]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/ca.po
import homebank-5.2.6
[chaz/homebank] / po / ca.po
1 # Catalan translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-10 09:32+0000\n"
12 "Last-Translator: AniolOliver <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finances personals"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Comptabilitat personal, lliure i senzilla per a tothom."
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finances;comptabilitat;pressupost;personal;diners;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "El HomeBank és un programari lliure que us ajudarà a gestionar la vostra "
43 "comptabilitat personal."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "S'ha dissenyat per ser fàcil d'utilitzar i permetre-us analitzar les vostres "
51 "finances personals en detall utilitzant eines de filtrat potents i gràfiques "
52 "intuïtives."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Si esteu buscant una manera fàcil i totalment gratuita de gestionar la "
60 "vostra comptabilitat personal, el HomeBank és la vostra millor opció."
61
62 #: ../src/dsp-account.c:206
63 #, c-format
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Hi ha %d grups de transaccions similars"
66
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "No s'ha trobat cap transacció similar"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfert result"
73 msgstr "Comprova el resultat de la transferència interna"
74
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "No s'ha trobat cap inconsistència."
78
79 #: ../src/dsp-account.c:304
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
84 msgstr ""
85 "S'han trobat inconsistències: %d\n"
86 "Les voleu revisar i corregir?"
87
88 #: ../src/dsp-account.c:361
89 #, c-format
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "L'import de totes les transaccions es dividirà per %.6f."
92
93 #: ../src/dsp-account.c:365
94 msgid ""
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
97 msgstr ""
98 "Esteu segur que voleu convertir aquest compte\n"
99 "a la moneda principal EURO?"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:367
102 msgid "_Convert"
103 msgstr "_Converteix"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "No ha canviat cap transacció"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:404
110 #, c-format
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transacció canviada: %d"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Resultat de les assignacions automàtiques"
117
118 #: ../src/dsp-account.c:533
119 msgid ""
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr ""
123 "Voleu crear una plantilla amb cadascuna\n"
124 "de les transaccions seleccionades?"
125
126 #: ../src/dsp-account.c:534
127 msgid "_Create"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
131 msgid ""
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr ""
135 "Voleu suprimir les\n"
136 "transaccions seleccionades?"
137
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
143 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
144 msgid "_Delete"
145 msgstr "_Suprimeix"
146
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Segur que voleu canviar l'estat a Cap?"
150
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Alguna transacció de la teva selecció ja està conciliada."
154
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
157 msgid "_Change"
158 msgstr "_Canvia"
159
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "Segur que voleu commutar l'estat a Conciliat?"
163
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
165 msgid "_Toggle"
166 msgstr "_Commuta"
167
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
170 #. g_free(label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
172 #, c-format
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d transaccions"
175
176 #: ../src/dsp-account.c:1706
177 #, c-format
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d transaccions, %d seleccionat, promig: %s, suma: %s (%s -%s)"
180
181 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Totes les transaccions"
184
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1920
187 msgid "A_ccount"
188 msgstr "_Compte"
189
190 #: ../src/dsp-account.c:1921
191 msgid "Transacti_on"
192 msgstr "_Transacció"
193
194 #: ../src/dsp-account.c:1922
195 msgid "_Status"
196 msgstr "_Estat"
197
198 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
199 msgid "_Tools"
200 msgstr "_Eines"
201
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1927
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Exporta a PDF..."
206
207 #: ../src/dsp-account.c:1927
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Exporta a fitxer PDF"
210
211 #: ../src/dsp-account.c:1928
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Exporta QIF..."
214
215 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Exporta a QIF"
218
219 #: ../src/dsp-account.c:1929
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Exporta a CSV..."
222
223 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Exporta com a CSV"
226
227 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
232 #: ../src/ui-transaction.c:1172
233 msgid "_Close"
234 msgstr "_Tanca"
235
236 #: ../src/dsp-account.c:1930
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Tanca el compte actual"
239
240 #: ../src/dsp-account.c:1932
241 msgid "_Add..."
242 msgstr "_Afegeix..."
243
244 #: ../src/dsp-account.c:1932
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Afegeix una transacció nova"
247
248 #: ../src/dsp-account.c:1933
249 msgid "_Inherit..."
250 msgstr "_Heretar..."
251
252 #: ../src/dsp-account.c:1933
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Hereta de la transacció activa"
255
256 #: ../src/dsp-account.c:1934
257 msgid "_Edit..."
258 msgstr "_Edita..."
259
260 #: ../src/dsp-account.c:1934
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Edita la transacció activa"
263
264 #: ../src/dsp-account.c:1936
265 msgid "_None"
266 msgstr "_Cap"
267
268 #: ../src/dsp-account.c:1936
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Commuta a cap les transaccions seleccionades"
271
272 #: ../src/dsp-account.c:1937
273 msgid "_Cleared"
274 msgstr "_Netejat"
275
276 #: ../src/dsp-account.c:1937
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Commuta a netejat les transaccions seleccionades"
279
280 #: ../src/dsp-account.c:1938
281 msgid "_Reconciled"
282 msgstr "_Reconciliado"
283
284 #: ../src/dsp-account.c:1938
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Commuta a conciliat les transaccions seleccionades"
287
288 #: ../src/dsp-account.c:1940
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Edició _múltiple..."
291
292 #: ../src/dsp-account.c:1940
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Edita múltiples transaccions"
295
296 #: ../src/dsp-account.c:1941
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Crea una plantilla..."
299
300 #: ../src/dsp-account.c:1941
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Crea una plantilla"
303
304 #: ../src/dsp-account.c:1942
305 msgid "_Delete..."
306 msgstr "_Suprimeix..."
307
308 #: ../src/dsp-account.c:1942
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Suprimeix les transaccions seleccionades"
311
312 #: ../src/dsp-account.c:1944
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Marca com a duplicat ..."
315
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1947
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Comprovi la transferència interna"
320
321 #: ../src/dsp-account.c:1948
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Auto. assignacions"
324
325 #: ../src/dsp-account.c:1948
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Executa les assignacions automàtiques"
328
329 #: ../src/dsp-account.c:1950
330 msgid "_Filter..."
331 msgstr "_Filtre..."
332
333 #: ../src/dsp-account.c:1950
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Obre el filtre de llista"
336
337 #: ../src/dsp-account.c:1951
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Convertir a Euro..."
340
341 #: ../src/dsp-account.c:1951
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Converteix aquest compte a la moneda EURO"
344
345 #: ../src/dsp-account.c:2054
346 msgid "(closed)"
347 msgstr "(tancat)"
348
349 #: ../src/dsp-account.c:2061
350 #, c-format
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - HomeBank"
353
354 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
355 msgid "Add"
356 msgstr "Afegeix"
357
358 #: ../src/dsp-account.c:2096
359 msgid "Inherit"
360 msgstr "Hereta"
361
362 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
363 msgid "Edit"
364 msgstr "Edita"
365
366 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
367 msgid "Filter"
368 msgstr "Filtre"
369
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2139
372 msgid "_Refresh"
373 msgstr "_Actualitza"
374
375 #. balances area
376 #: ../src/dsp-account.c:2174
377 msgid "Bank:"
378 msgstr "Entitat financera:"
379
380 #: ../src/dsp-account.c:2180
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Avui:"
383
384 #: ../src/dsp-account.c:2186
385 msgid "Future:"
386 msgstr "Futur:"
387
388 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
389 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
390 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
391 msgid "_Range:"
392 msgstr "_Interval:"
393
394 #: ../src/dsp-account.c:2217
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Alterna mostrar transacció futura"
397
398 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
400 msgid "_Type:"
401 msgstr "_Tipus:"
402
403 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
404 #: ../src/ui-transaction.c:1306
405 msgid "_Status:"
406 msgstr "_Estat:"
407
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
410 #: ../src/ui-pref.c:2141
411 msgid "_Reset"
412 msgstr "_Restableix"
413
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
416 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
417 msgid "Euro _minor"
418 msgstr "Cèntim d'Euro"
419
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
422 msgid "_File"
423 msgstr "_Fitxer"
424
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
427 msgid "Open _Recent"
428 msgstr "Obre recent"
429
430 #. todo: useless ?
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "_Edita"
435
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
437 msgid "_View"
438 msgstr "_Visualitza"
439
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
441 msgid "_Manage"
442 msgstr "_Gestiona"
443
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
445 msgid "_Transactions"
446 msgstr "_Transaccions"
447
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
449 msgid "_Reports"
450 msgstr "_Informes"
451
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
453 msgid "_Help"
454 msgstr "A_juda"
455
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
459 #. FileMenu
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
461 msgid "_New"
462 msgstr "_Nou"
463
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Crea un fitxer nou"
467
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
469 msgid "_Open..."
470 msgstr "_Obre..."
471
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
473 msgid "Open a file"
474 msgstr "Obre un fitxer"
475
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
478 msgid "_Save"
479 msgstr "_Desa"
480
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Desa el fitxer actual"
484
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
486 msgid "Save _As..."
487 msgstr "Anomena i _desa..."
488
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
492
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
494 msgid "Revert"
495 msgstr "Recupera"
496
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Recupera una versió desada d'aquest fitxer"
500
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
504
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Restaurar des d'un fitxer de còpia de seguretat"
508
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Propietats..."
512
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Configura el fitxer"
516
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Tanca el fitxer actual"
520
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
522 msgid "_Quit"
523 msgstr "_Surt"
524
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Surt de HomeBank"
528
529 #. Exchange
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
531 msgid "Import..."
532 msgstr "Importa..."
533
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Obre l'assistent d'importació"
537
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Exporta com a QIF ..."
544
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Exportar tots els comptes a fitxer QIF"
548
549 #. EditMenu
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferències..."
553
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Configura el HomeBank"
557
558 #. ManageMenu
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
560 msgid "Currencies..."
561 msgstr "Monedes..."
562
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configura les monedes"
566
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
568 msgid "Acc_ounts..."
569 msgstr "C_omptes..."
570
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Edita els comptes"
574
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
576 msgid "_Payees..."
577 msgstr "_Beneficiaris..."
578
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configura els beneficiaris"
582
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Categories..."
586
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configura les categories"
590
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Organitzador/Plantilla..."
594
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configura l'organitzador/plantilla de transaccions"
598
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
600 msgid "Budget..."
601 msgstr "Pressupost..."
602
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configura el pressupost"
606
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Assignacions..."
610
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configura les assignacions automàtiques"
614
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
616 msgid "Tags..."
617 msgstr ""
618
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
620 msgid "Configure the tags"
621 msgstr ""
622
623 #. TxnMenu
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
625 msgid "Add..."
626 msgstr "Afegeix..."
627
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Afegeix transaccions"
631
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
633 msgid "Show..."
634 msgstr "Mostra..."
635
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Mostra les transaccions del compte seleccionat"
639
640 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
641 msgid "Show all..."
642 msgstr "Mostra-ho tot ..."
643
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
645 msgid "Shows all account transactions"
646 msgstr "Mostra totes les transaccions dels comptes"
647
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
649 msgid "Set scheduler..."
650 msgstr "Ajust del planificador..."
651
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
653 msgid "Configure the transaction scheduler"
654 msgstr "Configura el planificador de transaccions"
655
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
657 msgid "Post scheduled"
658 msgstr "Afegeix les operacions planificades"
659
660 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
661 msgid "Post pending scheduled transactions"
662 msgstr "Afegeix les transaccions programades pendents"
663
664 #. ReportMenu
665 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
666 msgid "_Statistics..."
667 msgstr "_Estadístiques"
668
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
670 msgid "Open the Statistics report"
671 msgstr "Obre l'informe d'estadístiques"
672
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
674 msgid "_Trend Time..."
675 msgstr "_Tendència temporal..."
676
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
678 msgid "Open the Trend Time report"
679 msgstr "Obre l'informe de tendència temporal"
680
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
682 msgid "B_udget..."
683 msgstr "P_ressupost..."
684
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
686 msgid "Open the Budget report"
687 msgstr "Obre l'informe de pressupost"
688
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
690 msgid "Balance..."
691 msgstr "Saldo..."
692
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 msgid "Open the Balance report"
695 msgstr "Obre l'informe de saldo"
696
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
698 msgid "_Vehicle cost..."
699 msgstr "_Cost vehicle..."
700
701 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
702 msgid "Open the Vehicle cost report"
703 msgstr "Obriu l'informe de costos del vehicle"
704
705 #. Tools
706 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
707 msgid "Show welcome dialog..."
708 msgstr "Mostra el diàleg de benvinguda..."
709
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
711 msgid "File statistics..."
712 msgstr "Estadístiques del fitxer"
713
714 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
715 msgid "Anonymize..."
716 msgstr "Anonimitza..."
717
718 #. HelpMenu
719 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
720 msgid "_Contents"
721 msgstr "C_ontingut"
722
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 msgid "Documentation about HomeBank"
725 msgstr "Documentació sobre el HomeBank"
726
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
728 msgid "Get Help Online..."
729 msgstr "Obteniu ajuda en línia..."
730
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
732 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
733 msgstr "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a obtenir ajuda en línia"
734
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
736 msgid "Check for updates..."
737 msgstr "Cerca actualitzacions"
738
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
740 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
741 msgstr "Visita la web de HomeBank per cercar actualitzacions"
742
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Release Notes"
745 msgstr "Notes de la versió"
746
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
748 msgid "Display the release notes"
749 msgstr "Mostra les notes de la versió"
750
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Report a Problem..."
753 msgstr "Informeu d'un problema..."
754
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
756 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
757 msgstr ""
758 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar en la solució de "
759 "problemes"
760
761 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
762 msgid "Translate this Application..."
763 msgstr "Traduïu aquesta aplicació..."
764
765 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
766 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
767 msgstr ""
768 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar amb la traducció "
769 "d'aquesta aplicació"
770
771 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
772 msgid "_About"
773 msgstr "_Quant a"
774
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
776 msgid "About HomeBank"
777 msgstr "Quant al HomeBank"
778
779 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
781 msgid "_Toolbar"
782 msgstr "_Barra d'eines"
783
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
785 msgid "_Top spending"
786 msgstr "_Despeses principals"
787
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
789 msgid "_Bottom Lists"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
793 msgid "Euro minor"
794 msgstr "Euro minor"
795
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
797 #, c-format
798 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
799 msgstr "Revertir els canvis no guardats a l'arxiu '%s'?"
800
801 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
802 msgid ""
803 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
804 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
805 msgstr ""
806 "-Els canvis realitzats al fitxer es perdran definitivament.\n"
807 "-El fitxer es carregarà a partir de l'últim desat."
808
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
810 msgid "_Revert"
811 msgstr "_Reverteix"
812
813 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
814 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
815 msgstr "Està segur de voler anonimitzar l'arxiu?"
816
817 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
818 msgid ""
819 "Proceeding will anonymize any text, \n"
820 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
821 msgstr ""
822 "Procedint a xifrar qualsevol text,\n"
823 "com 'compte x', 'beneficiari i', 'descripció z',"
824
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
826 msgid "_Anonymize"
827 msgstr "_Anonimiza"
828
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
830 msgid "Welcome to HomeBank"
831 msgstr "Benvingut al HomeBank"
832
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
834 msgid "What do you want to do:"
835 msgstr "Què voleu fer:"
836
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
838 msgid "Read HomeBank _Manual"
839 msgstr "Llegir HomeBank _Manual"
840
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
842 msgid "Configure _preferences"
843 msgstr "Configura _preferències"
844
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
846 msgid "Create a _new file"
847 msgstr "Crea un _nou fitxer"
848
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
850 msgid "_Open an existing file"
851 msgstr "_Obre un fitxer existent"
852
853 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
854 msgid "Open the _example file"
855 msgstr "Obrir el fitxer d'_exemple"
856
857 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
861 "\n"
862 "Are you sure you want to do this ?"
863 msgstr ""
864 "Esteu a punt d'obrir un arxiu de còpia de seguretat '%s'\n"
865 "Segur que voleu fer-ho?"
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
868 msgid "Open the backup file ?"
869 msgstr "Obrir l'arxiu de còpia de seguretat?"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
872 msgid "_Open backup"
873 msgstr "_Obrir còpia de seguretat"
874
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
876 msgid "Unknown error"
877 msgstr "Error desconegut"
878
879 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
880 #, c-format
881 msgid "I/O error for file '%s'."
882 msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida al fitxer '%s'."
883
884 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
885 #, c-format
886 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
887 msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer vàlid per HomeBank."
888
889 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
893 "and cannot be loaded by the current version."
894 msgstr ""
895 "El fitxer '%s' va ser desat per una versió més nova del HomeBank\n"
896 "i per tant, no es pot carregar amb la versió actual."
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
899 msgid "File error"
900 msgstr "S'ha produït un error de fitxer"
901
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
903 msgid "The file has been modified since reading it."
904 msgstr "El fitxer ha sigut modificat des de que s'ha llegit."
905
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
907 msgid ""
908 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
909 msgstr ""
910 "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
911 "igualment?"
912
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
914 msgid "S_ave Anyway"
915 msgstr "De_sa igualment"
916
917 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
918 msgid "Open"
919 msgstr "Obre"
920
921 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
925 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
926 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
927 #: ../src/ui-dialogs.c:211
928 msgid "Account"
929 msgstr "Compte"
930
931 #. payee
932 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
933 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
934 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
935 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
936 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
937 msgid "Payee"
938 msgstr "Beneficiari"
939
940 #. category
941 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
942 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
943 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
944 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
945 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
946 msgid "Category"
947 msgstr "Categoria"
948
949 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
951 msgid "Archive"
952 msgstr "Arxiu"
953
954 #. column: Income
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
956 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
957 msgid "Budget"
958 msgstr "Pressupost"
959
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
961 msgid "Show"
962 msgstr "Mostra"
963
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
965 msgid "Statistics"
966 msgstr "Estadístiques"
967
968 #. column: Balance
969 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
970 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
971 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
972 msgid "Balance"
973 msgstr "Saldo"
974
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
976 msgid "Vehicle cost"
977 msgstr "Cost del vehicle"
978
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
980 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
981 msgid "_Open"
982 msgstr "_Obre"
983
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
985 msgid "Open a recently used file"
986 msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
987
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
989 msgid "Scheduled"
990 msgstr "Planificat"
991
992 #. Future
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
994 msgid "Future"
995 msgstr "Futur"
996
997 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
998 msgid "Remind"
999 msgstr "Recorda"
1000
1001 #: ../src/hb-archive.c:250
1002 msgid "(new archive)"
1003 msgstr "(arxiu nou)"
1004
1005 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1006 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1007 msgid "(no category)"
1008 msgstr "(sense categoria)"
1009
1010 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1011 msgid "invalid CSV format"
1012 msgstr "format CSV no vàlid"
1013
1014 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1015 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1017 msgid "Date"
1018 msgstr "Data"
1019
1020 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1021 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1022 msgid "Info"
1023 msgstr "Informació"
1024
1025 #. memo
1026 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1027 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1028 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1029 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1030 msgid "Memo"
1031 msgstr "Descripció"
1032
1033 #. column: Amount
1034 #. amount
1035 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1036 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1037 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1038 msgid "Amount"
1039 msgstr "Quantitat"
1040
1041 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1042 msgid "Unknown"
1043 msgstr "Desconegut"
1044
1045 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1046 #: ../src/hb-preferences.c:253
1047 #, c-format
1048 msgid "%.2f l"
1049 msgstr "%.2f l"
1050
1051 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:256
1053 msgid "km/l"
1054 msgstr "Quilòmetres per litre"
1055
1056 #. TRANSLATORS: miles per liter
1057 #: ../src/hb-preferences.c:259
1058 msgid "mi./l"
1059 msgstr "Milles per litre"
1060
1061 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:333
1064 #, c-format
1065 msgid "%d-w%d"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1069 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1070 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1071 #: ../src/hb-report.c:347
1072 #, c-format
1073 msgid "%d-q%d"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../src/homebank.c:70
1077 msgid "Output version information and exit"
1078 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
1079
1080 #: ../src/homebank.c:73
1081 msgid "[FILE]"
1082 msgstr "[FITXER]"
1083
1084 #: ../src/homebank.c:249
1085 msgid "Browser error."
1086 msgstr "Error del navegador."
1087
1088 #: ../src/homebank.c:250
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not display the URL '%s'"
1091 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'URL «%s»"
1092
1093 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1094 msgid "HomeBank options"
1095 msgstr "Opcions del HomeBank"
1096
1097 #: ../src/homebank.c:989
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1100 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s», el fitxer no existeix.\n"
1101
1102 #: ../src/hub-account.c:115
1103 msgid "(no institution)"
1104 msgstr "(sense institució)"
1105
1106 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1107 msgid "Total"
1108 msgstr "Total"
1109
1110 #: ../src/hub-account.c:296
1111 msgid "Grand total"
1112 msgstr "Suma total"
1113
1114 #: ../src/hub-account.c:427
1115 msgid "Your accounts"
1116 msgstr "Els teus comptesTransaccions progrmades"
1117
1118 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1119 msgid "Expand all"
1120 msgstr "Expandeix-ho tot"
1121
1122 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1123 msgid "Collapse all"
1124 msgstr "Agrupa-ho tot"
1125
1126 #: ../src/hub-account.c:463
1127 msgid "Show all"
1128 msgstr "Mostra-ho tot"
1129
1130 #: ../src/hub-account.c:468
1131 msgid "By type"
1132 msgstr "Per tipus"
1133
1134 #: ../src/hub-account.c:469
1135 msgid "By institution"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1139 msgid "No transaction to add"
1140 msgstr "No hi ha cap transacció per afegir"
1141
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1143 #, c-format
1144 msgid "transaction added: %d"
1145 msgstr "transacció afegida: %d"
1146
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1148 msgid "Check scheduled transactions result"
1149 msgstr "Comproveu el resultat previst de transaccions"
1150
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1152 msgid "Scheduled transactions"
1153 msgstr "Transaccions programades"
1154
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1156 msgid "Skip"
1157 msgstr "Omet"
1158
1159 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1160 msgid "Edit & Post"
1161 msgstr "Edita i afegeix"
1162
1163 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1164 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1166 msgid "Post"
1167 msgstr "Afegeix"
1168
1169 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1170 msgid "maximum post date"
1171 msgstr "data màxima per afegir"
1172
1173 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1174 #: ../src/hub-spending.c:91
1175 msgid "Top spending"
1176 msgstr "Despesa major"
1177
1178 #. future usage
1179 #: ../src/hub-spending.c:102
1180 #, c-format
1181 msgid "Top %d spending"
1182 msgstr "Les %d despeses més grans"
1183
1184 #: ../src/hub-spending.c:294
1185 msgid "Other"
1186 msgstr "Altre"
1187
1188 #: ../src/hub-spending.c:357
1189 msgid "Where your money goes"
1190 msgstr "On van els teus diners"
1191
1192 #: ../src/hb-import.c:1321
1193 msgid "imported account"
1194 msgstr "compte importat"
1195
1196 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1197 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1198 msgid "Accounts"
1199 msgstr "Comptes"
1200
1201 #. Bank
1202 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1203 msgid "Bank"
1204 msgstr "Entitat financera"
1205
1206 #. Today
1207 #: ../src/list-account.c:426
1208 msgid "Today"
1209 msgstr "Avui"
1210
1211 #: ../src/list-operation.c:498
1212 msgid "- split -"
1213 msgstr "- separador -"
1214
1215 #: ../src/list-operation.c:1196
1216 msgid "Status"
1217 msgstr "Estat"
1218
1219 #. column: Expense
1220 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1221 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1222 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1224 msgid "Expense"
1225 msgstr "Despeses"
1226
1227 #. column: Income
1228 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1229 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1230 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1231 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1232 msgid "Income"
1233 msgstr "Ingressos"
1234
1235 #: ../src/list-operation.c:1247
1236 msgid "Tags"
1237 msgstr "Etiquetes"
1238
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1240 #: ../src/list-scheduled.c:371
1241 msgid "Late"
1242 msgstr "Més tard"
1243
1244 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1245 #: ../src/list-scheduled.c:389
1246 msgid "Still"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/list-scheduled.c:403
1250 msgid "Next date"
1251 msgstr "Pròxima data"
1252
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1255 msgid "List"
1256 msgstr "Llista"
1257
1258 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1259 #: ../src/rep-time.c:66
1260 msgid "View results as list"
1261 msgstr "Visualitza els resultats com a llista"
1262
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 msgid "Line"
1265 msgstr "Línia"
1266
1267 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 msgid "View results as lines"
1269 msgstr "Visualitza els resultats com a línies"
1270
1271 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1274 msgid "Refresh"
1275 msgstr "Actualitza"
1276
1277 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1278 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 msgid "Refresh results"
1280 msgstr "Actualitza els resultats"
1281
1282 #. name, icon-name
1283 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1284 #: ../src/rep-time.c:82
1285 msgid "Detail"
1286 msgstr "Detalls"
1287
1288 #. label, accelerator
1289 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1290 #: ../src/rep-time.c:83
1291 msgid "Toggle detail"
1292 msgstr "Commuta els detalls"
1293
1294 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1295 #: ../src/rep-balance.c:331
1296 #, c-format
1297 msgid "%d/%d under %s"
1298 msgstr "%d/%d a sota %s"
1299
1300 #: ../src/rep-balance.c:876
1301 msgid "Balance report"
1302 msgstr "Informe de saldo"
1303
1304 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1305 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Pantalla"
1308
1309 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1310 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1311 msgid "A_ccount:"
1312 msgstr "_Compte:"
1313
1314 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1315 msgid "Select _all"
1316 msgstr "_Selecciona-ho tot"
1317
1318 #: ../src/rep-balance.c:915
1319 msgid "Each _day"
1320 msgstr "Cada _dia"
1321
1322 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1323 msgid "_Zoom X:"
1324 msgstr "_Amplia les X:"
1325
1326 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1327 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1328 msgid "Date filter"
1329 msgstr "Filtre per data"
1330
1331 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1332 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1333 #: ../src/ui-filter.c:1212
1334 msgid "_From:"
1335 msgstr "_Des de:"
1336
1337 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1338 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1339 #: ../src/ui-filter.c:1219
1340 msgid "_To:"
1341 msgstr "_Fins a:"
1342
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 msgid "Stack"
1345 msgstr "Pila"
1346
1347 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 msgid "View results as stack bars"
1349 msgstr "Veure els resultats com barres de pila"
1350
1351 #: ../src/rep-budget.c:866
1352 msgid " over"
1353 msgstr " sobre"
1354
1355 #: ../src/rep-budget.c:872
1356 msgid " left"
1357 msgstr " queda"
1358
1359 #: ../src/rep-budget.c:875
1360 msgid " under"
1361 msgstr " sota"
1362
1363 #. update stack chart
1364 #: ../src/rep-budget.c:918
1365 #, c-format
1366 msgid "Budget for %s"
1367 msgstr "Pressupost per %s"
1368
1369 #. column: Result
1370 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1371 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1372 msgid "Result"
1373 msgstr "Resultat"
1374
1375 #: ../src/rep-budget.c:1121
1376 msgid "Budget report"
1377 msgstr "Informe del pressupost"
1378
1379 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1380 msgid "_View by:"
1381 msgstr "_Visualitza per:"
1382
1383 #: ../src/rep-budget.c:1165
1384 msgid "Only out of budget"
1385 msgstr "Només fora de pressupost"
1386
1387 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1388 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1389 msgid "_Result to clipboard"
1390 msgstr "_Resultat al portapapers"
1391
1392 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1393 msgid "_Result to CSV"
1394 msgstr "_Resultat a CSV"
1395
1396 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1397 msgid "_Detail to clipboard"
1398 msgstr "_Detall al portapapers"
1399
1400 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1401 msgid "_Detail to CSV"
1402 msgstr "_Detall a CSV"
1403
1404 #: ../src/rep-budget.c:1306
1405 msgid "Result:"
1406 msgstr "Resultat:"
1407
1408 #: ../src/rep-budget.c:1312
1409 msgid "Budget:"
1410 msgstr "Pressupost:"
1411
1412 #: ../src/rep-budget.c:1318
1413 msgid "Spent:"
1414 msgstr "Gastat:"
1415
1416 #: ../src/rep-budget.c:1439
1417 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1418 msgstr "No s'ha definit cap compte per ser-ne part del pressupost."
1419
1420 #: ../src/rep-budget.c:1440
1421 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1422 msgstr "Hauríeu d'incloure alguns comptes des del diàleg de comptes."
1423
1424 #. column: Expense
1425 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1426 msgid "Spent"
1427 msgstr "Gastat"
1428
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 msgid "Column"
1431 msgstr "Columna"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Mostra els resultats en columnes"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 msgid "Donut"
1439 msgstr "Donut"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Mostra els resultats en donut"
1444
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1446 msgid "Edit filter"
1447 msgstr "Edita el filtre"
1448
1449 #. is_active
1450 #. name, icon-name
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1452 msgid "Legend"
1453 msgstr "Llegenda"
1454
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Commuta la llegenda"
1459
1460 #. is_active
1461 #. name, icon-name
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1463 msgid "Rate"
1464 msgstr "Percentatge"
1465
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1468 msgid "Toggle rate"
1469 msgstr "Commuta el percentatge"
1470
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1472 msgid "Subcategory"
1473 msgstr "Subcategoria"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1476 msgid "Tag"
1477 msgstr "Etiqueta"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1480 msgid "Month"
1481 msgstr "Mes"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1484 msgid "Year"
1485 msgstr "Any"
1486
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1488 msgid "Exp. & Inc."
1489 msgstr "Ing. i desp."
1490
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1493 #, c-format
1494 msgid "%s by %s"
1495 msgstr "%s per %s"
1496
1497 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1498 msgid "(no payee)"
1499 msgstr "(sense beneficiari)"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1464
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Informe estadístic"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1506
1506 msgid "By _amount"
1507 msgstr "Per _import"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1671
1510 msgid "Balance:"
1511 msgstr "Saldo:"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1677
1514 msgid "Income:"
1515 msgstr "Ingressos:"
1516
1517 #: ../src/rep-stats.c:1684
1518 msgid "Expense:"
1519 msgstr "Despeses:"
1520
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1522 msgid "Day"
1523 msgstr "Dia"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1526 msgid "Week"
1527 msgstr "Setmana"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1530 msgid "Quarter"
1531 msgstr "Trimestre"
1532
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1534 msgid "Half Year"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1541 #, c-format
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s de temps afegit"
1544
1545 #: ../src/rep-time.c:833
1546 #, c-format
1547 msgid "Average: %s"
1548 msgstr "Promig:%s"
1549
1550 #: ../src/rep-time.c:1158
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Informe de tendència temporal"
1553
1554 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1557 msgid "_Category:"
1558 msgstr "Cate_goria:"
1559
1560 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1562 msgid "_Payee:"
1563 msgstr "_Beneficiari:"
1564
1565 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1566 msgid "_Tag:"
1567 msgstr "_Etiqueta:"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1230
1570 msgid "_Cumulate"
1571 msgstr "_Acumulat"
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1235
1574 msgid "Inter_val:"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1243
1578 msgid "Show empty line"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1582 msgid "Time slice"
1583 msgstr "Partició temporal"
1584
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1586 msgid "Export"
1587 msgstr "Exporta"
1588
1589 #.
1590 #. LST_CAR_DATE,
1591 #. LST_CAR_MEMO,
1592 #. LST_CAR_METER,
1593 #. LST_CAR_FUEL,
1594 #. LST_CAR_PRICE,
1595 #. LST_CAR_AMOUNT,
1596 #. LST_CAR_DIST,
1597 #. LST_CAR_100KM
1598 #.
1599 #.
1600 #. column: Memo
1601 #.
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1609 #.
1610 #. column: Meter
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1612 msgid "Meter"
1613 msgstr "Comptaquilòmetres"
1614
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1617 msgid "Fuel"
1618 msgstr "Combustible"
1619
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1622 msgid "Price"
1623 msgstr "Preu"
1624
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1627 msgid "Dist."
1628 msgstr "Dist."
1629
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Informe del cost del vehicle"
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1635 msgid "Vehi_cle:"
1636 msgstr "Vehi_cle:"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1639 msgid "Meter:"
1640 msgstr "Comptaquilòmetres:"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1643 msgid "Consumption:"
1644 msgstr "Consum:"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1647 msgid "Fuel cost:"
1648 msgstr "Cost del combustible:"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1651 msgid "Other cost:"
1652 msgstr "Altres costos:"
1653
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1655 msgid "Total cost:"
1656 msgstr "Cost total:"
1657
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1662 msgid "(none)"
1663 msgstr "(cap)"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1667 msgid "Visible"
1668 msgstr "Visible"
1669
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1680 msgid "_Cancel"
1681 msgstr "_Cancel·la"
1682
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1687 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1689 msgid "_OK"
1690 msgstr "_D'acord"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Nom del compte"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1698 msgid "Error"
1699 msgstr "Error"
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1706 msgstr ""
1707 "Impossible afegir un compte '%s',\n"
1708 "aquest nom ja existeix"
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "No es pot suprimir el compte '%s'"
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1716 msgid ""
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1718 msgstr ""
1719 "Aquest compte té transaccions i/o és part de transferències internes."
1720
1721 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1722 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1723 #: ../src/ui-tag.c:493
1724 #, c-format
1725 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1726 msgstr "Segur que voleu eliminar definitivament '%s'?"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1035
1729 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1730 msgstr "Si esborreu un compte, aquest no es podrà recuperar."
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1083
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot rename this Account,\n"
1736 "from '%s' to '%s',\n"
1737 "this name already exists."
1738 msgstr ""
1739 "No es pot canviar el nom d'aquest compte,\n"
1740 "de «%s» a «%s»,\n"
1741 "aquest nom ja existeix."
1742
1743 #: ../src/ui-account.c:1258
1744 msgid "Manage Accounts"
1745 msgstr "Gestió dels comptes"
1746
1747 #: ../src/ui-account.c:1309
1748 msgid ""
1749 "Drag & drop to change the order\n"
1750 "Double-click to rename"
1751 msgstr ""
1752 "Arrossega i deixa anar per ordenar\n"
1753 "Doble clic per renombrar"
1754
1755 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1756 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1757 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "_Afegeix"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1762 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1763 msgid "General"
1764 msgstr "General"
1765
1766 #: ../src/ui-account.c:1357
1767 msgid "_Currency:"
1768 msgstr "-Moneda"
1769
1770 #: ../src/ui-account.c:1364
1771 msgid "Start _balance:"
1772 msgstr "Saldo _inicial:"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1372
1775 msgid "Notes:"
1776 msgstr "Notes:"
1777
1778 #: ../src/ui-account.c:1388
1779 msgid "this account was _closed"
1780 msgstr "aquest compte ha estat _tancat"
1781
1782 #: ../src/ui-account.c:1399
1783 msgid "Current check number"
1784 msgstr "Número actual del xec"
1785
1786 #: ../src/ui-account.c:1403
1787 msgid "Checkbook _1:"
1788 msgstr "Bloc de xecs_1:"
1789
1790 #: ../src/ui-account.c:1410
1791 msgid "Checkbook _2:"
1792 msgstr "Bloc de xecs_2:"
1793
1794 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1795 msgid "Options"
1796 msgstr "Preferències"
1797
1798 #: ../src/ui-account.c:1431
1799 msgid "Institution"
1800 msgstr "Institució"
1801
1802 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1803 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1804 msgid "_Name:"
1805 msgstr "_Nom:"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1808 msgid "N_umber:"
1809 msgstr "_Número:"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1456
1812 msgid "Balance limits"
1813 msgstr "Límits de saldo"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1462
1816 msgid "_Overdraft at:"
1817 msgstr "_Descobert a:"
1818
1819 #: ../src/ui-account.c:1474
1820 msgid "Miscellaneous"
1821 msgstr "Miscel·lània"
1822
1823 #: ../src/ui-account.c:1478
1824 msgid "Default _Template:"
1825 msgstr "_Plantilla per defecte"
1826
1827 #: ../src/ui-account.c:1492
1828 msgid "Report exclusion"
1829 msgstr "Exclòs de l'informe"
1830
1831 #: ../src/ui-account.c:1496
1832 msgid "exclude from account _summary"
1833 msgstr "exclou del resum del _compte"
1834
1835 #: ../src/ui-account.c:1501
1836 msgid "exclude from the _budget"
1837 msgstr "exclou del _pressupost"
1838
1839 #: ../src/ui-account.c:1506
1840 msgid "exclude from any _reports"
1841 msgstr "exclou de qualsevol _informe"
1842
1843 #: ../src/ui-archive.c:346
1844 #, c-format
1845 msgid "(template %d)"
1846 msgstr "(plantilla %d)"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:394
1849 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1850 msgstr ""
1851 "Si esborreu una transacció programada o una plantilla, aquesta no es podrà "
1852 "recuperar."
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1855 msgid "_Amount:"
1856 msgstr "_Quantitat:"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1859 msgid "Toggle amount sign"
1860 msgstr "Canvia el signe"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1863 msgid "Transaction splits"
1864 msgstr "Divideix la transacció"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:1037
1867 msgid "_To account:"
1868 msgstr "_Al compte:"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1871 msgid "Pay_ment:"
1872 msgstr "Paga_ment:"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1875 msgid "Of notebook _2"
1876 msgstr "Del talonari _2"
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1879 msgid "_Memo:"
1880 msgstr "_Descripció"
1881
1882 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1883 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1884 msgid "Ta_gs:"
1885 msgstr "_Etiquetes"
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:1133
1888 msgid "Scheduled insertion"
1889 msgstr "Inserció programada"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:1138
1892 msgid "_Activate"
1893 msgstr "_Activa"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1143
1896 msgid "Next _date:"
1897 msgstr "Pròxima_data"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1151
1900 msgid "Ever_y:"
1901 msgstr "Ca_da:"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1167
1904 msgid "Week end:"
1905 msgstr "Cap de Setmana"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1179
1908 msgid "_Stop after:"
1909 msgstr "_atura després de:"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1187
1912 msgid "posts"
1913 msgstr "entrades"
1914
1915 #: ../src/ui-archive.c:1209
1916 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1917 msgstr "Gestioni programada / transaccions de plantilla"
1918
1919 #: ../src/ui-assign.c:268
1920 msgid "Text"
1921 msgstr "Text"
1922
1923 #: ../src/ui-assign.c:520
1924 #, c-format
1925 msgid "(assignment %d)"
1926 msgstr "(assignació %d)"
1927
1928 #: ../src/ui-assign.c:550
1929 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1930 msgstr "Si esborreu una assignació, aquesta no es podrà recuperar."
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:696
1933 msgid "Disabled"
1934 msgstr "Inhabilitat"
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:697
1937 msgid "If empty"
1938 msgstr "Si està buit"
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:698
1941 msgid "Overwrite"
1942 msgstr "Sobreescriu"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:717
1945 msgid "Manage Assignments"
1946 msgstr "Gestiona les assignacions"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:794
1949 msgid "Condition"
1950 msgstr "Condició"
1951
1952 #: ../src/ui-assign.c:798
1953 msgid "Search _in:"
1954 msgstr "Cerca _a:"
1955
1956 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1957 #: ../src/ui-assign.c:806
1958 msgid "Fi_nd:"
1959 msgstr "T_roba:"
1960
1961 #: ../src/ui-assign.c:814
1962 msgid "Match _case"
1963 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
1964
1965 #: ../src/ui-assign.c:819
1966 msgid "Use _regular expressions"
1967 msgstr "Usa _expressions regulars"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:834
1970 msgid "Assign payee"
1971 msgstr "Assigna beneficiari"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:863
1974 msgid "Assign category"
1975 msgstr "Assigna categoria"
1976
1977 #: ../src/ui-assign.c:891
1978 msgid "Assign payment"
1979 msgstr "Assigna beneficiari"
1980
1981 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1982 #, c-format
1983 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1984 msgstr "Nou fitxer HomeBank (%d de %d)"
1985
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1987 msgid "Not found"
1988 msgstr "No s'ha trobat"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1991 msgid "_Owner:"
1992 msgstr "_Propietari:"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1995 msgid "Currency:"
1996 msgstr "Moneda:"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1999 msgid "File properties"
2000 msgstr "Propietats dels fitxers"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2003 msgid "System detection"
2004 msgstr "Detecció del sistema"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2007 msgid "Languages:"
2008 msgstr "Idiomes:"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2011 msgid "Preset file:"
2012 msgstr "Fitxer predefint:"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2015 msgid "Initialize my categories with this file"
2016 msgstr "Inicialitza les meves categories amb aquest fitxer"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2019 msgid "Preset categories"
2020 msgstr "Categories predefinides"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2023 msgid "Information"
2024 msgstr "Informació"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2027 msgid "Balances"
2028 msgstr "Saldos"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2031 msgid "_Initial:"
2032 msgstr "_Inicial:"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2035 msgid "_Overdrawn at:"
2036 msgstr "_Descobert de:"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2039 msgid "Create an account"
2040 msgstr "Crea un compte"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2043 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2044 msgstr ""
2045 "Aquesta és una pàgina de confirmació, premeu «Aplica» per aplicar els canvis"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2048 msgid "Confirmation"
2049 msgstr "Confirmació"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2052 msgid "<New account (global)>"
2053 msgstr "<Nou compte (global)>"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2056 msgid "<New account>"
2057 msgstr "<Nou compte>"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2060 msgid "<Skip this account>"
2061 msgstr "<Omet aquest compte>"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2064 msgid "Valid"
2065 msgstr "Vàlid"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2068 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2069 msgid "Name"
2070 msgstr "Nom"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2073 msgid "Known files"
2074 msgstr "Fitxers coneguts"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2077 msgid "QIF files"
2078 msgstr "Fitxers QIF"
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2081 msgid "OFX/QFX files"
2082 msgstr "Fitxers OFX/QFX"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2085 msgid "CSV files"
2086 msgstr "Fitxers CSV"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2090 msgid "All files"
2091 msgstr "Tots els fitxers"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2094 msgid "new global account"
2095 msgstr "nou compte global"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2098 msgid "new account"
2099 msgstr "nou compte"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2102 msgid "skipped"
2103 msgstr "ignorat"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2106 #, c-format
2107 msgid ", %d of %d transactions"
2108 msgstr ", %d de %d transaccions"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2111 msgid ""
2112 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2113 "continue."
2114 msgstr ""
2115 "Alguna data no pot ser convertida. Intenti canviar el format de la data per "
2116 "continuar."
2117
2118 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 #, c-format
2121 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2122 msgstr "Importa <b>%s</b> a:"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this file"
2126 msgstr "aquest arxiu"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgid "this account"
2130 msgstr "aquest compte"
2131
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Name: %s\n"
2136 "Number: %s\n"
2137 "File: %s\n"
2138 "Encoding: %s"
2139 msgstr ""
2140 "Nom: %s\n"
2141 "Número: %s\n"
2142 "Arxiu: %s\n"
2143 "Codificació: %s"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2146 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2147 msgstr "Importa transaccions des d'un banco o targeta de crèdit"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2150 msgid ""
2151 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2152 "or several\n"
2153 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2154 "formats:"
2155 msgstr ""
2156 "Amb aquest assistent se li indicarà la forma d'importar un o diversos\n"
2157 "moviments descarregats des del seu banc o targeta de crèdit, en els següents "
2158 "formats:"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2161 msgid ""
2162 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2163 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2164 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2165 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2166 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2167 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2168 msgstr ""
2169 "<b>Recomanat:</b> .OFX o .QFX\n"
2170 "<i>(A vegades anomenat Money™ o Quicken™)</i>\n"
2171 "<b>Suportat:</b> .QIF\n"
2172 "<i>(Arxiu Quicken™ usual)</i>\n"
2173 "<b>Només usuaris avançats:</b> .CSV\n"
2174 "<i>(format específic de HomeBank, mireu la documentació)</i>"
2175
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2177 msgid ""
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2179 "assistant."
2180 msgstr ""
2181 "No es realitzaran canvis fins que faci clic a \"Aplica\" al final d'aquest "
2182 "assistent."
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2185 msgid "Don't show this again"
2186 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2189 msgid ""
2190 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2191 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2192 msgstr ""
2193 "Arrossegueu i deixeu anar un o diversos fitxers a importar.\n"
2194 "També podeu utilitzar els botons d'afegir / eliminar de la llista."
2195
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2197 msgid ""
2198 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2199 "please use the back button to select less files."
2200 msgstr ""
2201 "Hi ha massa comptes en els fitxers seleccionats,\n"
2202 "torneu enrere i seleccioneu menys fitxers."
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2205 msgid "Target account identification by name or number failed."
2206 msgstr "La identificació del compte de destí per nom o número ha fallat."
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2209 msgid "Date order:"
2210 msgstr "ordre de la data"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2213 msgid "_Import memos"
2214 msgstr "_Importa descripcions"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2217 msgid "_Swap memos with payees"
2218 msgstr "_Intercanviar descripcions amb beneficiaris"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2221 msgid "OFX _Name:"
2222 msgstr "Nom _OFX:"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2225 msgid "OFX _Memo:"
2226 msgstr "OFX _Descripció:"
2227
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2229 #: ../src/ui-filter.c:511
2230 msgid "Select:"
2231 msgstr "Selecciona:"
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2234 #: ../src/ui-filter.c:514
2235 msgid "All"
2236 msgstr "Tots"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2239 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2240 msgid "None"
2241 msgstr "Cap"
2242
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2244 #: ../src/ui-filter.c:524
2245 msgid "Invert"
2246 msgstr "Inverteix"
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2249 msgid "Sentence _case memo/payee"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2253 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2254 msgstr "Transacció similar en el compte destí (possiblement duplicada)"
2255
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2257 msgid "Date _gap:"
2258 msgstr "Interval de _dates:"
2259
2260 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2262 msgid "days"
2263 msgstr "dies"
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2266 msgid ""
2267 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2268 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2269 msgstr ""
2270 "La coincidència es realitza per ordre: per compte, per quantitat i per "
2271 "data.\n"
2272 "Una tolerància de data de 0 dies significa una data exacta"
2273
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2275 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2276 msgstr "Feu clic a «Aplica» per a actualitzar els vostres comptes.\n"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2279 msgid "Welcome"
2280 msgstr "Benvingut"
2281
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2283 msgid "Select file(s)"
2284 msgstr "Seleccioni arxiu(s)"
2285
2286 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2288 msgid "Import"
2289 msgstr "Importa"
2290
2291 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2292 msgid "File format error"
2293 msgstr "Error en el format del fitxer"
2294
2295 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2296 msgid ""
2297 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2298 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2299 msgstr ""
2300 "El fitxer CSV ha de contenir el nombre exacte de columnes,\n"
2301 "separades per un punt i coma, si us plau vegeu l'ajuda per a més detalls."
2302
2303 #: ../src/ui-budget.c:690
2304 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2305 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'entrada?"
2306
2307 #: ../src/ui-budget.c:692
2308 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2309 msgstr "Si continua, cada quantitat serà reiniciada a 0."
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:698
2312 msgid "_Clear"
2313 msgstr "_Neteja"
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:992
2316 msgid "Manage Budget"
2317 msgstr "Gestiona el pressupost"
2318
2319 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2320 msgid "_Import CSV"
2321 msgstr "_Importa CSV"
2322
2323 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2324 msgid "E_xport CSV"
2325 msgstr "E_xporta CSV"
2326
2327 #: ../src/ui-budget.c:1124
2328 msgid "Budget for each month"
2329 msgstr "Pressupost mensual"
2330
2331 #: ../src/ui-budget.c:1131
2332 msgid "is the same"
2333 msgstr "és el mateix"
2334
2335 #: ../src/ui-budget.c:1145
2336 msgid "_Clear input"
2337 msgstr "_Esborra entrada"
2338
2339 #: ../src/ui-budget.c:1160
2340 msgid "is different"
2341 msgstr "és diferent"
2342
2343 #: ../src/ui-budget.c:1204
2344 msgid "_Force monitoring this category"
2345 msgstr "_Força fer un seguiment d'aquesta categoria"
2346
2347 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2348 msgid "Usage"
2349 msgstr "Utilització"
2350
2351 #: ../src/ui-category.c:1103
2352 msgid "Delete unused categories"
2353 msgstr "Elimina les categories no utilizades"
2354
2355 #: ../src/ui-category.c:1104
2356 msgid ""
2357 "Are you sure you want to permanently\n"
2358 "delete unused categories?"
2359 msgstr ""
2360 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
2361 "permanentment les categories\n"
2362 "no utilitzades?"
2363
2364 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2365 msgid "Edit..."
2366 msgstr "Edita…"
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1311
2369 msgid "_Income"
2370 msgstr "_Ingressos"
2371
2372 #: ../src/ui-category.c:1362
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Cannot rename this Category,\n"
2376 "from '%s' to '%s',\n"
2377 "this name already exists."
2378 msgstr ""
2379 "No es pot canviar el nom d'aquesta categoria,\n"
2380 "de «%s» a «%s»,\n"
2381 "aquest nom ja existeix."
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1426
2384 #, c-format
2385 msgid "Merge category '%s'"
2386 msgstr "Fusiona la categoria '%s'"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2389 msgid "Merge"
2390 msgstr "Fusiona"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1447
2393 msgid ""
2394 "Transactions assigned to this category,\n"
2395 "will be moved to the category selected below."
2396 msgstr ""
2397 "Les transaccions assignades a aquesta categoria, \n"
2398 "seran desplaçades a la categoria seleccionada més avall"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1457
2401 #, c-format
2402 msgid "_Delete the category '%s'"
2403 msgstr "_Suprimeix la categoria '%s'"
2404
2405 #: ../src/ui-category.c:1553
2406 msgid ""
2407 "This category is used.\n"
2408 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2409 msgstr ""
2410 "Aquesta categoria està sent utilizada.\n"
2411 "Tota operació que utilitzi aquesta categoria serà modificada com a (sense "
2412 "categoria)"
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1802
2415 msgid "Manage Categories"
2416 msgstr "Gestioneu les categories"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2419 msgid "_Delete unused"
2420 msgstr "_Elimina no utilitzades"
2421
2422 #: ../src/ui-category.c:1955
2423 msgid "new category"
2424 msgstr "nova categoria"
2425
2426 #: ../src/ui-category.c:1967
2427 msgid "new subcategory"
2428 msgstr "nova subcategoria"
2429
2430 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2431 msgid "_Merge"
2432 msgstr "_Fusiona"
2433
2434 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2435 msgid "Base currency"
2436 msgstr "Moneda base"
2437
2438 #: ../src/ui-currency.c:627
2439 msgid "Symbol"
2440 msgstr "Símbol"
2441
2442 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2443 msgid "Exchange rate"
2444 msgstr "Tipus de canvi"
2445
2446 #: ../src/ui-currency.c:652
2447 msgid "Last modified"
2448 msgstr "Darrera modificació"
2449
2450 #: ../src/ui-currency.c:774
2451 msgid "Edit currency"
2452 msgstr "Edita la moneda"
2453
2454 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2455 msgid "Currency"
2456 msgstr "Moneda"
2457
2458 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2459 msgid "Format"
2460 msgstr "Format"
2461
2462 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2463 msgid "_Customize"
2464 msgstr "_Personalitza"
2465
2466 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2467 msgid "_Symbol:"
2468 msgstr "_Símbol:"
2469
2470 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2471 msgid "Is pre_fix"
2472 msgstr "Es _prefix"
2473
2474 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2475 msgid "_Decimal char:"
2476 msgstr "Separador _decimal:"
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2479 msgid "_Frac digits:"
2480 msgstr "_Número de decimals:"
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2483 msgid "_Grouping char:"
2484 msgstr "Separador de milers:"
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:1142
2487 msgid "Select base currency"
2488 msgstr "Selecciona la moneda base"
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:1142
2491 msgid "Select currency"
2492 msgstr "Seleccioneu la moneda"
2493
2494 #: ../src/ui-currency.c:1214
2495 msgid "ISO Code"
2496 msgstr "Codi ISO"
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:1222
2499 msgid "Add a custom _currency"
2500 msgstr "Afegeix una moneda personalitzada"
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:1235
2503 msgid "_ISO:"
2504 msgstr "_ISO:"
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:1320
2507 msgid "Update online error"
2508 msgstr "Actualitza error de connexió"
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:1541
2511 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2512 msgstr "Si elimineu una moneda, aquesta es perdrà definitivament"
2513
2514 #: ../src/ui-currency.c:1585
2515 msgid "Change the base currency"
2516 msgstr "Canvieu la moneda base"
2517
2518 #: ../src/ui-currency.c:1586
2519 msgid ""
2520 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2521 "will be set to 0, don't forget to update it"
2522 msgstr ""
2523 "Si ho fa, els tipus d'altres monedes seran\n"
2524 "establerts a zero, no s'oblidi d'actualitzar-los."
2525
2526 #: ../src/ui-currency.c:1655
2527 msgid "Currencies"
2528 msgstr "Monedes"
2529
2530 #: ../src/ui-currency.c:1705
2531 msgid "Update online"
2532 msgstr "Actualitza online"
2533
2534 #: ../src/ui-currency.c:1738
2535 msgid "Set as base"
2536 msgstr "Establir com a base"
2537
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2539 msgid "File statistics"
2540 msgstr "Estadístiques del fitxer"
2541
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2543 msgid "Transaction"
2544 msgstr "Transacció"
2545
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2547 msgid "Assignment"
2548 msgstr "Assignació"
2549
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2551 msgid "Upgrade"
2552 msgstr "Actualiza"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2555 msgid "Select a base currency"
2556 msgstr "Seleccioneu la moneda base"
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2559 msgid ""
2560 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2561 "if the currency below is not correct, please change it:"
2562 msgstr ""
2563 "Des de la v5.1, HomeBank pot gestionar diverses monedes\n"
2564 "si la següent moneda no és correcta, canvieu-la:"
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2567 msgid "Import from CSV"
2568 msgstr "Importa des de CSV"
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2571 msgid "Open HomeBank file"
2572 msgstr "Obre un fitxer de HomeBank"
2573
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2575 msgid "Open HomeBank backup file"
2576 msgstr "Obre una còpia de seguretat de HomeBank"
2577
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2579 msgid "Save HomeBank file as"
2580 msgstr "Desa l'arxiu HomeBank com a"
2581
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2583 msgid "HomeBank files"
2584 msgstr "Fitxers homebank"
2585
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2587 msgid "File backup"
2588 msgstr "Arxiu de còpia de seguretat"
2589
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2591 msgid "All backups"
2592 msgstr "Totes les còpies de seguretat"
2593
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2595 msgid "Save changes to the file before closing?"
2596 msgstr "Voleu desar les dades abans de tancar?"
2597
2598 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2602 "Number of changes: %d."
2603 msgstr ""
2604 "Si no ho deseu, els canvis es perdran definitivamente.\n"
2605 "Nombre de canvis:% d"
2606
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2608 msgid "Close _without saving"
2609 msgstr "Tanca _sense desar"
2610
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2612 msgid "Export as PDF"
2613 msgstr "Exporta com a PDF"
2614
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2616 msgid "Export as _PDF"
2617 msgstr "Exporta com a _PDF"
2618
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2620 msgid "Folder:"
2621 msgstr "Carpeta:"
2622
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2624 msgid "Pick a Folder"
2625 msgstr "Escull una carpeta"
2626
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2628 msgid "Filename:"
2629 msgstr "Nom de fitxer:"
2630
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2632 msgid "Select among possible transactions..."
2633 msgstr "Seleccioneu entre les possibles transaccions..."
2634
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2636 msgid "Select an action:"
2637 msgstr "Seleccioni una acció:"
2638
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2640 msgid "create a new transaction"
2641 msgstr "crea una nova transacció"
2642
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2644 msgid "select an existing transaction"
2645 msgstr "seleccioneu una transacció existent"
2646
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2648 msgid ""
2649 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2650 "for the internal transfer."
2651 msgstr ""
2652 "HomeBank ha trobat alguna operació que pugui estar associat a la transacció "
2653 "per a la transferència interna."
2654
2655 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2656 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2657 msgid "Categories"
2658 msgstr "Categories"
2659
2660 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2661 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2662 msgid "Payees"
2663 msgstr "Beneficiaris"
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2666 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2667 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2668 msgid "_Option:"
2669 msgstr "_Opció:"
2670
2671 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2672 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2673 msgid "Dates"
2674 msgstr "Dates"
2675
2676 #: ../src/ui-filter.c:1121
2677 msgid "_Month:"
2678 msgstr "_Mes:"
2679
2680 #: ../src/ui-filter.c:1127
2681 msgid "_Year:"
2682 msgstr "An_y:"
2683
2684 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2685 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2686 msgid "Texts"
2687 msgstr "Textos"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2690 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2691 msgid "_Info:"
2692 msgstr "_Informació:"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:1182
2695 msgid "Case _sensitive"
2696 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
2697
2698 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2699 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2700 msgid "Amounts"
2701 msgstr "Imports"
2702
2703 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2704 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2705 msgid "Statuses"
2706 msgstr "Estats"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:1255
2709 msgid "reconciled"
2710 msgstr "validat"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1259
2713 msgid "cleared"
2714 msgstr "liquidat"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1264
2717 msgid "Force:"
2718 msgstr "Força:"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1272
2721 msgid "display 'Added'"
2722 msgstr "mostra «Afegit»"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:1276
2725 msgid "display 'Edited'"
2726 msgstr "mostra «Editat»"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:1280
2729 msgid "display 'Remind'"
2730 msgstr "mostra 'Recordatori'"
2731
2732 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2733 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2734 msgid "Payments"
2735 msgstr "Pagaments"
2736
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2738 msgid "Scheduled transaction"
2739 msgstr "Transacció programada"
2740
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2742 msgid "add until"
2743 msgstr "afegir fins"
2744
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2746 msgid "of each month (excluded)"
2747 msgstr "de cada mes (no inclosos)"
2748
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2750 msgid "add"
2751 msgstr "afegeix"
2752
2753 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2754 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2755 msgid "days in advance the current date"
2756 msgstr "dies d'antelació a la data actual"
2757
2758 #: ../src/ui-payee.c:702
2759 msgid "Default category"
2760 msgstr "Categoria predeterminada"
2761
2762 #: ../src/ui-payee.c:740
2763 msgid "Delete unused payee"
2764 msgstr "Elimina el beneficiari no utilitzat"
2765
2766 #: ../src/ui-payee.c:741
2767 msgid ""
2768 "Are you sure you want to\n"
2769 "permanently delete unused payee?"
2770 msgstr ""
2771 "Esteu segur que voleu eliminar\n"
2772 "permanentment el beneficiari no utilitzat?"
2773
2774 #: ../src/ui-payee.c:921
2775 msgid "Default"
2776 msgstr "Per defecte"
2777
2778 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2779 msgid "Pa_yment:"
2780 msgstr "Pa_gament:"
2781
2782 #: ../src/ui-payee.c:980
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot rename this Payee,\n"
2786 "from '%s' to '%s',\n"
2787 "this name already exists."
2788 msgstr ""
2789 "No es pot canviar el nom d'aquest beneficiari,\n"
2790 "de «%s» a «%s»,\n"
2791 "aquest nom ja existeix."
2792
2793 #: ../src/ui-payee.c:1035
2794 #, c-format
2795 msgid "Merge payee '%s'"
2796 msgstr "Uneix beneficiaris '%s'"
2797
2798 #: ../src/ui-payee.c:1056
2799 msgid ""
2800 "Transactions assigned to this payee,\n"
2801 "will be moved to the payee selected below."
2802 msgstr ""
2803 "Les transaccions associades a aquest beneficiari, \n"
2804 "seran desplaçades al beneficiari seleccionat més avall."
2805
2806 #: ../src/ui-payee.c:1066
2807 #, c-format
2808 msgid "_Delete the payee '%s'"
2809 msgstr "_Elimina el beneficiari '%s'"
2810
2811 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2812 msgid ""
2813 "This payee is used.\n"
2814 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2815 msgstr ""
2816 "Aquest beneficiari està sent utilitzat.\n"
2817 "Tota operació que utilitzi aquest beneficiari serà definida com a (sense "
2818 "beneficiari)"
2819
2820 #: ../src/ui-payee.c:1250
2821 msgid "Manage Payees"
2822 msgstr "Gestiona els beneficiaris"
2823
2824 #: ../src/ui-payee.c:1360
2825 msgid "new payee"
2826 msgstr "nou beneficiari"
2827
2828 #: ../src/ui-pref.c:85
2829 msgid "Interface"
2830 msgstr "Interfície"
2831
2832 #: ../src/ui-pref.c:86
2833 msgid "Locale"
2834 msgstr "Configuració local"
2835
2836 #: ../src/ui-pref.c:87
2837 msgid "Transactions"
2838 msgstr "Transaccions"
2839
2840 #: ../src/ui-pref.c:88
2841 msgid "Import/Export"
2842 msgstr "Importa/exporta"
2843
2844 #: ../src/ui-pref.c:89
2845 msgid "Report"
2846 msgstr "Informe"
2847
2848 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2849 msgid "Backup"
2850 msgstr "Còpia de seguretat"
2851
2852 #: ../src/ui-pref.c:91
2853 msgid "Folders"
2854 msgstr "Carpetes"
2855
2856 #: ../src/ui-pref.c:97
2857 msgid "System defaults"
2858 msgstr "Valors predeterminats del sistema"
2859
2860 #: ../src/ui-pref.c:98
2861 msgid "Icons only"
2862 msgstr "Només icones"
2863
2864 #: ../src/ui-pref.c:99
2865 msgid "Text only"
2866 msgstr "Només text"
2867
2868 #: ../src/ui-pref.c:100
2869 msgid "Text under icons"
2870 msgstr "Text sota les icones"
2871
2872 #: ../src/ui-pref.c:101
2873 msgid "Text beside icons"
2874 msgstr "Text al costat de les icones"
2875
2876 #: ../src/ui-pref.c:107
2877 msgid "Horizontal"
2878 msgstr "Horitzontal"
2879
2880 #: ../src/ui-pref.c:108
2881 msgid "Vertical"
2882 msgstr "Vertical"
2883
2884 #: ../src/ui-pref.c:109
2885 msgid "Both"
2886 msgstr "Ambdues"
2887
2888 #: ../src/ui-pref.c:116
2889 msgid "Tango light"
2890 msgstr "Tango lleuger"
2891
2892 #: ../src/ui-pref.c:117
2893 msgid "Tango medium"
2894 msgstr "Tango mitjà"
2895
2896 #: ../src/ui-pref.c:118
2897 msgid "Tango dark"
2898 msgstr "Tango obscur"
2899
2900 #: ../src/ui-pref.c:123
2901 msgid "m-d-y"
2902 msgstr "m-d-a"
2903
2904 #: ../src/ui-pref.c:124
2905 msgid "d-m-y"
2906 msgstr "d-m-a"
2907
2908 #: ../src/ui-pref.c:125
2909 msgid "y-m-d"
2910 msgstr "a-m-d"
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2913 msgid "Ignore"
2914 msgstr "Ignora"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:139
2917 msgid "Append to Info"
2918 msgstr "Afegeix a la informació"
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:140
2921 msgid "Append to Memo"
2922 msgstr "Afegeix a la descripció"
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:141
2925 msgid "Append to Payee"
2926 msgstr "Afegeix al beneficiari"
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:146
2929 msgid "Tab"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:147
2933 msgid "Comma"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:148
2937 msgid "Semicolon"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:149
2941 msgid "Space"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:486
2945 msgid "System Language"
2946 msgstr "Idioma del sistema"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:647
2949 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2950 msgstr "Escollir una carpeta Homebank per defecte"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:652
2953 msgid "Choose a default import folder"
2954 msgstr "Escollir una carpeta d'importació per defecte"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:657
2957 msgid "Choose a default export folder"
2958 msgstr "Escoller una carpeta d'exportació per defecte"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:1143
2961 msgid "Date options"
2962 msgstr "Opcions de data"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:1167
2965 msgid "OFX/QFX options"
2966 msgstr "Opcions OFX/QFX"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:1194
2969 msgid "QIF options"
2970 msgstr "Opcions QIF"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:1211
2973 msgid "CSV options"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:1215
2977 msgid "(transaction import only)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:1219
2981 msgid "Separator:"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:1279
2985 msgid "Initial filter"
2986 msgstr "Filtre inicial"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:1297
2989 msgid "Charts options"
2990 msgstr "Opcions dels gràfics"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:1301
2993 msgid "Color scheme:"
2994 msgstr "Esquema de colors:"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:1323
2997 msgid "Statistics options"
2998 msgstr "Opcions d'estadístiques"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1327
3001 msgid "Show by _amount"
3002 msgstr "Mostra per l'_import"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1332
3005 msgid "Show _rate column"
3006 msgstr "Mostra la columna del _percentatge"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
3009 msgid "Show _details"
3010 msgstr "Mostra els _detalls"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1347
3013 msgid "Budget options"
3014 msgstr "Opcions de pressupost"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:1379
3017 msgid "_Enable"
3018 msgstr "_Habilita"
3019
3020 #. row++;
3021 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3022 msgid "_Preset:"
3023 msgstr "_Predefinit:"
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1505
3026 msgid "User interface"
3027 msgstr "Interfície d'usuari"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1509
3030 msgid "_Language:"
3031 msgstr "_Idioma:"
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1517
3034 msgid "_Date display:"
3035 msgstr "Mostra _Dates:"
3036
3037 #: ../src/ui-pref.c:1533
3038 msgid "_Format:"
3039 msgstr "_Format:"
3040
3041 #: ../src/ui-pref.c:1546
3042 msgid ""
3043 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3044 "%A locale's full weekday name. \n"
3045 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3046 "%B locale's full month name. \n"
3047 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3048 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3049 "decimal number [00-99]. \n"
3050 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3051 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3052 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3053 "by a space. \n"
3054 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3055 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3056 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3057 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3058 "%Y year with century as a decimal number."
3059 msgstr ""
3060 "%a nom abreujat del dia de la setmana.\n"
3061 "%A nom complet del dia de la setmana.\n"
3062 "%b nom abreujat del mes.\n"
3063 "%B nom complet del mes.\n"
3064 "%c format local de data i hora.\n"
3065 "%C segle (any dividit per 100 i arrodonit a sencer) com a decimal [00-99].\n"
3066 "%d dia del mes com a decimal [01,31].\n"
3067 "%D equivalent a %m /%d /%y.\n"
3068 "%e dia del mes com decimal [1,31]; una sola xifra que es precedeix amb un "
3069 "espai.\n"
3070 "%j dia de l'any com a decimal [001,366].\n"
3071 "%m mes com a decimal [01,12].\n"
3072 "%p format local de data.\n"
3073 "%y any de dos decimals (sense el segle) [00,99].\n"
3074 "%Y any amb el segle en format decimal."
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1576
3077 msgid "Fiscal year"
3078 msgstr "Exercici fiscal"
3079
3080 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3081 #: ../src/ui-pref.c:1581
3082 msgid "Starts _on:"
3083 msgstr "S'inicia:"
3084
3085 #: ../src/ui-pref.c:1601
3086 msgid "Measurement units"
3087 msgstr "Unitats de mesura"
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1605
3090 msgid "Use _miles for meter"
3091 msgstr "Usa _milles per metres"
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1610
3094 msgid "Use _gallon for fuel"
3095 msgstr "Utilitza _galons al combustible"
3096
3097 #: ../src/ui-pref.c:1634
3098 msgid "Transaction window"
3099 msgstr "Finestra de transacció"
3100
3101 #: ../src/ui-pref.c:1646
3102 msgid "_Show future:"
3103 msgstr "_Mostra el futur:"
3104
3105 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3106 #: ../src/ui-pref.c:1655
3107 msgid "days ahead"
3108 msgstr "Dies endavant"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1659
3111 msgid "Hide reconciled transactions"
3112 msgstr "Amaga les transaccions conciliades"
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1664
3115 msgid "Always show remind transactions"
3116 msgstr "Mostra sempre recordar a les transaccions"
3117
3118 #: ../src/ui-pref.c:1674
3119 msgid "Multiple add"
3120 msgstr "Addició multiple"
3121
3122 #: ../src/ui-pref.c:1678
3123 msgid "Keep the last date"
3124 msgstr "Mantenir última data"
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1688
3127 msgid "Memo autocomplete"
3128 msgstr "Autocompleta la descripció"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1692
3131 msgid "Active"
3132 msgstr "Actiu"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1700
3135 msgid "rolling days"
3136 msgstr "dies seguits"
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1751
3139 msgid "_Toolbar:"
3140 msgstr "_Barra d'eines"
3141
3142 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3143 #. data->CM_ruleshint = widget;
3144 #: ../src/ui-pref.c:1773
3145 msgid "_Grid line:"
3146 msgstr "_Línies de quadrícula:"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1785
3149 msgid "Amount colors"
3150 msgstr "Colors del imports"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1789
3153 msgid "Uses custom colors"
3154 msgstr "Utilitza colors personalitzats"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1804
3157 msgid "_Expense:"
3158 msgstr "_Despeses:"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1816
3161 msgid "_Income:"
3162 msgstr "_Ingressos:"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1823
3165 msgid "_Warning:"
3166 msgstr "_Avisos:"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1854
3169 msgid "_Enable automatic backups"
3170 msgstr "_Habilita les còpies de seguretat automàtiques"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1859
3173 msgid "_Number of backups to keep:"
3174 msgstr "_Número de còpies de seguretat a mantenir:"
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1874
3177 msgid "Backup frequency is once a day"
3178 msgstr "La còpia de seguretat es fa una vegada al dia"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1902
3181 msgid "_Wallets:"
3182 msgstr "_Carteres"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1926
3185 msgid "Exchange files"
3186 msgstr "Intercanvia fitxers"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1930
3189 msgid "_Import:"
3190 msgstr "_Importació:"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:1949
3193 msgid "_Export:"
3194 msgstr "_Exportació:"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:1989
3197 msgid "Program start"
3198 msgstr "Inici del programa"
3199
3200 #: ../src/ui-pref.c:1993
3201 msgid "Show splash screen"
3202 msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
3203
3204 #: ../src/ui-pref.c:1998
3205 msgid "Load last opened file"
3206 msgstr "Carrega el darrer fitxer obert"
3207
3208 #: ../src/ui-pref.c:2008
3209 msgid "Update currencies online"
3210 msgstr "Actualitza les monedes online"
3211
3212 #: ../src/ui-pref.c:2019
3213 msgid "Main window reports"
3214 msgstr "Finestra principal d'informes"
3215
3216 #: ../src/ui-pref.c:2118
3217 msgid "Reset All Preferences"
3218 msgstr "Restableix totes les preferències"
3219
3220 #: ../src/ui-pref.c:2119
3221 msgid ""
3222 "Do you really want to reset\n"
3223 "all preferences to default\n"
3224 "values?"
3225 msgstr ""
3226 "Segur que voleu restablir\n"
3227 "totes les preferències als seus valors\n"
3228 "per defecte?"
3229
3230 #: ../src/ui-pref.c:2138
3231 msgid "Preferences"
3232 msgstr "Preferències"
3233
3234 #: ../src/ui-pref.c:2371
3235 msgid ""
3236 "You will have to restart HomeBank\n"
3237 "for the language change to take effect."
3238 msgstr ""
3239 "Hauràs de reiniciar Homebank\n"
3240 "perquè el canvi d'idioma es faci efectiu."
3241
3242 #: ../src/ui-split.c:778
3243 msgid "Remove all"
3244 msgstr "Elimina-ho tot"
3245
3246 #: ../src/ui-split.c:782
3247 msgid "Remove"
3248 msgstr "Elimina"
3249
3250 #: ../src/ui-split.c:828
3251 msgid "Apply"
3252 msgstr "Aplica"
3253
3254 #: ../src/ui-split.c:832
3255 msgid "Cancel"
3256 msgstr "Canceŀla"
3257
3258 #: ../src/ui-split.c:840
3259 msgid "Transaction amount:"
3260 msgstr "Import de la transacció:"
3261
3262 #: ../src/ui-split.c:849
3263 msgid "Unassigned:"
3264 msgstr "No assignat:"
3265
3266 #: ../src/ui-split.c:864
3267 msgid "Sum of splits:"
3268 msgstr "Suma de divisions:"
3269
3270 #: ../src/ui-tag.c:450
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Cannot rename this Tag,\n"
3274 "from '%s' to '%s',\n"
3275 "this name already exists."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../src/ui-tag.c:575
3279 msgid "Manage Tags"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: ../src/ui-tag.c:642
3283 msgid "new tag"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: ../src/ui-transaction.c:49
3287 msgid "Add transaction"
3288 msgstr "Afegeix una transacció"
3289
3290 #: ../src/ui-transaction.c:50
3291 msgid "Inherit transaction"
3292 msgstr "Hereta la transacció"
3293
3294 #: ../src/ui-transaction.c:51
3295 msgid "Modify transaction"
3296 msgstr "Modifica la transacció"
3297
3298 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3299 msgid "Cleared"
3300 msgstr "Liquidat"
3301
3302 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3303 msgid "Reconciled"
3304 msgstr "Conciliat"
3305
3306 #: ../src/ui-transaction.c:662
3307 msgid "From acc_ount:"
3308 msgstr "Del compte:"
3309
3310 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3311 msgid "To acc_ount:"
3312 msgstr "Al com_pte"
3313
3314 #: ../src/ui-transaction.c:756
3315 msgid ""
3316 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3317 "\n"
3318 "Proceeding will delete the target transaction."
3319 msgstr ""
3320 "Voleu anul·lar la transferència interna?\n"
3321 "\n"
3322 "Si continua s'esborrarà la transacció que en resultaria."
3323
3324 #: ../src/ui-transaction.c:758
3325 msgid "_Break"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3329 msgid "Show _scheduled"
3330 msgstr "Mostra _programades"
3331
3332 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3333 msgid "Show _all accounts"
3334 msgstr "Mostrar _tots els comptes"
3335
3336 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3337 msgid "Use a _template"
3338 msgstr "Utilitza una _plantilla"
3339
3340 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3341 msgid "_Add & keep"
3342 msgstr "_Afegeix i recorda"
3343
3344 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3345 msgid "_Post"
3346 msgstr "_Afegeix"
3347
3348 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3349 msgid "_Date:"
3350 msgstr "_Data:"
3351
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3353 msgid ""
3354 "Date accepted here are:\n"
3355 "day,\n"
3356 "day/month or month/day,\n"
3357 "and complete date into your locale"
3358 msgstr ""
3359 "Les dates acceptades aquí són:\n"
3360 "dia,\n"
3361 "dia/mes o mes/dia\n"
3362 "i la data completa de la localització"
3363
3364 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3365 msgid ""
3366 "Autocompletion and direct seizure\n"
3367 "is available"
3368 msgstr ""
3369 "Autocompletar i assignació directa\n"
3370 "està disponible"
3371
3372 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3373 msgid "M_emo:"
3374 msgstr "_Descripció:"
3375
3376 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3377 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3378 msgstr "Atenció: la quantitat i el signe de la categoria no coincideixen"
3379
3380 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3381 msgid "Multiple edit transactions"
3382 msgstr "Edita múltiples transaccions"
3383
3384 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3385 msgid "Template"
3386 msgstr "Plantilla"
3387
3388 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3389 msgid "Inactive"
3390 msgstr "Inactiu"
3391
3392 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3393 msgid "Include"
3394 msgstr "Incloure"
3395
3396 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3397 msgid "Exclude"
3398 msgstr "Excloure"
3399
3400 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3401 msgid "(no type)"
3402 msgstr "(sense tipus)"
3403
3404 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3405 msgid "Cash"
3406 msgstr "Efectiu"
3407
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3409 msgid "Asset"
3410 msgstr "Actiu"
3411
3412 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3413 msgid "Credit card"
3414 msgstr "Targeta de crèdit"
3415
3416 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3417 msgid "Liability"
3418 msgstr "Passiu"
3419
3420 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3421 msgid "Possible"
3422 msgstr "Possible"
3423
3424 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3425 msgid "Before"
3426 msgstr "Abans"
3427
3428 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3429 msgid "After"
3430 msgstr "Després"
3431
3432 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3433 msgid "Any Type"
3434 msgstr "Qualsevol tipus"
3435
3436 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3437 msgid "Uncategorized"
3438 msgstr "Sense categoria"
3439
3440 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3441 msgid "Unreconciled"
3442 msgstr "Sense conciliar"
3443
3444 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3445 msgid "Uncleared"
3446 msgstr "No liquidat"
3447
3448 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3449 msgid "Any Status"
3450 msgstr "Qualsevol estat"
3451
3452 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3453 msgid "This month"
3454 msgstr "Aquest mes"
3455
3456 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3457 msgid "Last month"
3458 msgstr "Últim mes"
3459
3460 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3461 msgid "This quarter"
3462 msgstr "Aquest trimestre"
3463
3464 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3465 msgid "Last quarter"
3466 msgstr "Últim trimestre"
3467
3468 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3469 msgid "This year"
3470 msgstr "Aquest any"
3471
3472 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3473 msgid "Last year"
3474 msgstr "Últim any"
3475
3476 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3477 msgid "Last 30 days"
3478 msgstr "Últims 30 dies"
3479
3480 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3481 msgid "Last 60 days"
3482 msgstr "Darrers 60 dies"
3483
3484 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3485 msgid "Last 90 days"
3486 msgstr "Darrers 90 dies"
3487
3488 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3489 msgid "Last 12 months"
3490 msgstr "Últims 12 mesos"
3491
3492 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3493 msgid "Other..."
3494 msgstr "Un altre..."
3495
3496 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3497 msgid "All date"
3498 msgstr "Totes les dates"
3499
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3501 msgid "All month"
3502 msgstr "Tots els mesos"
3503
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3505 msgid "January"
3506 msgstr "Gener"
3507
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3509 msgid "February"
3510 msgstr "Febrer"
3511
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3513 msgid "March"
3514 msgstr "Març"
3515
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3517 msgid "April"
3518 msgstr "Abril"
3519
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3521 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3522 msgid "May"
3523 msgstr "Maig"
3524
3525 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3526 msgid "June"
3527 msgstr "Juny"
3528
3529 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3530 msgid "July"
3531 msgstr "Juliol"
3532
3533 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3534 msgid "August"
3535 msgstr "Agost"
3536
3537 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3538 msgid "September"
3539 msgstr "Setembre"
3540
3541 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3542 msgid "October"
3543 msgstr "Octubre"
3544
3545 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3546 msgid "November"
3547 msgstr "Novembre"
3548
3549 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3550 msgid "December"
3551 msgstr "Desembre"
3552
3553 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3554 msgid "Jan"
3555 msgstr "Gen"
3556
3557 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3558 msgid "Feb"
3559 msgstr "Feb"
3560
3561 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3562 msgid "Mar"
3563 msgstr "Mar"
3564
3565 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3566 msgid "Apr"
3567 msgstr "Abr"
3568
3569 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3570 msgid "Jun"
3571 msgstr "Jun"
3572
3573 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3574 msgid "Jul"
3575 msgstr "Jul"
3576
3577 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3578 msgid "Aug"
3579 msgstr "Ago"
3580
3581 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3582 msgid "Sep"
3583 msgstr "Set"
3584
3585 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3586 msgid "Oct"
3587 msgstr "Oct"
3588
3589 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3590 msgid "Nov"
3591 msgstr "Nov"
3592
3593 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3594 msgid "Dec"
3595 msgstr "Des"
3596
3597 #: ../src/ui-widgets.c:314
3598 msgid "Search..."
3599 msgstr "Cerca..."
3600
3601 #: ../src/ui-widgets.c:993
3602 msgid "Check"
3603 msgstr "Xec"
3604
3605 #: ../src/ui-widgets.c:995
3606 msgid "Transfer"
3607 msgstr "Transferència"
3608
3609 #: ../src/ui-widgets.c:996
3610 msgid "Internal transfer"
3611 msgstr "Transferència interna"
3612
3613 #: ../src/ui-widgets.c:997
3614 msgid "Debit card"
3615 msgstr "Targeta de dèbit"
3616
3617 #: ../src/ui-widgets.c:998
3618 msgid "Standing order"
3619 msgstr "Ordena'l ara"
3620
3621 #: ../src/ui-widgets.c:999
3622 msgid "Electronic payment"
3623 msgstr "Pagament electrònic"
3624
3625 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3626 msgid "Deposit"
3627 msgstr "Dipòsit"
3628
3629 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3630 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3631 msgid "FI fee"
3632 msgstr "FI fee"
3633
3634 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3635 msgid "Direct Debit"
3636 msgstr "Domiciliació"
3637
3638 #~ msgid "Other options"
3639 #~ msgstr "Altres opcions"
This page took 0.208951 seconds and 4 git commands to generate.