]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/de.po
import homebank-5.1.3
[chaz/homebank] / po / de.po
1 # German translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Denis Graipel <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Persönliche Finanzen"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Kostenlose und einfache Kontenverwaltung für alle"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "Finanzen;Buchungen;Budget;Persönliches;Geld;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank ist kostenlose Software, das Sie bei der Verwaltung Ihrer Konten "
44 "unterstützt."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Entwickelt für einfachen Bedienung und ausführliche Analyse Ihrer Finanzen "
52 "mit mächtigen Filterwerkzeugen und aussagekräftigen Diagrammen."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Wenn Sie eine einfache und kostenlose Lösung für das Verwalten Ihrer Konten "
60 "suchen, dann sollten Sie die Software \"HomeBank\" wählen."
61
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
64 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
65 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
70 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
71 msgid "_Cancel"
72 msgstr "_Abbrechen"
73
74 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
75 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
76 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1125
80 msgid "_OK"
81 msgstr "_OK"
82
83 #: ../src/dsp_account.c:422
84 msgid "Multiple edit transactions"
85 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
86
87 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
88 msgid "_Date:"
89 msgstr "_Datum:"
90
91 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
92 msgid "Pa_yment:"
93 msgstr "Zahlung (_Y):"
94
95 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
96 #: ../src/ui-transaction.c:1000
97 msgid "_Info:"
98 msgstr "_Info:"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
101 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
102 #: ../src/ui-transaction.c:1008
103 msgid "A_ccount:"
104 msgstr "_Konto:"
105
106 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
107 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
108 msgid "_Payee:"
109 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
110
111 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
112 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
113 #: ../src/ui-transaction.c:1034
114 msgid "_Category:"
115 msgstr "_Kategorie:"
116
117 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
118 msgid "Ta_gs:"
119 msgstr "Stichwörter (_G):"
120
121 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
122 msgid "M_emo:"
123 msgstr "M_emo:"
124
125 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
126 msgid "Check internal transfert result"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/dsp_account.c:731
130 msgid "No inconsistency found !"
131 msgstr "Keine Unstimmigkeiten entdeckt"
132
133 #: ../src/dsp_account.c:741
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Inconsistency were found: %d\n"
137 "do you want to review and fix ?"
138 msgstr ""
139 "Unstimmigkeiten gefunden: %d\n"
140 "Sollen diese angezeigt und repariert werden?"
141
142 #: ../src/dsp_account.c:798
143 #, c-format
144 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
145 msgstr "Jeder Buchungsbetrag wird durch %.6f geteilt."
146
147 #: ../src/dsp_account.c:802
148 msgid ""
149 "Are you sure you want to convert this account\n"
150 "to Euro as Major currency?"
151 msgstr ""
152 "Sind Sie sich sicher, dass das Konto in Euro als Hauptwährung umgewandelt "
153 "werden soll?"
154
155 #: ../src/dsp_account.c:804
156 msgid "_Convert"
157 msgstr "_Konvertieren"
158
159 #: ../src/dsp_account.c:833
160 msgid "No transaction changed"
161 msgstr "Keine Transaktion geändert"
162
163 #: ../src/dsp_account.c:835
164 #, c-format
165 msgid "transaction changed: %d"
166 msgstr "Transaktion verändert: %d"
167
168 #: ../src/dsp_account.c:838
169 msgid "Automatic assignment result"
170 msgstr ""
171
172 #: ../src/dsp_account.c:1021
173 msgid ""
174 "Do you want to create a template with\n"
175 "each of the selected transaction ?"
176 msgstr "Möchten Sie eine Vorlage aus allen gewählten Transaktionen erstellen?"
177
178 #: ../src/dsp_account.c:1618
179 msgid ""
180 "Do you want to delete\n"
181 "each of the selected transaction ?"
182 msgstr "Möchten Sie jede der ausgewählten Transaktionen löschen?"
183
184 #: ../src/dsp_account.c:1707
185 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
186 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Status auf \"Ohne\" ändern möchten?"
187
188 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
189 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
190 msgstr "Einige Transaktion(en) in Ihrer Auswahl sind bereits ausgeglichen."
191
192 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
193 #: ../src/ui-dialogs.c:368
194 msgid "_Change"
195 msgstr "Ä_ndern"
196
197 #: ../src/dsp_account.c:1769
198 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
199 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Status \"Abgestimmt\" wechseln möchten?"
200
201 #: ../src/dsp_account.c:1771
202 msgid "_Toggle"
203 msgstr "_Umschalten"
204
205 #: ../src/dsp_account.c:2032
206 #, c-format
207 msgid "%d items (%s)"
208 msgstr "%d Einträge (%s)"
209
210 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
211 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
212 #: ../src/dsp_account.c:2037
213 #, c-format
214 msgid "%d items (%d selected %s)"
215 msgstr "%d Einträge (%d ausgewählt %s)"
216
217 #: ../src/dsp_account.c:2134
218 #, c-format
219 msgid "[closed account] %s"
220 msgstr ""
221
222 #. name, icon-name, label
223 #: ../src/dsp_account.c:2243
224 msgid "A_ccount"
225 msgstr "A_ccount"
226
227 #: ../src/dsp_account.c:2244
228 msgid "Transacti_on"
229 msgstr "Transakti_on"
230
231 #: ../src/dsp_account.c:2245
232 msgid "_Status"
233 msgstr "_Status"
234
235 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
236 msgid "_Tools"
237 msgstr "_Werkzeuge"
238
239 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
240 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
241 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
242 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
243 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
244 #: ../src/ui-transaction.c:1141
245 msgid "_Close"
246 msgstr "_Beenden"
247
248 #: ../src/dsp_account.c:2248
249 msgid "Close the current account"
250 msgstr "Aktuelles Konto schließen"
251
252 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
253 #: ../src/dsp_account.c:2251
254 msgid "_Filter..."
255 msgstr "_Filter …"
256
257 #: ../src/dsp_account.c:2251
258 msgid "Open the list filter"
259 msgstr "Öffne Filter-Einstellungen"
260
261 #: ../src/dsp_account.c:2252
262 msgid "Convert to Euro..."
263 msgstr "In Euro umwandeln..."
264
265 #: ../src/dsp_account.c:2252
266 msgid "Convert this account to Euro currency"
267 msgstr "Dieses Konto in Euro umwandeln"
268
269 #: ../src/dsp_account.c:2254
270 msgid "_Add..."
271 msgstr "_Hinzufügen …"
272
273 #: ../src/dsp_account.c:2254
274 msgid "Add a new transaction"
275 msgstr "Neue Transaktion hinzufügen"
276
277 #: ../src/dsp_account.c:2255
278 msgid "_Inherit..."
279 msgstr "Über_nehmen …"
280
281 #: ../src/dsp_account.c:2255
282 msgid "Inherit from the active transaction"
283 msgstr "Von der aktiven Transaktion übernehmen"
284
285 #: ../src/dsp_account.c:2256
286 msgid "_Edit..."
287 msgstr "_Bearbeiten …"
288
289 #: ../src/dsp_account.c:2256
290 msgid "Edit the active transaction"
291 msgstr "Aktive Transaktion bearbeiten"
292
293 #: ../src/dsp_account.c:2258
294 msgid "_None"
295 msgstr "Ohne"
296
297 #: ../src/dsp_account.c:2258
298 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
299 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf Ohne umstellen"
300
301 #: ../src/dsp_account.c:2259
302 msgid "_Cleared"
303 msgstr "_geleert"
304
305 #: ../src/dsp_account.c:2259
306 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
307 msgstr "Aktuelle Transaktion auf \"Freigegeben\" umschalten"
308
309 #: ../src/dsp_account.c:2260
310 msgid "_Reconciled"
311 msgstr "_Abgeglichen"
312
313 #: ../src/dsp_account.c:2260
314 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
315 msgstr "\"Ausgeglichen\" für ausgewählte Transaktion(en) umschalten"
316
317 #: ../src/dsp_account.c:2262
318 msgid "_Multiple Edit..."
319 msgstr "_Mehrere bearbeiten..."
320
321 #: ../src/dsp_account.c:2262
322 msgid "Edit multiple transaction"
323 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
324
325 #: ../src/dsp_account.c:2263
326 msgid "Create template..."
327 msgstr "Vorlage erstellen …"
328
329 #: ../src/dsp_account.c:2263
330 msgid "Create template"
331 msgstr "Vorlage erstellen"
332
333 #: ../src/dsp_account.c:2264
334 msgid "_Delete..."
335 msgstr "_Löschen …"
336
337 #: ../src/dsp_account.c:2264
338 msgid "Delete selected transaction(s)"
339 msgstr "Lösche ausgewählte Transaktion(en)"
340
341 #: ../src/dsp_account.c:2266
342 msgid "Auto. assignments"
343 msgstr "Automatische Zuordnung"
344
345 #: ../src/dsp_account.c:2266
346 msgid "Run automatic assignments"
347 msgstr "Starte automatische Zuordnung"
348
349 #: ../src/dsp_account.c:2267
350 msgid "Export QIF..."
351 msgstr "QIF exportieren …"
352
353 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
354 msgid "Export as QIF"
355 msgstr "Nach QIF exportieren"
356
357 #: ../src/dsp_account.c:2268
358 msgid "Export CSV..."
359 msgstr "CSV exportieren …"
360
361 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
362 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
363 msgid "Export as CSV"
364 msgstr "Als CSV exportieren"
365
366 #: ../src/dsp_account.c:2270
367 msgid "Check internal xfer..."
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
371 msgid "Add"
372 msgstr "Hinzufügen"
373
374 #: ../src/dsp_account.c:2406
375 msgid "Inherit"
376 msgstr "Übernehmen"
377
378 #: ../src/dsp_account.c:2409
379 msgid "Edit"
380 msgstr "Bearbeiten"
381
382 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
383 msgid "Filter"
384 msgstr "Filtern"
385
386 #. balances area
387 #: ../src/dsp_account.c:2464
388 msgid "Bank:"
389 msgstr "Bank:"
390
391 #: ../src/dsp_account.c:2470
392 msgid "Today:"
393 msgstr "Heute:"
394
395 #: ../src/dsp_account.c:2476
396 msgid "Future:"
397 msgstr "Zukünftig:"
398
399 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
400 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
401 msgid "_Range:"
402 msgstr "_Auswahl:"
403
404 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
405 #: ../src/ui-assist-start.c:376
406 msgid "_Type:"
407 msgstr "_Typ:"
408
409 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
410 #: ../src/ui-transaction.c:1043
411 msgid "_Status:"
412 msgstr "_Status:"
413
414 #: ../src/dsp_account.c:2514
415 msgid "Reset _filters"
416 msgstr "_Filter zurücksetzen"
417
418 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
419 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
420 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
421 msgid "Euro _minor"
422 msgstr ""
423
424 #. header
425 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
426 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
427 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
428 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
429 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
430 #: ../src/ui-split.c:406
431 msgid "Category"
432 msgstr "Kategorie"
433
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
435 msgid "Subcategory"
436 msgstr "Unterkategorie"
437
438 #. name, icon-name, label
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
440 msgid "_File"
441 msgstr "_Datei"
442
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
444 msgid "_Import"
445 msgstr "_Importieren"
446
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
448 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
449 msgid "_Edit"
450 msgstr "_Bearbeiten"
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
453 msgid "_View"
454 msgstr "_Ansicht"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
457 msgid "_Manage"
458 msgstr "_Verwalten"
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
461 msgid "_Transactions"
462 msgstr "_Transaktionen"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
465 msgid "_Reports"
466 msgstr "_Berichte"
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
469 msgid "_Help"
470 msgstr "_Hilfe"
471
472 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
473 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
474 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
475 #. FileMenu
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
477 msgid "_New"
478 msgstr "_Neu"
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
481 msgid "Create a new file"
482 msgstr "Neue Datei erstellen"
483
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
485 msgid "_Open..."
486 msgstr "Ö_ffnen …"
487
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
489 msgid "Open a file"
490 msgstr "Eine Datei öffnen"
491
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
493 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
494 msgid "_Save"
495 msgstr "_Speichern"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
498 msgid "Save the current file"
499 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
500
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
502 msgid "Save _As..."
503 msgstr "Speichern _unter …"
504
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
506 msgid "Save the current file with a different name"
507 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter anderem Namen speichern"
508
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
510 msgid "Revert"
511 msgstr "Rückgängig"
512
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
514 msgid "Revert to a saved version of this file"
515 msgstr "Eine gespeicherte Version dieser Datei wiederherstellen"
516
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
518 msgid "Properties..."
519 msgstr "Eigenschaften …"
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
522 msgid "Configure the file"
523 msgstr "Datei konfigurieren"
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
526 msgid "Close the current file"
527 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
530 msgid "_Quit"
531 msgstr "_Beenden"
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
534 msgid "Quit HomeBank"
535 msgstr "Beende HomeBank"
536
537 #. Exchange
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
539 msgid "QIF file..."
540 msgstr "QIF-Datei …"
541
542 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
544 msgid "Open the import assistant"
545 msgstr "Den Import-Assistenten öffnen"
546
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
548 msgid "OFX/QFX file..."
549 msgstr "OFX-/QFX-Datei …"
550
551 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
552 msgid "CSV file..."
553 msgstr "CSV-Datei …"
554
555 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
556 msgid "Export QIF file..."
557 msgstr "QIF-Datei exportieren …"
558
559 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
560 msgid "Export all account in a QIF file"
561 msgstr "Alle Konten in eine QIF-Datei exportieren"
562
563 #. EditMenu
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
565 msgid "Preferences..."
566 msgstr "Eins_tellungen …"
567
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
569 msgid "Configure HomeBank"
570 msgstr "Konfiguriere HomeBank"
571
572 #. ManageMenu
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
574 msgid "Currencies..."
575 msgstr "Währungen..."
576
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
578 msgid "Configure the currencies"
579 msgstr "Konfiguriere Währungen"
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
582 msgid "Acc_ounts..."
583 msgstr "_Konten …"
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
586 msgid "Configure the accounts"
587 msgstr "Konten bearbeiten"
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
590 msgid "_Payees..."
591 msgstr "_Zahlungsempfänger …"
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
594 msgid "Configure the payees"
595 msgstr "Zahlungsempfänger konfigurieren"
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
598 msgid "Categories..."
599 msgstr "Kate_gorien …"
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
602 msgid "Configure the categories"
603 msgstr "Kategorien bearbeiten"
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
606 msgid "Scheduled/Template..."
607 msgstr "Geplant/Vorlage …"
608
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
610 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
611 msgstr "Geplante Transaktionen und Vorlagen bearbeiten"
612
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
614 msgid "Budget..."
615 msgstr "Budget …"
616
617 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
618 msgid "Configure the budget"
619 msgstr "Budget bearbeiten"
620
621 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
622 msgid "Assignments..."
623 msgstr "Zuordnungen …"
624
625 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
626 msgid "Configure the automatic assignments"
627 msgstr "Automatische Zuordnungen einstellen"
628
629 #. TxnMenu
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
631 msgid "Show..."
632 msgstr "Anzeigen …"
633
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
635 msgid "Shows selected account transactions"
636 msgstr "Zeigt die Transaktionen des ausgewählten Kontos an"
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
639 msgid "Add..."
640 msgstr "Hinzufügen …"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
643 msgid "Add transactions"
644 msgstr "Transaktion hinzufügen"
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
647 msgid "Set scheduler..."
648 msgstr "Zeitplan einstellen …"
649
650 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
651 msgid "Configure the transaction scheduler"
652 msgstr "Vorlagenplaner bearbeiten"
653
654 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
655 msgid "Post scheduled"
656 msgstr "Geplante Transaktionen buchen"
657
658 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
659 msgid "Post pending scheduled transactions"
660 msgstr "Geplante anstehende Transaktionen buchen"
661
662 #. ReportMenu
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
664 msgid "_Statistics..."
665 msgstr "Stat_istiken …"
666
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
668 msgid "Open the Statistics report"
669 msgstr "Statistische Auswertung öffnen"
670
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
672 msgid "_Trend Time..."
673 msgstr "_Trendzeit …"
674
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
676 msgid "Open the Trend Time report"
677 msgstr "Den Trendzeit-Report öffnen"
678
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
680 msgid "B_udget..."
681 msgstr "B_udget …"
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
684 msgid "Open the Budget report"
685 msgstr "Budget-Auswertung öffnen"
686
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
688 msgid "Balance..."
689 msgstr "Kontostand …"
690
691 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
692 msgid "Open the Balance report"
693 msgstr "Kontostand-Bericht öffnen"
694
695 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
696 msgid "_Vehicle cost..."
697 msgstr "_Fahrzeugkosten …"
698
699 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
700 msgid "Open the Vehicle cost report"
701 msgstr "Öffne die Fahrzeugkosten Übersicht"
702
703 #. Tools
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
705 msgid "Show welcome dialog..."
706 msgstr "Begrüßungsdialog anzeigen …"
707
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
709 msgid "File statistics..."
710 msgstr "Dateistatistik …"
711
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
713 msgid "Anonymize..."
714 msgstr "Anonymisieren …"
715
716 #. HelpMenu
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
718 msgid "_Contents"
719 msgstr "Inha_lt …"
720
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
722 msgid "Documentation about HomeBank"
723 msgstr "HomeBank-Dokumentation öffnen"
724
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
726 msgid "Get Help Online..."
727 msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …"
728
729 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
730 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
731 msgstr "Online-Hilfe auf der Launchpad-Webseite öffnen"
732
733 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
734 msgid "Translate this Application..."
735 msgstr "Diese Anwendung übersetzen …"
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
738 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
739 msgstr "Die Übersetzungsseite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
740
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
742 msgid "Report a Problem..."
743 msgstr "Ein Problem melden …"
744
745 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
746 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
747 msgstr "Die Bug-Report-Seite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
748
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
750 msgid "_About"
751 msgstr "Ü_ber"
752
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
754 msgid "About HomeBank"
755 msgstr "Über HomeBank"
756
757 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
759 msgid "_Toolbar"
760 msgstr "Werkzeugleis_te"
761
762 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
763 msgid "_Top spending"
764 msgstr "_Größte Ausgaben"
765
766 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
767 msgid "_Scheduled list"
768 msgstr "Zeitplan-Li_ste"
769
770 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
771 msgid "Euro minor"
772 msgstr "Euro - Altwährung"
773
774 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
775 #, c-format
776 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
777 msgstr "Ungesicherte Änderungen der Datei '%s' wiederherstellen?"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
780 msgid ""
781 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
782 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
783 msgstr ""
784 "Die Änderungen an der Datei werden verworfen\n"
785 "Die letzte gespeicherte Datei (.xhb~) wird geladen"
786
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
788 msgid "_Revert"
789 msgstr "_Zurücksetzen"
790
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
792 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
793 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei anonymisieren wollen?"
794
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
796 msgid ""
797 "Proceeding will anonymize any text, \n"
798 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
799 msgstr ""
800 "Proceeding wird anonymisieren jeder text, \n"
801 "wie 'konto x', 'Zahlungsempfänger y', 'memo z', ..."
802
803 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
804 msgid "_Anonymize"
805 msgstr "_Anonymisieren"
806
807 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
808 msgid "Welcome to HomeBank"
809 msgstr "Willkommen bei HomeBank"
810
811 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
812 msgid "What do you want to do:"
813 msgstr "Was möchten Sie tun?"
814
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
816 msgid "Read HomeBank _Manual"
817 msgstr "HomeBank _Anleitung lesen"
818
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
820 msgid "Configure _preferences"
821 msgstr ""
822
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
824 msgid "Create a _new file"
825 msgstr "_Neue Datei erstellen"
826
827 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
828 msgid "_Open an existing file"
829 msgstr "_Öffne existierende Datei"
830
831 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
832 msgid "Open the _example file"
833 msgstr "Öffne die _Beispiel-Datei"
834
835 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
836 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
837 msgid "Top spending"
838 msgstr "Höchste Ausgaben"
839
840 #. future usage
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Top %d spending"
844 msgstr "Höchste Ausgaben"
845
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
847 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
848 msgid "(no category)"
849 msgstr "(keine Kategorie)"
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
852 msgid "Other"
853 msgstr "Andere"
854
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
856 msgid "No transaction to add"
857 msgstr "Kein Vorgang hinzuzufügen"
858
859 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
860 #, c-format
861 msgid "transaction added: %d"
862 msgstr "Transaktion hinzugefügt: %d"
863
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
865 msgid "Check scheduled transactions result"
866 msgstr "Überprüfe Ergebnis der geplanten Transaktionen"
867
868 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
869 #: ../src/rep_vehicle.c:846
870 msgid "Total"
871 msgstr "Gesamt"
872
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
874 msgid "Unknow error"
875 msgstr "Unbekannter Fehler"
876
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
878 #, c-format
879 msgid "I/O error for file '%s'."
880 msgstr "E/A Fehler für Datei: %s"
881
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
883 #, c-format
884 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "Die Datei '%s' ist keine gültige HomeBank Datei."
886
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
891 "and cannot be loaded by the current version."
892 msgstr ""
893 "Die Datei '%s' wurde mit einer neueren Version von HomeBank erstellt und "
894 "kann mit dieser nicht geladen werden."
895
896 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
898 msgid "File error"
899 msgstr "Dateifehler"
900
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
902 #, fuzzy
903 msgid "(no institution)"
904 msgstr "Institut"
905
906 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
907 msgid "Grand total"
908 msgstr "Gesamtsumme"
909
910 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
911 #, c-format
912 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
913 msgstr "%s ist keine gültige HomeBank Datei."
914
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
916 msgid "Open"
917 msgstr "Öffnen"
918
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
920 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
921 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
922 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
923 msgid "Account"
924 msgstr "Konto"
925
926 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
927 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
928 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
929 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
930 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
931 msgid "Payee"
932 msgstr "Zahlungsempfänger"
933
934 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
935 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
936 msgid "Archive"
937 msgstr "Vorlage"
938
939 #. column: Income
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
941 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
942 #: ../src/rep_budget.c:1525
943 msgid "Budget"
944 msgstr "Budget"
945
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
947 msgid "Show"
948 msgstr "Anzeigen"
949
950 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
951 msgid "Statistics"
952 msgstr "Statistiken"
953
954 #. column: Balance
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
956 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
957 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
958 msgid "Balance"
959 msgstr "Saldo"
960
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
962 msgid "Vehicle cost"
963 msgstr "Fahrzeugkosten"
964
965 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
966 #: ../src/ui-dialogs.c:601
967 msgid "_Open"
968 msgstr "_Öffnen"
969
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
971 msgid "Open a recently used file"
972 msgstr "Eine vor kurzem genutzte Datei öffnen"
973
974 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
975 msgid "Your accounts"
976 msgstr "Ihre Konten"
977
978 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
979 #: ../src/ui-category.c:1973
980 msgid "Expand all"
981 msgstr "Alle aufklappen"
982
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
984 #: ../src/ui-category.c:1977
985 msgid "Collapse all"
986 msgstr "Alle zuklappen"
987
988 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
989 #, fuzzy
990 msgid "Show all"
991 msgstr "_Details anzeigen"
992
993 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
994 #, fuzzy
995 msgid "By type"
996 msgstr "Kein Typ"
997
998 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
999 #, fuzzy
1000 msgid "By institition"
1001 msgstr "Institut"
1002
1003 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1004 msgid "Where your money goes"
1005 msgstr "Wohin das Geld geht"
1006
1007 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1008 msgid "Scheduled transactions"
1009 msgstr "Geplante Buchungen"
1010
1011 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1012 msgid "Skip"
1013 msgstr "Überspringen"
1014
1015 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1016 msgid "Edit & Post"
1017 msgstr "Bearbeiten und senden"
1018
1019 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1020 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1021 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1022 msgid "Post"
1023 msgstr "Buchen"
1024
1025 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1026 msgid "maximum post date"
1027 msgstr "spätestes Versanddatum"
1028
1029 #: ../src/hb-archive.c:163
1030 msgid "(new archive)"
1031 msgstr "(neue Vorlage)"
1032
1033 #: ../src/hb-category.c:977
1034 msgid "invalid CSV format"
1035 msgstr "Ungültiges CSV-Format"
1036
1037 #: ../src/hb-filter.c:74
1038 #, c-format
1039 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1040 msgstr "<i>von</i> %s <i>bis</i> %s"
1041
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1043 msgid "Unknown"
1044 msgstr "Unbekannt"
1045
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1048 #, c-format
1049 msgid "%.2f l"
1050 msgstr "%.2f l"
1051
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1054 msgid "km/l"
1055 msgstr "km/l"
1056
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1059 msgid "mi./l"
1060 msgstr "km/l"
1061
1062 #: ../src/homebank.c:69
1063 msgid "Output version information and exit"
1064 msgstr "Version ausgeben und beenden"
1065
1066 #: ../src/homebank.c:72
1067 msgid "[FILE]"
1068 msgstr "[DATEI]"
1069
1070 #: ../src/homebank.c:294
1071 msgid "Browser error."
1072 msgstr "Browser-Fehler"
1073
1074 #: ../src/homebank.c:295
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not display the URL '%s'"
1077 msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht angezeigt werden"
1078
1079 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1080 msgid "HomeBank options"
1081 msgstr "HomeBank-Optionen"
1082
1083 #: ../src/homebank.c:1030
1084 #, c-format
1085 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden, weil sie nicht existiert.\n"
1088
1089 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1090 #, c-format
1091 msgid "(account %d)"
1092 msgstr "(Konto %d)"
1093
1094 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1095 msgid "Accounts"
1096 msgstr "Konten"
1097
1098 #. Bank
1099 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1100 msgid "Bank"
1101 msgstr "Institut"
1102
1103 #. Today
1104 #: ../src/list_account.c:380
1105 msgid "Today"
1106 msgstr "Heute"
1107
1108 #. Future
1109 #: ../src/list_account.c:384
1110 msgid "Future"
1111 msgstr "Zukünftig"
1112
1113 #. datas
1114 #. status
1115 #. date
1116 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1117 msgid "Info"
1118 msgstr "Info"
1119
1120 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1121 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1122 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1123 #: ../src/ui-split.c:410
1124 msgid "Memo"
1125 msgstr "Buchungstext"
1126
1127 #. column: Amount
1128 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1129 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1130 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1131 #: ../src/ui-split.c:414
1132 msgid "Amount"
1133 msgstr "Betrag"
1134
1135 #. column: Expense
1136 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1137 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1138 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1139 #: ../src/ui-filter.c:49
1140 msgid "Expense"
1141 msgstr "Ausgaben"
1142
1143 #. column: Income
1144 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1145 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1146 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1147 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1148 msgid "Income"
1149 msgstr "Einnahmen"
1150
1151 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1152 msgid "Tags"
1153 msgstr "Schlagwörter"
1154
1155 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1156 #: ../src/ui-filter.c:1307
1157 msgid "Status"
1158 msgstr "Status"
1159
1160 #: ../src/list_operation.c:478
1161 msgid "- split -"
1162 msgstr "- aufgeteilt -"
1163
1164 #. common (date + status + amount)
1165 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1166 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1167 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1168 #.
1169 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1170 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1171 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1172 msgid "Date"
1173 msgstr "Datum"
1174
1175 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1176 #: ../src/list_upcoming.c:335
1177 msgid "Late"
1178 msgstr "Überfällig"
1179
1180 #: ../src/list_upcoming.c:367
1181 msgid "Next date"
1182 msgstr "Nächster Termin"
1183
1184 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1185 #: ../src/rep_time.c:66
1186 msgid "List"
1187 msgstr "Liste"
1188
1189 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1190 #: ../src/rep_time.c:66
1191 msgid "View results as list"
1192 msgstr "Ergebnisse als Liste anzeigen"
1193
1194 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1195 msgid "Line"
1196 msgstr "Linie"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1199 msgid "View results as lines"
1200 msgstr "Ergebnisse als Linien anzeigen"
1201
1202 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1203 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1204 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1205 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1206 msgid "Refresh"
1207 msgstr "Aktualisieren"
1208
1209 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1210 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1211 msgid "Refresh results"
1212 msgstr "Ergebnisse aktualisieren"
1213
1214 #. name, icon-name
1215 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1216 #: ../src/rep_time.c:79
1217 msgid "Detail"
1218 msgstr "Details"
1219
1220 #. label, accelerator
1221 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1222 #: ../src/rep_time.c:80
1223 msgid "Toggle detail"
1224 msgstr "Details anzeigen"
1225
1226 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1227 #: ../src/rep_balance.c:313
1228 #, c-format
1229 msgid "%d/%d under %s"
1230 msgstr "%d/%d unter %s"
1231
1232 #: ../src/rep_balance.c:826
1233 msgid "Balance report"
1234 msgstr "Kontostand-Bericht"
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1237 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1238 msgid "Display"
1239 msgstr "Anzeigen"
1240
1241 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1242 msgid "Select _all"
1243 msgstr "_Alles auswählen"
1244
1245 #: ../src/rep_balance.c:865
1246 msgid "Each _day"
1247 msgstr "_Jeden Tag"
1248
1249 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1250 msgid "_Zoom X:"
1251 msgstr "_Zoom X:"
1252
1253 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1254 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1255 msgid "Date filter"
1256 msgstr "Datumsfilter"
1257
1258 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1259 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1260 #: ../src/ui-filter.c:1073
1261 msgid "_From:"
1262 msgstr "_Vom:"
1263
1264 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1265 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1266 #: ../src/ui-filter.c:1080
1267 msgid "_To:"
1268 msgstr "_Bis:"
1269
1270 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1271 msgid "Exp. & Inc."
1272 msgstr "Ausgaben & Einnahmen"
1273
1274 #: ../src/rep_budget.c:74
1275 msgid "Spent & Budget"
1276 msgstr "Ausgaben & Budget"
1277
1278 #. column: Expense
1279 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1280 msgid "Spent"
1281 msgstr "Ausgaben"
1282
1283 #. column: Result
1284 #. header
1285 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1286 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1287 msgid "Result"
1288 msgstr "Ergebnis"
1289
1290 #: ../src/rep_budget.c:81
1291 msgid "Stack"
1292 msgstr "Stapel"
1293
1294 #: ../src/rep_budget.c:81
1295 msgid "View results as stack bars"
1296 msgstr "Ergebnissanzeige als Säulendiagramm"
1297
1298 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1299 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1300 msgid "Export"
1301 msgstr "Export"
1302
1303 #: ../src/rep_budget.c:832
1304 msgid " over"
1305 msgstr " über"
1306
1307 #: ../src/rep_budget.c:837
1308 msgid " left"
1309 msgstr " verbleiben"
1310
1311 #: ../src/rep_budget.c:839
1312 msgid " under"
1313 msgstr " unter"
1314
1315 #. update stack chart
1316 #: ../src/rep_budget.c:878
1317 #, c-format
1318 msgid "Budget for %s"
1319 msgstr "Budget für %s"
1320
1321 #: ../src/rep_budget.c:1071
1322 msgid "Budget report"
1323 msgstr "Budget-Auswertung"
1324
1325 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1326 msgid "_For:"
1327 msgstr "_Für:"
1328
1329 #: ../src/rep_budget.c:1108
1330 msgid "_Kind:"
1331 msgstr "_Typ"
1332
1333 #: ../src/rep_budget.c:1209
1334 msgid "Result:"
1335 msgstr "Ergebnis:"
1336
1337 #: ../src/rep_budget.c:1215
1338 msgid "Budget:"
1339 msgstr "Budget:"
1340
1341 #: ../src/rep_budget.c:1221
1342 msgid "Spent:"
1343 msgstr "Ausgegeben:"
1344
1345 #: ../src/rep_budget.c:1339
1346 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1347 msgstr "Es wurde kein Konto als Teil des Budgets definiert"
1348
1349 #: ../src/rep_budget.c:1340
1350 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1351 msgstr "Du solltest Konten aus dem Kontendialog auswählen"
1352
1353 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1354 msgid "Column"
1355 msgstr "Spalte"
1356
1357 #: ../src/rep_stats.c:66
1358 msgid "View results as column"
1359 msgstr "Ergebnisse in einer Spalte darstellen"
1360
1361 #: ../src/rep_stats.c:67
1362 msgid "Donut"
1363 msgstr "Ring"
1364
1365 #: ../src/rep_stats.c:67
1366 msgid "View results as donut"
1367 msgstr "Ergebnisse in einem Ringdiagramm anzeigen"
1368
1369 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1370 msgid "Edit filter"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. is_active
1374 #. name, icon-name
1375 #: ../src/rep_stats.c:85
1376 msgid "Legend"
1377 msgstr "Legende"
1378
1379 #. label, accelerator
1380 #: ../src/rep_stats.c:86
1381 msgid "Toggle legend"
1382 msgstr "Legende anzeigen"
1383
1384 #. is_active
1385 #. name, icon-name
1386 #: ../src/rep_stats.c:91
1387 msgid "Rate"
1388 msgstr "Wachstum"
1389
1390 #. label, accelerator
1391 #: ../src/rep_stats.c:92
1392 msgid "Toggle rate"
1393 msgstr "Wachstum anzeigen"
1394
1395 #: ../src/rep_stats.c:144
1396 msgid "Tag"
1397 msgstr "Schlagwort"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1400 msgid "Month"
1401 msgstr "Monat"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1404 msgid "Year"
1405 msgstr "Jahr"
1406
1407 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1408 msgid "January"
1409 msgstr "Januar"
1410
1411 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1412 msgid "February"
1413 msgstr "Februar"
1414
1415 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1416 msgid "March"
1417 msgstr "März"
1418
1419 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1420 msgid "April"
1421 msgstr "April"
1422
1423 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1424 msgid "May"
1425 msgstr "Mai"
1426
1427 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1428 msgid "June"
1429 msgstr "Juni"
1430
1431 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1432 msgid "July"
1433 msgstr "Juli"
1434
1435 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1436 msgid "August"
1437 msgstr "August"
1438
1439 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1440 msgid "September"
1441 msgstr "September"
1442
1443 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1444 msgid "October"
1445 msgstr "Oktober"
1446
1447 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1448 msgid "November"
1449 msgstr "November"
1450
1451 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1452 msgid "December"
1453 msgstr "Dezember"
1454
1455 #. set chart title
1456 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1457 #: ../src/rep_stats.c:607
1458 #, c-format
1459 msgid "%s by %s"
1460 msgstr "%s nach %s"
1461
1462 #: ../src/rep_stats.c:705
1463 msgid "expense"
1464 msgstr "Kosten"
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1467 msgid "(no payee)"
1468 msgstr "(kein Zahlungsempfänger)"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1480
1471 msgid "Statistics Report"
1472 msgstr "Statistische Auswertung"
1473
1474 #: ../src/rep_stats.c:1507
1475 msgid "_View:"
1476 msgstr "_Anzeige"
1477
1478 #: ../src/rep_stats.c:1514
1479 msgid "_By:"
1480 msgstr "_von:"
1481
1482 #: ../src/rep_stats.c:1521
1483 msgid "By _amount"
1484 msgstr "Nach Betrag sortieren"
1485
1486 #: ../src/rep_stats.c:1644
1487 msgid "Balance:"
1488 msgstr "Saldo:"
1489
1490 #: ../src/rep_stats.c:1650
1491 msgid "Income:"
1492 msgstr "Einnahmen:"
1493
1494 #: ../src/rep_stats.c:1657
1495 msgid "Expense:"
1496 msgstr "Ausgaben:"
1497
1498 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1499 msgid "Day"
1500 msgstr "Tag"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1503 msgid "Week"
1504 msgstr "Woche"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:125
1507 msgid "Quarter"
1508 msgstr "Quartal"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:132
1511 msgid "Jan"
1512 msgstr "Jan"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:133
1515 msgid "Feb"
1516 msgstr "Feb"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:134
1519 msgid "Mar"
1520 msgstr "Mrz"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:135
1523 msgid "Apr"
1524 msgstr "Apr"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:137
1527 msgid "Jun"
1528 msgstr "Jun"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:138
1531 msgid "Jul"
1532 msgstr "Jul"
1533
1534 #: ../src/rep_time.c:139
1535 msgid "Aug"
1536 msgstr "Aug"
1537
1538 #: ../src/rep_time.c:140
1539 msgid "Sep"
1540 msgstr "Sep"
1541
1542 #: ../src/rep_time.c:141
1543 msgid "Oct"
1544 msgstr "Okt"
1545
1546 #: ../src/rep_time.c:142
1547 msgid "Nov"
1548 msgstr "Nov"
1549
1550 #: ../src/rep_time.c:143
1551 msgid "Dec"
1552 msgstr "Dez"
1553
1554 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1555 #: ../src/rep_time.c:568
1556 #, c-format
1557 msgid "%s Over Time"
1558 msgstr "%s über Zeit"
1559
1560 #. header
1561 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1562 msgid "Time slice"
1563 msgstr "Zeitanteil"
1564
1565 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1566 #: ../src/rep_time.c:1031
1567 #, c-format
1568 msgid "Average: %s"
1569 msgstr "Mittelwert: %s"
1570
1571 #: ../src/rep_time.c:1350
1572 msgid "Trend Time Report"
1573 msgstr "Trendzeit-Report"
1574
1575 #: ../src/rep_time.c:1413
1576 msgid "_Cumulate"
1577 msgstr "_Ansammeln"
1578
1579 #: ../src/rep_time.c:1418
1580 msgid "_View by:"
1581 msgstr "_Gesehen von:"
1582
1583 #.
1584 #. LST_CAR_DATE,
1585 #. LST_CAR_WORDING,
1586 #. LST_CAR_METER,
1587 #. LST_CAR_FUEL,
1588 #. LST_CAR_PRICE,
1589 #. LST_CAR_AMOUNT,
1590 #. LST_CAR_DIST,
1591 #. LST_CAR_100KM
1592 #.
1593 #.
1594 #. column: Wording
1595 #.
1596 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1597 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1598 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1599 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1600 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1601 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1602 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1603 #.
1604 #. column: Meter
1605 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1606 msgid "Meter"
1607 msgstr "Meter"
1608
1609 #. column: Fuel load
1610 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1611 msgid "Fuel"
1612 msgstr "Treibstoff"
1613
1614 #. column: Price by unit
1615 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1616 msgid "Price"
1617 msgstr "Preis"
1618
1619 #. column: Distance done
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1621 msgid "Dist."
1622 msgstr "Distanz"
1623
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1625 msgid "Vehicle cost report"
1626 msgstr "Fahrzeugkosten-Bericht"
1627
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1629 msgid "Vehi_cle:"
1630 msgstr "_Fahrzeug"
1631
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1633 msgid "Meter:"
1634 msgstr "Meter:"
1635
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1637 msgid "Consumption:"
1638 msgstr "Verbrauch:"
1639
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1641 msgid "Fuel cost:"
1642 msgstr "Treibstoffkosten:"
1643
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1645 msgid "Other cost:"
1646 msgstr "Andere Kosten:"
1647
1648 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1649 msgid "Total cost:"
1650 msgstr "Gesamtkosten:"
1651
1652 #: ../src/ui-account.c:39
1653 msgid "(no type)"
1654 msgstr "Kein Typ"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1657 msgid "Cash"
1658 msgstr "Bargeld"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:42
1661 msgid "Asset"
1662 msgstr "Aktiva"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1665 msgid "Credit card"
1666 msgstr "Kreditkarte"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:44
1669 msgid "Liability"
1670 msgstr "Passiva"
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1673 #: ../src/ui-widgets.c:794
1674 msgid "(none)"
1675 msgstr "(keine)"
1676
1677 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1678 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1679 msgid "Visible"
1680 msgstr "Sichtbar"
1681
1682 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1683 msgid "Account name"
1684 msgstr "Name des Kontos"
1685
1686 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1687 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1688 #: ../src/ui-payee.c:975
1689 msgid "Error"
1690 msgstr "Fehler"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:953
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Cannot add an account '%s',\n"
1696 "this name already exists."
1697 msgstr ""
1698 "Kann Konto %s nicht hinzufügen,\n"
1699 "da der Name bereits existiert."
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:995
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot delete account '%s'"
1704 msgstr "Konto '%s' kann nicht gelöscht werden"
1705
1706 #: ../src/ui-account.c:999
1707 msgid ""
1708 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1709 msgstr ""
1710 "Dieses Konto enthält Transaktionen und/ oder ist Teil interner Transaktionen."
1711
1712 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1713 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1714 #, c-format
1715 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1716 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' unwiderruflich löschen wollen?"
1717
1718 #: ../src/ui-account.c:1012
1719 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1720 msgstr "Wenn Sie ein Konto löschen, wird dies unwiderruflich gelöscht."
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1723 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1724 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1725 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1726 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1727 #: ../src/ui-payee.c:1329
1728 msgid "_Delete"
1729 msgstr "_Löschen"
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Cannot rename this Account,\n"
1735 "from '%s' to '%s',\n"
1736 "this name already exists."
1737 msgstr ""
1738 "Dieses Konto kann nicht von '%s' nach '%s' umbenannt werden, da dieser Name "
1739 "bereits existiert."
1740
1741 #: ../src/ui-account.c:1185
1742 msgid "Manage Accounts"
1743 msgstr "Konten verwalten"
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1236
1746 msgid ""
1747 "Drag & drop to change the order\n"
1748 "Double-click to rename"
1749 msgstr ""
1750 "Drag & Drop um die Reihenfolge zu ändern\n"
1751 "Doppelklick zum Umbennenen"
1752
1753 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1754 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1755 msgid "_Add"
1756 msgstr "_Hinzufügen"
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1759 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1760 msgid "General"
1761 msgstr "Allgemein"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1283
1764 msgid "_Currency:"
1765 msgstr "_Währung:"
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1290
1768 msgid "Start _balance:"
1769 msgstr "Anfangskontostand"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1298
1772 msgid "Notes:"
1773 msgstr "Bemerkungen:"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1312
1776 msgid "this account was _closed"
1777 msgstr "Dieses Konto wurde _geschlossen"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1323
1780 msgid "Current check number"
1781 msgstr "Aktuelle Schecknummer"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1327
1784 msgid "Checkbook _1:"
1785 msgstr "Scheckbuch _1:"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1334
1788 msgid "Checkbook _2:"
1789 msgstr "Scheckbuch _2:"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1792 msgid "Options"
1793 msgstr "Einstellungen"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1355
1796 msgid "Institution"
1797 msgstr "Institut"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1800 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1801 msgid "_Name:"
1802 msgstr "_Name:"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1805 msgid "N_umber:"
1806 msgstr "N_ummer:"
1807
1808 #: ../src/ui-account.c:1380
1809 msgid "Balance limits"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/ui-account.c:1386
1813 msgid "_Overdraft at:"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/ui-account.c:1398
1817 msgid "Report exclusion"
1818 msgstr "Berichtsausschluss"
1819
1820 #: ../src/ui-account.c:1402
1821 msgid "exclude from account _summary"
1822 msgstr "von der Kontoübersicht ausschließen"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1407
1825 msgid "exclude from the _budget"
1826 msgstr "vom _Budget ausschließen"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1412
1829 msgid "exclude from any _reports"
1830 msgstr "von Berichten ausschließen"
1831
1832 #: ../src/ui-archive.c:48
1833 msgid "Scheduled"
1834 msgstr "Geplant"
1835
1836 #: ../src/ui-archive.c:49
1837 msgid "Template"
1838 msgstr "Vorlage"
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:56
1841 msgid "Possible"
1842 msgstr "Möglich"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:56
1845 msgid "Before"
1846 msgstr "Vorher"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:56
1849 msgid "After"
1850 msgstr "Nachher"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:344
1853 #, c-format
1854 msgid "(template %d)"
1855 msgstr "(Vorlage %d)"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:391
1858 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1859 msgstr ""
1860 "Das Löschen eines vorgeplanten Ereignisses oder einer Vorlage ist "
1861 "irreversibel."
1862
1863 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1864 msgid "_Amount:"
1865 msgstr "_Betrag:"
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1868 msgid "Toggle amount sign"
1869 msgstr "Betragsvorzeichen umschalten"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1872 msgid "Transaction splits"
1873 msgstr "Transaktion spalten"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1876 msgid "Pay_ment:"
1877 msgstr "Be_zahlung:"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1880 msgid "Of notebook _2"
1881 msgstr "Aus Checkbuch _2"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:1025
1884 msgid "_To account:"
1885 msgstr "_Zu Konto:"
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1888 msgid "_Memo:"
1889 msgstr "_Buchungstext:"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:1082
1892 msgid "Scheduled insertion"
1893 msgstr "Geplanter Eintrag"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1087
1896 msgid "_Activate"
1897 msgstr "_Aktivieren"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1092
1900 msgid "Next _date:"
1901 msgstr "Nächster Termin"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1100
1904 msgid "Ever_y:"
1905 msgstr "_Jeden:"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1116
1908 msgid "Week end:"
1909 msgstr "Wochenende:"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1128
1912 msgid "_Stop after:"
1913 msgstr "Enden nach:"
1914
1915 #: ../src/ui-archive.c:1136
1916 msgid "posts"
1917 msgstr "Einträge"
1918
1919 #: ../src/ui-archive.c:1158
1920 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1921 msgstr "Transaktionsvorlagen und regelmäßige Transaktionen verwalten"
1922
1923 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1924 msgid "Text"
1925 msgstr "Text"
1926
1927 #: ../src/ui-assign.c:520
1928 #, c-format
1929 msgid "(assignment %d)"
1930 msgstr "(Zuordnung %d)"
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:550
1933 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1934 msgstr "Wenn Sie den Eintrag löschen, wird er unwiderruflich verloren."
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:696
1937 msgid "Disabled"
1938 msgstr "Deaktiviert"
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:697
1941 msgid "If empty"
1942 msgstr "Wenn leer"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:698
1945 msgid "Overwrite"
1946 msgstr "Überschreiben"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:717
1949 msgid "Manage Assignments"
1950 msgstr "Zuordnungen verwalten"
1951
1952 #: ../src/ui-assign.c:794
1953 msgid "Condition"
1954 msgstr "Bedingung"
1955
1956 #: ../src/ui-assign.c:798
1957 msgid "Search _in:"
1958 msgstr "Suche in"
1959
1960 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1961 #: ../src/ui-assign.c:806
1962 msgid "Fi_nd:"
1963 msgstr "Enthäl_t"
1964
1965 #: ../src/ui-assign.c:814
1966 msgid "Match _case"
1967 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:819
1970 msgid "Use _regular expressions"
1971 msgstr "Benutze _reguläre Ausdrücke"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:834
1974 msgid "Assign payee"
1975 msgstr "Zahlungsempfänger zuweisen"
1976
1977 #: ../src/ui-assign.c:863
1978 msgid "Assign category"
1979 msgstr "Kategorie zuweisen"
1980
1981 #: ../src/ui-assign.c:891
1982 msgid "Assign payment"
1983 msgstr "Bezahlung zuweisen"
1984
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1986 #, c-format
1987 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1988 msgstr "Neue HomeBank-Datei (%d von %d)"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1991 msgid "Not found"
1992 msgstr "Nicht gefunden"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1995 msgid "_Owner:"
1996 msgstr "_Profilname:"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1999 msgid "Currency:"
2000 msgstr "Währung:"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2003 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2004 msgid "File properties"
2005 msgstr "Dateieigenschaften"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2008 msgid "System detection"
2009 msgstr "Systemerkennung"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2012 msgid "Languages:"
2013 msgstr "Sprachen:"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2016 msgid "Preset file:"
2017 msgstr "Vorlage:"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2020 msgid "Initialize my categories with this file"
2021 msgstr "Initialisiere meine Kategorien mit dieser Datei"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2024 msgid "Preset categories"
2025 msgstr "Aktuelle Kategorien"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2028 msgid "Informations"
2029 msgstr "Informationen"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2032 msgid "Balances"
2033 msgstr "Saldo"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2036 msgid "_Initial:"
2037 msgstr "_Bei Erstellung:"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2040 msgid "_Overdrawn at:"
2041 msgstr "Ü_berzogen ab:"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2044 msgid "Create an account"
2045 msgstr "Konto erstellen"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2048 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2049 msgstr ""
2050 "Dies ist eine Bestätigungs-Seite, drücken Sie 'Anwenden', um die Änderungen "
2051 "zu übernehmen"
2052
2053 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2054 msgid "Confirmation"
2055 msgstr "Bestätigung"
2056
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2058 msgid "Welcome"
2059 msgstr "Willkommen"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2062 msgid "Select file"
2063 msgstr "Datei auswählen"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2066 msgid "Import"
2067 msgstr "Importieren"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2070 msgid "Properties"
2071 msgstr "Eigenschaften"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2074 msgid "Transaction"
2075 msgstr "Transaktion"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2078 msgid "create new"
2079 msgstr "erstellen"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2082 msgid "use existing"
2083 msgstr "Nutze bereits bestehendes"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2086 msgid "Name in the file"
2087 msgstr "Name in der Datei"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2090 msgid "Action"
2091 msgstr "Aktion"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2094 msgid "Name in HomeBank"
2095 msgstr "Name in HomeBank"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2098 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2099 msgstr "Alles scheint in Ordnung zu sein, Ihre Überprüfug ist optional!"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2105 "Please select the appropriate action for account below."
2106 msgstr ""
2107 "In der Datei '%s' wurde keine Konteninformation gefunden.\n"
2108 "Wählen Sie entsprechende Aktion für das Konto unten."
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2111 msgid ""
2112 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2113 "import.\n"
2114 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2115 msgstr ""
2116 "Möglicherweise wurde ein Duplikat einer Transaktion gefunden und daher nicht "
2117 "importiert.\n"
2118 "Bitte prüfen Sie, welche Transaktionen importiert werden sollen."
2119
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2121 msgid "Change account action"
2122 msgstr "Kontenaktion ändern"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2125 msgid "Please select a file..."
2126 msgstr "Bitte eine Datei auswählen …"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2129 msgid "QIF file recognised !"
2130 msgstr "QIF-Datei erkannt!"
2131
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2133 msgid "OFX file recognised !"
2134 msgstr "OFX-Datei erkannt!"
2135
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2137 msgid "** OFX support is disabled **"
2138 msgstr "** OFX Unterstützung ist deaktiviert **"
2139
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2141 msgid "CSV transaction file recognised !"
2142 msgstr "CSV Transaktionsdatei erkannt!"
2143
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2145 msgid "Unknown/Invalid file..."
2146 msgstr "Unbekannte/ungültige Datei …"
2147
2148 #. file content detail
2149 #. TODO: difficult translation here
2150 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2151 #, c-format
2152 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2153 msgstr "Konto: %d - Transaktion: %d - Zahlungsempfänger: %d - Kategorie: %d"
2154
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2156 msgid "Some date convertion failed"
2157 msgstr "Datumskonvertierung fehlgeschlagen"
2158
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2160 #, c-format
2161 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2165 #, c-format
2166 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2167 msgstr "Importassistent (%d von %d)"
2168
2169 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2170 msgid ""
2171 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2172 "\n"
2173 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2174 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2175 "\n"
2176 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2177 "of this assistant."
2178 msgstr ""
2179 "Willkommen zum HomeBank Importassistenten\n"
2180 "\n"
2181 "Der Assistent wird Dich begleiten eine externe Datei in HomeBank zu "
2182 "importieren.\n"
2183 "\n"
2184 "Es wird nichts geändert bis Du die \"Bestätigen\"-Schaltfläche am Ende des "
2185 "Assistenten betätigst."
2186
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2188 msgid ""
2189 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2190 "- QIF\n"
2191 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2192 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2193 msgstr ""
2194 "HomeBank kann Dateien der folgenden Formate importieren:\n"
2195 "- QIF\n"
2196 "- OFX/QFX (wenn beim Kompilieren berücksichtigt)\n"
2197 "- CSV (nur von HomeBank erstellte, schau auch in der Dokumentation)\n"
2198
2199 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2200 msgid "Known files"
2201 msgstr "Bekannte Dateien"
2202
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2204 msgid "QIF files"
2205 msgstr "QIF-Dateien"
2206
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2208 msgid "OFX/QFX files"
2209 msgstr "OFX/QFX Dateien"
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2212 msgid "CSV files"
2213 msgstr "CSV-Dateien"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2216 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2217 msgid "All files"
2218 msgstr "Alle Dateien"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2221 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2222 msgstr ""
2223 "Allgemeiner Fehler ist aufgetreten, die Datei kann nicht geladen werden."
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2226 msgid "Name:"
2227 msgstr "Name:"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2230 msgid "Path:"
2231 msgstr "Pfad:"
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2234 msgid "Encoding:"
2235 msgstr "Zeichenkodierung:"
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2238 msgid "Date format:"
2239 msgstr "Datumsformat:"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2242 msgid "File content"
2243 msgstr "Dateiinhalt"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2246 msgid "Content:"
2247 msgstr "Inhalt:"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2250 msgid "Choose the action for accounts"
2251 msgstr "Wählen Sie die Aktion für die Konten aus"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2254 msgid "Change _action"
2255 msgstr "_Aktion ändern"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2258 msgid "Choose transactions to import"
2259 msgstr "Wählen Sie die Transaktionen für den Import"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2262 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2263 msgstr "Details der vorhandenen Transaktion (mögliches Duplikat)"
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2266 msgid "Date _tolerance:"
2267 msgstr "Datums-_Toleranz:"
2268
2269 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2271 msgid "days"
2272 msgstr "Tag(e)"
2273
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2275 msgid "_Refresh"
2276 msgstr "_Aktualisieren"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2279 msgid ""
2280 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2281 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2282 msgstr ""
2283 "Die Zusammenfügung geschieht in folgender Reihenfolge: Konto, Summe und "
2284 "Datum.\n"
2285 "Eine Datumstoleranz von 0 Tagen bedeutet eine exakte Übereinstimmung."
2286
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2288 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2289 msgstr "Klicken sie auf \"Anwenden\" um ihre Konten zu aktualisieren.\n"
2290
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2292 msgid "to update"
2293 msgstr "aktualisieren"
2294
2295 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2296 msgid "to create"
2297 msgstr "erstellen"
2298
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2300 msgid "Transactions"
2301 msgstr "Überweisungen"
2302
2303 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2304 msgid "to import"
2305 msgstr "zum Importieren"
2306
2307 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2308 msgid "to reject"
2309 msgstr "zum Ablehnen"
2310
2311 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2312 msgid "auto-assigned"
2313 msgstr "automatisch ausgewählt"
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2316 msgid "File format error"
2317 msgstr "Falsches Dateiformat"
2318
2319 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2320 msgid ""
2321 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2322 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2323 msgstr ""
2324 "Die CSV-Datei muss die korrekte Anzahl an Spalten haben,\n"
2325 "getrennt durch ein Semikolon. Bitte schauen Sie in die Hilfe für weitere "
2326 "Details."
2327
2328 #: ../src/ui-budget.c:693
2329 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2330 msgstr "Sind Sie sicher das Sie Ihre Eingaben löschen möchten?"
2331
2332 #: ../src/ui-budget.c:695
2333 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2334 msgstr "Wenn Sie fortfahren, alle Werte werden auf 0 gesetzt."
2335
2336 #: ../src/ui-budget.c:701
2337 msgid "_Clear"
2338 msgstr "_Leeren"
2339
2340 #: ../src/ui-budget.c:993
2341 msgid "Manage Budget"
2342 msgstr "Budget verwalten"
2343
2344 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2345 msgid "_Import CSV"
2346 msgstr "CSV importieren"
2347
2348 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2349 msgid "E_xport CSV"
2350 msgstr "CSV exportieren"
2351
2352 #: ../src/ui-budget.c:1125
2353 msgid "Budget for each month"
2354 msgstr "Monatliches Budget"
2355
2356 #: ../src/ui-budget.c:1130
2357 msgid "is the same"
2358 msgstr "Einheitlich"
2359
2360 #: ../src/ui-budget.c:1142
2361 msgid "_Clear input"
2362 msgstr "Eingabe löschen"
2363
2364 #: ../src/ui-budget.c:1156
2365 msgid "is different"
2366 msgstr "Verschieden"
2367
2368 #: ../src/ui-budget.c:1194
2369 msgid "_Force monitoring this category"
2370 msgstr "_Beobachten dieser Kategorie erzwingen"
2371
2372 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2373 #: ../src/ui-payee.c:674
2374 msgid "Name"
2375 msgstr "Name"
2376
2377 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2378 msgid "Usage"
2379 msgstr "Verwendung"
2380
2381 #: ../src/ui-category.c:1125
2382 msgid "Delete unused categories"
2383 msgstr "Unbenutzte Kategorien löschen"
2384
2385 #: ../src/ui-category.c:1126
2386 msgid ""
2387 "Are you sure you want to permanently\n"
2388 "delete unused categories?"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2392 msgid "Edit..."
2393 msgstr "Bearbeiten …"
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1328
2396 msgid "_Income"
2397 msgstr "E_inkommen"
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1379
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot rename this Category,\n"
2403 "from '%s' to '%s',\n"
2404 "this name already exists."
2405 msgstr ""
2406 "Die Kategorie konnte nicht\n"
2407 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2408 "Der Name existiert bereits."
2409
2410 #: ../src/ui-category.c:1444
2411 #, c-format
2412 msgid "Merge category '%s'"
2413 msgstr "Kategorie '%s' zusammenführen"
2414
2415 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2416 msgid "Merge"
2417 msgstr "Zusammenführen"
2418
2419 #: ../src/ui-category.c:1465
2420 msgid ""
2421 "Transactions assigned to this category,\n"
2422 "will be moved to the category selected below."
2423 msgstr ""
2424 "Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind,\n"
2425 "werden zu der unten ausgewählten Kategorie verschoben."
2426
2427 #: ../src/ui-category.c:1475
2428 #, c-format
2429 msgid "_Delete the category '%s'"
2430 msgstr "Kategorie '%s' _löschen"
2431
2432 #: ../src/ui-category.c:1567
2433 msgid ""
2434 "This category is used.\n"
2435 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2436 msgstr ""
2437 "Diese Kategorie wird benutzt.\n"
2438 "Alle Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind, \n"
2439 "werden auf (ohne Kategorie) gesetzt."
2440
2441 #: ../src/ui-category.c:1816
2442 msgid "Manage Categories"
2443 msgstr "Kategorien verwalten"
2444
2445 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2446 msgid "_Delete unused"
2447 msgstr "Unbenutzte Löschen"
2448
2449 #: ../src/ui-category.c:1896
2450 msgid "new category"
2451 msgstr "neue Kategorie"
2452
2453 #: ../src/ui-category.c:1909
2454 msgid "new subcategory"
2455 msgstr "neue Unterkategorie"
2456
2457 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2458 msgid "_Merge"
2459 msgstr "_Zusammenführen"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2462 msgid "Base currency"
2463 msgstr "Standardwährung"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:625
2466 msgid "Symbol"
2467 msgstr "Symbol"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2470 msgid "Exchange rate"
2471 msgstr "Wechselkurs"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:650
2474 msgid "Last modfied"
2475 msgstr "Zuletzt geändert"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:769
2478 msgid "Edit currency"
2479 msgstr "Währung bearbeiten"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2482 msgid "Currency"
2483 msgstr "Währung"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2486 msgid "Format"
2487 msgstr "Format"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2490 msgid "_Customize"
2491 msgstr "_Anpassen"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2494 msgid "_Symbol:"
2495 msgstr "_Symbol:"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2498 msgid "Is pre_fix"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2502 msgid "_Decimal char:"
2503 msgstr "_Dezimalzeichen"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2506 msgid "_Frac digits:"
2507 msgstr "_Nachkommastellen:"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2510 msgid "_Grouping char:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1045
2514 msgid "Select base currency"
2515 msgstr "Als Standardwährung festlegen"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:1045
2518 msgid "Select currency"
2519 msgstr "Währung auswählen"
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:1117
2522 msgid "ISO Code"
2523 msgstr "ISO-Code"
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1174
2526 msgid "Update online error"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1309
2530 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1353
2534 msgid "Change the base currency"
2535 msgstr "Standwardwährung wählen"
2536
2537 #: ../src/ui-currency.c:1354
2538 msgid ""
2539 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2540 "will be set to 0, don't forget to update it"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/ui-currency.c:1470
2544 msgid "Currencies"
2545 msgstr "Währungen"
2546
2547 #: ../src/ui-currency.c:1520
2548 msgid "Update online"
2549 msgstr "Online aktualisieren"
2550
2551 #: ../src/ui-currency.c:1553
2552 msgid "Set as base"
2553 msgstr "Als Standard festlegen"
2554
2555 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2556 msgid "File statistics"
2557 msgstr "Dateistatistik"
2558
2559 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2560 msgid "Assignment"
2561 msgstr "Zuweisung"
2562
2563 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2564 msgid "Upgrade"
2565 msgstr "Aktualisieren"
2566
2567 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2568 msgid "Select a base currency"
2569 msgstr "Standardwährung wählen"
2570
2571 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2572 msgid ""
2573 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2574 "if the currency below is not correct, please change it:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2578 msgid "Import from CSV"
2579 msgstr "Aus CSV importieren"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2582 msgid "Open HomeBank file"
2583 msgstr "Öffne HomeBank-Datei"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2586 msgid "Save HomeBank file as"
2587 msgstr "Speichere HomeBank-Datei als"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2590 msgid "HomeBank files"
2591 msgstr "HomeBank-Dateien"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "Sollen die Änderungen vor dem Beenden gespeichert werden?"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2602 msgstr ""
2603 "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie verloren.\n"
2604 "Anzahl der Änderungen: %d."
2605
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "_Ohne speichern beenden"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2611 msgid "Select among possible transactions..."
2612 msgstr "Aus den möglichen Transaktionen auswählen …"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2615 msgid "Select an action:"
2616 msgstr "Wähle eine Aktion"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2619 msgid "create a new transaction"
2620 msgstr "Erstelle eine neue Überweisung"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2623 msgid "select an existing transaction"
2624 msgstr "Wähle eine bestehende Überweisung"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2627 msgid ""
2628 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2629 "for the internal transfer."
2630 msgstr ""
2631 "Homebank hat einige Transaktionen gefunden, die für die interne Buchung "
2632 "hiermit verknüpft sein könnte."
2633
2634 #: ../src/ui-filter.c:52
2635 msgid "Any Type"
2636 msgstr "Jeder Typ"
2637
2638 #: ../src/ui-filter.c:57
2639 msgid "Uncategorized"
2640 msgstr "Nicht kategorisiert"
2641
2642 #: ../src/ui-filter.c:58
2643 msgid "Unreconciled"
2644 msgstr "Nicht beglichen"
2645
2646 #: ../src/ui-filter.c:59
2647 msgid "Uncleared"
2648 msgstr "Nicht freigegeben"
2649
2650 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2651 msgid "Reconciled"
2652 msgstr "Beglichen"
2653
2654 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2655 msgid "Cleared"
2656 msgstr "Freigegeben"
2657
2658 #: ../src/ui-filter.c:63
2659 msgid "Any Status"
2660 msgstr "Jeder Status"
2661
2662 #: ../src/ui-filter.c:68
2663 msgid "This month"
2664 msgstr "Dieser Monat"
2665
2666 #: ../src/ui-filter.c:69
2667 msgid "Last month"
2668 msgstr "Letzter Monat"
2669
2670 #: ../src/ui-filter.c:70
2671 msgid "This quarter"
2672 msgstr "Aktuelles Quartal"
2673
2674 #: ../src/ui-filter.c:71
2675 msgid "Last quarter"
2676 msgstr "Letztes Quartal"
2677
2678 #: ../src/ui-filter.c:72
2679 msgid "This year"
2680 msgstr "Dieses Jahr"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:73
2683 msgid "Last year"
2684 msgstr "Letztes Jahr"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:75
2687 msgid "Last 30 days"
2688 msgstr "Letzten 30 Tage"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:76
2691 msgid "Last 60 days"
2692 msgstr "Vorherige 60 Tage"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:77
2695 msgid "Last 90 days"
2696 msgstr "Vorherige 90 Tage"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:78
2699 msgid "Last 12 months"
2700 msgstr "Letzten 12 Monate"
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:80
2703 msgid "Other..."
2704 msgstr "Weitere …"
2705
2706 #: ../src/ui-filter.c:82
2707 msgid "All date"
2708 msgstr "Jedes Datum"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:90
2711 msgid "All month"
2712 msgstr "Jeden Monat"
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2715 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2716 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2717 msgid "_Option:"
2718 msgstr "_Regel:"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2721 msgid "All"
2722 msgstr "Alle"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2725 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2726 msgid "None"
2727 msgstr "Keine"
2728
2729 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2730 msgid "Invert"
2731 msgstr "Umkehren"
2732
2733 #: ../src/ui-filter.c:949
2734 msgid "Filter Date"
2735 msgstr "Datum filtern"
2736
2737 #: ../src/ui-filter.c:976
2738 msgid "_Month:"
2739 msgstr "_Monat:"
2740
2741 #: ../src/ui-filter.c:982
2742 msgid "_Year:"
2743 msgstr "_Jahr:"
2744
2745 #: ../src/ui-filter.c:1003
2746 msgid "Filter Text"
2747 msgstr "Text filtern"
2748
2749 #: ../src/ui-filter.c:1016
2750 msgid "Case _sensitive"
2751 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2752
2753 #: ../src/ui-filter.c:1035
2754 msgid "_Tag:"
2755 msgstr "_Schlagwort:"
2756
2757 #: ../src/ui-filter.c:1060
2758 msgid "Filter Amount"
2759 msgstr "Betrag filtern"
2760
2761 #: ../src/ui-filter.c:1106
2762 msgid "Filter Status"
2763 msgstr "Status filtern"
2764
2765 #: ../src/ui-filter.c:1121
2766 msgid "reconciled"
2767 msgstr "abgeglichen"
2768
2769 #: ../src/ui-filter.c:1125
2770 msgid "cleared"
2771 msgstr "freigegeben"
2772
2773 #: ../src/ui-filter.c:1130
2774 msgid "Force:"
2775 msgstr "Erzwinge:"
2776
2777 #: ../src/ui-filter.c:1136
2778 msgid "display 'Added'"
2779 msgstr "'Hinzugefügt' anzeigen"
2780
2781 #: ../src/ui-filter.c:1140
2782 msgid "display 'Edited'"
2783 msgstr "'Bearbeitet' anzeigen"
2784
2785 #: ../src/ui-filter.c:1144
2786 msgid "display 'Remind'"
2787 msgstr "'Erinnerung' anzeigen"
2788
2789 #: ../src/ui-filter.c:1165
2790 msgid "Filter Payment"
2791 msgstr "Zahlungsart filtern"
2792
2793 #. clear button
2794 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2795 msgid "_Reset"
2796 msgstr "_Zurücksetzen"
2797
2798 #: ../src/ui-filter.c:1312
2799 msgid "Payment"
2800 msgstr "Zahlung"
2801
2802 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2803 msgid "Scheduled transaction"
2804 msgstr "Geplante Buchung"
2805
2806 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2807 msgid "add until"
2808 msgstr "Ausführen bis"
2809
2810 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2811 msgid "of each month (excluded)"
2812 msgstr "von jedem Monat (ausgeschlossen)"
2813
2814 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2815 msgid "add"
2816 msgstr "hinzufügen"
2817
2818 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2819 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2820 msgid "days in advance the current date"
2821 msgstr "Tage vor dem jetzigen Datum"
2822
2823 #: ../src/ui-payee.c:708
2824 msgid "Default category"
2825 msgstr "Standard-Kategorie"
2826
2827 #: ../src/ui-payee.c:746
2828 msgid "Delete unused payee"
2829 msgstr "Unbenutzen Zahlungsemfpänger löschen"
2830
2831 #: ../src/ui-payee.c:747
2832 msgid ""
2833 "Are you sure you want to\n"
2834 "permanently delete unused payee?"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: ../src/ui-payee.c:919
2838 msgid "Default"
2839 msgstr "Standard"
2840
2841 #: ../src/ui-payee.c:976
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Cannot rename this Payee,\n"
2845 "from '%s' to '%s',\n"
2846 "this name already exists."
2847 msgstr ""
2848 "Dieser Zahlungsempfänger konnte nicht\n"
2849 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2850 "Der Name existiert bereits."
2851
2852 #: ../src/ui-payee.c:1031
2853 #, c-format
2854 msgid "Merge payee '%s'"
2855 msgstr "Zahlungsenpfänger '%s' zusammenführen"
2856
2857 #: ../src/ui-payee.c:1052
2858 msgid ""
2859 "Transactions assigned to this payee,\n"
2860 "will be moved to the payee selected below."
2861 msgstr ""
2862 "Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2863 "werden zum unter ausgewählten Zahlungsempfänger zugeordnet."
2864
2865 #: ../src/ui-payee.c:1062
2866 #, c-format
2867 msgid "_Delete the payee '%s'"
2868 msgstr "Zahlungsempfänger '%s' _löschen"
2869
2870 #: ../src/ui-payee.c:1149
2871 msgid ""
2872 "This payee is used.\n"
2873 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2874 msgstr ""
2875 "Dieser Zahlungsempfänger wird benutzt,\n"
2876 "Alle Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2877 "werden auf \"ohne Zahlungsempfänger\" gesetzt."
2878
2879 #: ../src/ui-payee.c:1229
2880 msgid "Manage Payees"
2881 msgstr "Zahlungsempfänger verwalten"
2882
2883 #: ../src/ui-payee.c:1299
2884 msgid "new payee"
2885 msgstr "neuer Zahlungsempfänger"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:87
2888 msgid "Interface"
2889 msgstr "Erscheinungsbild"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:89
2892 msgid "Display format"
2893 msgstr "Formatierungen"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:90
2896 msgid "Import/Export"
2897 msgstr "Importieren/Exportieren"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:91
2900 msgid "Report"
2901 msgstr "Bericht"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:97
2904 msgid "System defaults"
2905 msgstr "System-Standard"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:98
2908 msgid "Icons only"
2909 msgstr "nur Symbole"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:99
2912 msgid "Text only"
2913 msgstr "nur Text"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:100
2916 msgid "Text under icons"
2917 msgstr "Text unter Symbolen"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:101
2920 msgid "Text beside icons"
2921 msgstr "Text neben Symbolen"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:107
2924 msgid "Horizontal"
2925 msgstr "Horizontal"
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:108
2928 msgid "Vertical"
2929 msgstr "Vertikal"
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:109
2932 msgid "Both"
2933 msgstr "Beides"
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:116
2936 msgid "Tango light"
2937 msgstr "Tango hell"
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:117
2940 msgid "Tango medium"
2941 msgstr "Tango mittel"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:118
2944 msgid "Tango dark"
2945 msgstr "Tango dunkel"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:123
2948 msgid "m-d-y"
2949 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:124
2952 msgid "d-m-y"
2953 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:125
2956 msgid "y-m-d"
2957 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2960 msgid "Ignore"
2961 msgstr "Ignorieren"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:138
2964 msgid "Append to Info"
2965 msgstr "Zur Info anfügen"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:139
2968 msgid "Append to Memo"
2969 msgstr "Zum Memo anfügen"
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:140
2972 msgid "Append to Payee"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:500
2976 msgid "System Language"
2977 msgstr "Systemsprache"
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:661
2980 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2981 msgstr "Standard HomeBank-Ordner wählen"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:666
2984 msgid "Choose a default import folder"
2985 msgstr "Importordner wählen"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:671
2988 msgid "Choose a default export folder"
2989 msgstr "Wähle einen Standardexportordner"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:1154
2992 msgid "Date options"
2993 msgstr "Datumsoptionen"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1158
2996 msgid "Date order:"
2997 msgstr "Datumsreihenfolge:"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1173
3000 msgid "OFX/QFX options"
3001 msgstr "QFX/QFX-Optionen"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1177
3004 msgid "_Name field:"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1186
3008 msgid "_Memo field:"
3009 msgstr "_Memofeld"
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1200
3012 msgid "QIF options"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/ui-pref.c:1204
3016 msgid "Memos:"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/ui-pref.c:1209
3020 msgid "_Swap with payees"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3024 msgid "Files folder"
3025 msgstr "Speicherort"
3026
3027 #: ../src/ui-pref.c:1224
3028 msgid "_Import:"
3029 msgstr "_Importieren:"
3030
3031 #: ../src/ui-pref.c:1243
3032 msgid "_Export:"
3033 msgstr "Exportieren:"
3034
3035 #: ../src/ui-pref.c:1314
3036 msgid "Initial filter"
3037 msgstr "Standardfilter"
3038
3039 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3040 msgid "Date _range:"
3041 msgstr "Datumsbe_reich:"
3042
3043 #: ../src/ui-pref.c:1332
3044 msgid "Charts options"
3045 msgstr "Diagrammoptionen"
3046
3047 #: ../src/ui-pref.c:1336
3048 msgid "Color scheme:"
3049 msgstr "Farbschema:"
3050
3051 #: ../src/ui-pref.c:1358
3052 msgid "Statistics options"
3053 msgstr "Statistikoptionen"
3054
3055 #: ../src/ui-pref.c:1362
3056 msgid "Show by _amount"
3057 msgstr "Nach _Betrag anzeigen"
3058
3059 #: ../src/ui-pref.c:1367
3060 msgid "Show _rate column"
3061 msgstr "_Raten-Spalte anzeigen"
3062
3063 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3064 msgid "Show _details"
3065 msgstr "_Details anzeigen"
3066
3067 #: ../src/ui-pref.c:1382
3068 msgid "Budget options"
3069 msgstr "Budget-Einstellungen"
3070
3071 #: ../src/ui-pref.c:1414
3072 msgid "_Enable"
3073 msgstr "Aktivi_eren"
3074
3075 #. row++;
3076 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3077 msgid "_Preset:"
3078 msgstr "V_orlage:"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1558
3081 msgid "_Format:"
3082 msgstr "_Format:"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1571
3085 msgid ""
3086 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3087 "%A locale's full weekday name. \n"
3088 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3089 "%B locale's full month name. \n"
3090 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3091 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3092 "decimal number [00-99]. \n"
3093 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3094 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3095 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3096 "by a space. \n"
3097 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3098 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3099 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3100 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3101 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3102 msgstr ""
3103 "%a abgekürzter Name eines Wochentags der Spracheinstellung.\n"
3104 "%A vollständiger Name eines Wochentags der Spracheinstellung.\n"
3105 "%b abgekürzter Name eines Monats der Spracheinstellung.\n"
3106 "%B vollständiger Name eines Monats der Spracheinstellung.\n"
3107 "%c passende Datums- und Zeitwiedergabe der Spracheinstellung.\n"
3108 "%C Jahrhundert-Nummer (das Jahr geteilt durch 100 und abgerundet auf eine "
3109 "ganze Zahl) als Dezimalzahl [00-99].\n"
3110 "%d Tag des Monats als Dezimalzahl [01,31].\n"
3111 "%D das Gleiche wie %m/%d/%y.\n"
3112 "%e Tag des Monats als Dezimalzahl [1,31]; einer einzigen Ziffer wird ein "
3113 "Leerzeichen vorangestellt\n"
3114 "%j Tag des Jahres als Dezimalzahl [001,366].\n"
3115 "%m Monat als Dezimalzahl [01,12].\n"
3116 "%p passende Datumswiedergabe der Spracheinstellung.\n"
3117 "%y Jahr ohne Jahrhundert als Dezimalzahl [00,99].\n"
3118 "%Y Jahr mit Jahrhundert als Dezimalzahl. \n"
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1598
3121 msgid "Measurement units"
3122 msgstr "Maßeinheit"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1602
3125 msgid "Use _miles for meter"
3126 msgstr "Verwende _Meilen statt Meter"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1607
3129 msgid "Use _gallon for fuel"
3130 msgstr "Verwenden _gallone für kraftstoff"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1631
3133 msgid "Transaction window"
3134 msgstr "Buchungsfenster"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1643
3137 msgid "_Show:"
3138 msgstr "_Zeigen:"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1656
3141 msgid "Hide reconciled transactions"
3142 msgstr "Verberge abgeglichene Vorgänge"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1661
3145 msgid "Always show remind transactions"
3146 msgstr "Erinnerte Transaktionen immer anzeigen"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1671
3149 msgid "Multiple add"
3150 msgstr "Mehrfaches Hinzufügen"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1675
3153 msgid "Keep the last date"
3154 msgstr "Letztes Datum behalten"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1685
3157 msgid "Column list"
3158 msgstr "Spaltenliste"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1698
3161 msgid "Drag & drop to change the order"
3162 msgstr "Drag & drop um die Reihenfolge zu ändern"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1725
3165 msgid "_Language:"
3166 msgstr "_Sprache:"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1732
3169 msgid "_Toolbar:"
3170 msgstr "_Symbolleiste:"
3171
3172 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3173 #. data->CM_ruleshint = widget;
3174 #: ../src/ui-pref.c:1742
3175 msgid "_Grid line:"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../src/ui-pref.c:1754
3179 msgid "Amount colors"
3180 msgstr "Farben der Werte"
3181
3182 #: ../src/ui-pref.c:1758
3183 msgid "Uses custom colors"
3184 msgstr "Verwendet persönliche Farben"
3185
3186 #: ../src/ui-pref.c:1778
3187 msgid "_Expense:"
3188 msgstr "_Ausgaben:"
3189
3190 #: ../src/ui-pref.c:1788
3191 msgid "_Income:"
3192 msgstr "_Einnahmen:"
3193
3194 #: ../src/ui-pref.c:1795
3195 msgid "_Warning:"
3196 msgstr "_Warnungen:"
3197
3198 #: ../src/ui-pref.c:1822
3199 msgid "Program start"
3200 msgstr "Programmstart"
3201
3202 #: ../src/ui-pref.c:1826
3203 msgid "Show splash screen"
3204 msgstr "Startbildschirm anzeigen"
3205
3206 #: ../src/ui-pref.c:1831
3207 msgid "Load last opened file"
3208 msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
3209
3210 #: ../src/ui-pref.c:1841
3211 msgid "Update currencies online"
3212 msgstr "Währungen online aktualisieren"
3213
3214 #: ../src/ui-pref.c:1851
3215 msgid "Fiscal year"
3216 msgstr "Wirtschaftsjahr"
3217
3218 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3219 #: ../src/ui-pref.c:1856
3220 msgid "Starts _on:"
3221 msgstr "Beginnt am:"
3222
3223 #: ../src/ui-pref.c:1874
3224 msgid "Main window reports"
3225 msgstr "Berichte im Hauptfenster"
3226
3227 #: ../src/ui-pref.c:1894
3228 msgid "_Default:"
3229 msgstr "_Standard:"
3230
3231 #: ../src/ui-pref.c:1999
3232 msgid "Reset all preferences"
3233 msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
3234
3235 #: ../src/ui-pref.c:2000
3236 msgid ""
3237 "Do you really want to reset all\n"
3238 "preferences to default values?"
3239 msgstr ""
3240 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einstellungen \n"
3241 "auf Standardeinstellungen zurücksetzen möchten?"
3242
3243 #: ../src/ui-pref.c:2001
3244 msgid "Reset"
3245 msgstr "Zurücksetzen"
3246
3247 #: ../src/ui-pref.c:2019
3248 msgid "Preferences"
3249 msgstr "Einstellungen"
3250
3251 #: ../src/ui-pref.c:2241
3252 msgid ""
3253 "You will have to restart HomeBank\n"
3254 "for the language change to take effect."
3255 msgstr "HomeBank muss neugestartet werden um den Sprachwechsel durchzuführen."
3256
3257 #: ../src/ui-split.c:374
3258 msgid "_Remove"
3259 msgstr "_Entfernen"
3260
3261 #. sum button must appear only when new split add
3262 #. #1258821
3263 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3264 #: ../src/ui-split.c:379
3265 msgid "Sum"
3266 msgstr "Summe"
3267
3268 #: ../src/ui-split.c:464
3269 msgid "Sum of splits:"
3270 msgstr "Anzahl der Aufteilungen:"
3271
3272 #: ../src/ui-split.c:475
3273 msgid "Unassigned:"
3274 msgstr "Nicht zugewiesen:"
3275
3276 #: ../src/ui-split.c:490
3277 msgid "Transaction amount:"
3278 msgstr "Buchungsbetrag:"
3279
3280 #: ../src/ui-transaction.c:50
3281 msgid "Add transaction"
3282 msgstr "Transaktion hinzufügen"
3283
3284 #: ../src/ui-transaction.c:51
3285 msgid "Inherit transaction"
3286 msgstr "Transaktion übernehmen"
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:52
3289 msgid "Modify transaction"
3290 msgstr "Transaktion ändern"
3291
3292 #: ../src/ui-transaction.c:60
3293 msgid "Remind"
3294 msgstr "Erinnern"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:570
3297 msgid "From acc_ount:"
3298 msgstr "Vom Konto"
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3301 msgid "To acc_ount:"
3302 msgstr "Zum Konto (_C):"
3303
3304 #: ../src/ui-transaction.c:654
3305 msgid ""
3306 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3307 "\n"
3308 "Proceeding will delete the target transaction."
3309 msgstr ""
3310 "Möchten Sie die interne Überweisung unterbrechen?\n"
3311 "\n"
3312 "Wenn Sie fortfahren wird die ausgewählte Transaktion gelöscht."
3313
3314 #: ../src/ui-transaction.c:935
3315 msgid "Show _scheduled"
3316 msgstr "Zeige geplante"
3317
3318 #: ../src/ui-transaction.c:965
3319 msgid ""
3320 "Date accepted here are:\n"
3321 "day,\n"
3322 "day/month or month/day,\n"
3323 "and complete date into your locale"
3324 msgstr ""
3325 "Geben Sie das Datum wie folgt ein:\n"
3326 "Tag,\n"
3327 "Tag/Monat oder Monat/Tag (je nach Formateinstellungen)\n"
3328 "oder als komplettes Datum im Format Ihrer Zeitzone"
3329
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3331 msgid ""
3332 "Autocompletion and direct seizure\n"
3333 "is available"
3334 msgstr ""
3335 "Automatischen vervollständigung und direkte anfalls \n"
3336 "ist verfügbar."
3337
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3339 msgid "_Add & keep"
3340 msgstr "Hinzufügen und beh_alten"
3341
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3343 msgid "_Post"
3344 msgstr "_Posten"
3345
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3347 msgid "Use a _template"
3348 msgstr "Vorlage erstellen"
3349
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3351 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../src/ui-widgets.c:273
3355 msgid "Search..."
3356 msgstr "Suchen …"
3357
3358 #: ../src/ui-widgets.c:796
3359 msgid "Check"
3360 msgstr "Schecks"
3361
3362 #: ../src/ui-widgets.c:798
3363 msgid "Transfer"
3364 msgstr "Überweisung"
3365
3366 #: ../src/ui-widgets.c:799
3367 msgid "Internal transfer"
3368 msgstr "zwischen Konten"
3369
3370 #: ../src/ui-widgets.c:800
3371 msgid "Debit card"
3372 msgstr "Einzugsermächtigungs-Karte"
3373
3374 #: ../src/ui-widgets.c:801
3375 msgid "Standing order"
3376 msgstr "Dauerauftrag"
3377
3378 #: ../src/ui-widgets.c:802
3379 msgid "Electronic payment"
3380 msgstr "Elektronische Bezahlung"
3381
3382 #: ../src/ui-widgets.c:803
3383 msgid "Deposit"
3384 msgstr "Einzahlung"
3385
3386 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3387 #: ../src/ui-widgets.c:805
3388 msgid "FI fee"
3389 msgstr "FI Abgabe"
3390
3391 #: ../src/ui-widgets.c:806
3392 msgid "Direct Debit"
3393 msgstr "Lastschrift"
3394
3395 #: ../src/ui-widgets.c:933
3396 msgid "Inactive"
3397 msgstr "Inaktiv"
3398
3399 #: ../src/ui-widgets.c:934
3400 msgid "Include"
3401 msgstr "Einbeziehen"
3402
3403 #: ../src/ui-widgets.c:935
3404 msgid "Exclude"
3405 msgstr "Ausschliessen"
3406
3407 #~ msgid "Edit Filter"
3408 #~ msgstr "Filter bearbeiten"
3409
3410 #~ msgid "Edit the filter"
3411 #~ msgstr "Filter einstellen"
3412
3413 #~ msgid "Configure _Preferences"
3414 #~ msgstr "Konfiguriere _Optionen"
This page took 0.182033 seconds and 5 git commands to generate.