"
3151 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3153 #: ../src/ui-pref.c:1799
3157 #: ../src/ui-pref.c:1811
3161 #: ../src/ui-pref.c:1818
3163 msgstr "_Advertencia:"
3165 #: ../src/ui-pref.c:1849
3166 msgid "_Enable automatic backups"
3167 msgstr "_Habilitar copias de seguridad automáticas"
3169 #: ../src/ui-pref.c:1854
3170 msgid "_Number of backups to keep:"
3171 msgstr "_Número de copias de seguridad a mantener:"
3173 #: ../src/ui-pref.c:1869
3174 msgid "Backup frequency is once a day"
3175 msgstr "La copia de seguridad se hace una vez al día"
3177 #: ../src/ui-pref.c:1897
3181 #: ../src/ui-pref.c:1921
3182 msgid "Exchange files"
3183 msgstr "Intercambiar ficheros"
3185 #: ../src/ui-pref.c:1925
3189 #: ../src/ui-pref.c:1944
3193 #: ../src/ui-pref.c:1984
3194 msgid "Program start"
3195 msgstr "Inicio de programa"
3197 #: ../src/ui-pref.c:1988
3198 msgid "Show splash screen"
3199 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3201 #: ../src/ui-pref.c:1993
3202 msgid "Load last opened file"
3203 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3205 #: ../src/ui-pref.c:2003
3206 msgid "Update currencies online"
3207 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3209 #: ../src/ui-pref.c:2014
3210 msgid "Main window reports"
3211 msgstr "Ventana principal de informes"
3213 #: ../src/ui-pref.c:2113
3214 msgid "Reset All Preferences"
3215 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3217 #: ../src/ui-pref.c:2114
3219 "Do you really want to reset\n"
3220 "all preferences to default\n"
3223 "¿Seguro que quiere restablecer\n"
3224 "todas las preferencias a sus valores\n"
3227 #: ../src/ui-pref.c:2133
3229 msgstr "Preferencias"
3231 #: ../src/ui-pref.c:2366
3233 "You will have to restart HomeBank\n"
3234 "for the language change to take effect."
3235 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3237 #: ../src/ui-split.c:778
3239 msgstr "Eliminar todo"
3241 #: ../src/ui-split.c:782
3245 #: ../src/ui-split.c:828
3249 #: ../src/ui-split.c:832
3253 #: ../src/ui-split.c:840
3254 msgid "Transaction amount:"
3255 msgstr "Importe de la transacción"
3257 #: ../src/ui-split.c:849
3259 msgstr "Sin Asignar"
3261 #: ../src/ui-split.c:864
3262 msgid "Sum of splits:"
3263 msgstr "Suma de divisiones"
3265 #: ../src/ui-tag.c:553
3268 "Cannot rename this Tag,\n"
3269 "from '%s' to '%s',\n"
3270 "this name already exists."
3272 "No se puede renombrar esta etiqueta,\n"
3273 "desde '%s' a '%s',\n"
3274 "este nombre ya existe."
3276 #: ../src/ui-tag.c:678
3278 msgstr "Gestionar etiquetas"
3280 #: ../src/ui-tag.c:745
3282 msgstr "nueva etiqueta"
3284 #: ../src/ui-transaction.c:49
3285 msgid "Add transaction"
3286 msgstr "Añadir transacción"
3288 #: ../src/ui-transaction.c:50
3289 msgid "Inherit transaction"
3290 msgstr "Heredar transacción"
3292 #: ../src/ui-transaction.c:51
3293 msgid "Modify transaction"
3294 msgstr "Modificar transacción"
3296 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3300 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3304 #: ../src/ui-transaction.c:658
3305 msgid "From acc_ount:"
3306 msgstr "De la cuenta"
3308 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3309 msgid "To acc_ount:"
3310 msgstr "_A la cuenta"
3312 #: ../src/ui-transaction.c:752
3314 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3316 "Proceeding will delete the target transaction."
3318 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3320 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3322 #: ../src/ui-transaction.c:754
3326 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3327 msgid "Show _scheduled"
3328 msgstr "Mostrar _horario"
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3331 msgid "Show _all accounts"
3332 msgstr "Mostrar tod_as las cuentas"
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3335 msgid "Use a _template"
3336 msgstr "Emplear una _plantilla"
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3340 msgstr "_Añadir y conservar"
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3350 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3351 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3353 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3354 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3358 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3359 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3360 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3362 "- type some letter for autocompletion\n"
3363 "- type new text to create entry"
3366 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3370 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3371 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3372 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3374 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3375 msgid "Multiple edit transactions"
3376 msgstr "Edita transacciones múltiples"
3378 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3382 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3408 msgstr "Tarjeta de crédito"
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3423 msgid "This quarter"
3424 msgstr "Este trimestre"
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3427 msgid "Last quarter"
3428 msgstr "Último trimestre"
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3439 msgid "Last 30 days"
3440 msgstr "Últimos 30 días"
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3443 msgid "Last 60 days"
3444 msgstr "Últimos 60 días"
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3447 msgid "Last 90 days"
3448 msgstr "Últimos 90 días"
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3451 msgid "Last 12 months"
3452 msgstr "Últimos 12 meses"
3454 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3461 msgstr "Todas las fechas"
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3477 msgstr "Cualquier tipo"
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3480 msgid "Uncategorized"
3481 msgstr "Sin categoría"
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3484 msgid "Unreconciled"
3485 msgstr "No conciliado"
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3489 msgstr "No aprobado/a"
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3493 msgstr "Cualquier estado"
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3497 msgstr "Todo el mes"
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3576 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3580 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3584 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3588 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3592 #: ../src/ui-widgets.c:311
3594 msgstr "Encontrar..."
3596 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3600 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3602 msgstr "Transferencia"
3604 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3605 msgid "Internal transfer"
3606 msgstr "Transferencia interna"
3608 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3610 msgstr "Tarjeta de débito"
3612 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3613 msgid "Standing order"
3614 msgstr "Orden de posición"
3616 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3617 msgid "Electronic payment"
3618 msgstr "Pago electrónico"
3620 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3624 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3625 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3627 msgstr "Honorarios FI"
3629 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3630 msgid "Direct Debit"
3631 msgstr "Cargo Directo"
3634 #~ "Date accepted here are:\n"
3636 #~ "day/month or month/day,\n"
3637 #~ "and complete date into your locale"
3639 #~ "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3641 #~ "día/mes o mes/día,\n"
3642 #~ "y fechas completas según su configuración regional"
3647 #~ msgid "Date options"
3648 #~ msgstr "Opciones de fecha"
3651 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3654 #~ "Disponible autocompletado\n"
3655 #~ " y asignación directa"
3657 #~ msgid "Default category"
3658 #~ msgstr "Categoría predeterminada"
3660 #~ msgid "Check internal transfert result"
3661 #~ msgstr "Compruebe resultado de la transferencia interna"