]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/ca.po
Merge branch 'upstream'
[chaz/homebank] / po / ca.po
1 # Catalan translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-10 09:32+0000\n"
12 "Last-Translator: AniolOliver <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finances personals"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Comptabilitat personal, lliure i senzilla per a tothom."
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finances;comptabilitat;pressupost;personal;diners;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "El HomeBank és un programari lliure que us ajudarà a gestionar la vostra "
43 "comptabilitat personal."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "S'ha dissenyat per ser fàcil d'utilitzar i permetre-us analitzar les vostres "
51 "finances personals en detall utilitzant eines de filtrat potents i gràfiques "
52 "intuïtives."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Si esteu buscant una manera fàcil i totalment gratuita de gestionar la "
60 "vostra comptabilitat personal, el HomeBank és la vostra millor opció."
61
62 #: ../src/dsp-account.c:206
63 #, c-format
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Hi ha %d grups de transaccions similars"
66
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "No s'ha trobat cap transacció similar"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfer result"
73 msgstr ""
74
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "No s'ha trobat cap inconsistència."
78
79 #: ../src/dsp-account.c:304
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
84 msgstr ""
85 "S'han trobat inconsistències: %d\n"
86 "Les voleu revisar i corregir?"
87
88 #: ../src/dsp-account.c:361
89 #, c-format
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "L'import de totes les transaccions es dividirà per %.6f."
92
93 #: ../src/dsp-account.c:365
94 msgid ""
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
97 msgstr ""
98 "Esteu segur que voleu convertir aquest compte\n"
99 "a la moneda principal EURO?"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:367
102 msgid "_Convert"
103 msgstr "_Converteix"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "No ha canviat cap transacció"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:404
110 #, c-format
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transacció canviada: %d"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Resultat de les assignacions automàtiques"
117
118 #: ../src/dsp-account.c:533
119 msgid ""
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr ""
123 "Voleu crear una plantilla amb cadascuna\n"
124 "de les transaccions seleccionades?"
125
126 #: ../src/dsp-account.c:534
127 msgid "_Create"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
131 msgid ""
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr ""
135 "Voleu suprimir les\n"
136 "transaccions seleccionades?"
137
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
143 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
144 msgid "_Delete"
145 msgstr "_Suprimeix"
146
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Segur que voleu canviar l'estat a Cap?"
150
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Alguna transacció de la teva selecció ja està conciliada."
154
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
157 msgid "_Change"
158 msgstr "_Canvia"
159
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "Segur que voleu commutar l'estat a Conciliat?"
163
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
165 msgid "_Toggle"
166 msgstr "_Commuta"
167
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
170 #. g_free(label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
172 #, c-format
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d transaccions"
175
176 #: ../src/dsp-account.c:1707
177 #, c-format
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d transaccions, %d seleccionat, promig: %s, suma: %s (%s -%s)"
180
181 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Totes les transaccions"
184
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1923
187 msgid "A_ccount"
188 msgstr "_Compte"
189
190 #: ../src/dsp-account.c:1924
191 msgid "Transacti_on"
192 msgstr "_Transacció"
193
194 #: ../src/dsp-account.c:1925
195 msgid "_Status"
196 msgstr "_Estat"
197
198 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
199 msgid "_Tools"
200 msgstr "_Eines"
201
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1930
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Exporta a PDF..."
206
207 #: ../src/dsp-account.c:1930
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Exporta a fitxer PDF"
210
211 #: ../src/dsp-account.c:1931
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Exporta QIF..."
214
215 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Exporta a QIF"
218
219 #: ../src/dsp-account.c:1932
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Exporta a CSV..."
222
223 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Exporta com a CSV"
226
227 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
232 #: ../src/ui-transaction.c:1151
233 msgid "_Close"
234 msgstr "_Tanca"
235
236 #: ../src/dsp-account.c:1933
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Tanca el compte actual"
239
240 #: ../src/dsp-account.c:1935
241 msgid "_Add..."
242 msgstr "_Afegeix..."
243
244 #: ../src/dsp-account.c:1935
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Afegeix una transacció nova"
247
248 #: ../src/dsp-account.c:1936
249 msgid "_Inherit..."
250 msgstr "_Heretar..."
251
252 #: ../src/dsp-account.c:1936
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Hereta de la transacció activa"
255
256 #: ../src/dsp-account.c:1937
257 msgid "_Edit..."
258 msgstr "_Edita..."
259
260 #: ../src/dsp-account.c:1937
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Edita la transacció activa"
263
264 #: ../src/dsp-account.c:1939
265 msgid "_None"
266 msgstr "_Cap"
267
268 #: ../src/dsp-account.c:1939
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Commuta a cap les transaccions seleccionades"
271
272 #: ../src/dsp-account.c:1940
273 msgid "_Cleared"
274 msgstr "_Netejat"
275
276 #: ../src/dsp-account.c:1940
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Commuta a netejat les transaccions seleccionades"
279
280 #: ../src/dsp-account.c:1941
281 msgid "_Reconciled"
282 msgstr "_Reconciliado"
283
284 #: ../src/dsp-account.c:1941
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Commuta a conciliat les transaccions seleccionades"
287
288 #: ../src/dsp-account.c:1943
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Edició _múltiple..."
291
292 #: ../src/dsp-account.c:1943
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Edita múltiples transaccions"
295
296 #: ../src/dsp-account.c:1944
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Crea una plantilla..."
299
300 #: ../src/dsp-account.c:1944
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Crea una plantilla"
303
304 #: ../src/dsp-account.c:1945
305 msgid "_Delete..."
306 msgstr "_Suprimeix..."
307
308 #: ../src/dsp-account.c:1945
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Suprimeix les transaccions seleccionades"
311
312 #: ../src/dsp-account.c:1947
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Marca com a duplicat ..."
315
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1950
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Comprovi la transferència interna"
320
321 #: ../src/dsp-account.c:1951
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Auto. assignacions"
324
325 #: ../src/dsp-account.c:1951
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Executa les assignacions automàtiques"
328
329 #: ../src/dsp-account.c:1953
330 msgid "_Filter..."
331 msgstr "_Filtre..."
332
333 #: ../src/dsp-account.c:1953
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Obre el filtre de llista"
336
337 #: ../src/dsp-account.c:1954
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Convertir a Euro..."
340
341 #: ../src/dsp-account.c:1954
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Converteix aquest compte a la moneda EURO"
344
345 #: ../src/dsp-account.c:2057
346 msgid "(closed)"
347 msgstr "(tancat)"
348
349 #: ../src/dsp-account.c:2064
350 #, c-format
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - HomeBank"
353
354 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
355 msgid "Add"
356 msgstr "Afegeix"
357
358 #: ../src/dsp-account.c:2099
359 msgid "Inherit"
360 msgstr "Hereta"
361
362 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
363 msgid "Edit"
364 msgstr "Edita"
365
366 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
367 msgid "Filter"
368 msgstr "Filtre"
369
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2142
372 msgid "_Refresh"
373 msgstr "_Actualitza"
374
375 #. balances area
376 #: ../src/dsp-account.c:2177
377 msgid "Bank:"
378 msgstr "Entitat financera:"
379
380 #: ../src/dsp-account.c:2183
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Avui:"
383
384 #: ../src/dsp-account.c:2189
385 msgid "Future:"
386 msgstr "Futur:"
387
388 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
389 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
390 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
391 msgid "_Range:"
392 msgstr "_Interval:"
393
394 #: ../src/dsp-account.c:2220
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Alterna mostrar transacció futura"
397
398 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
400 msgid "_Type:"
401 msgstr "_Tipus:"
402
403 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
404 #: ../src/ui-transaction.c:1304
405 msgid "_Status:"
406 msgstr "_Estat:"
407
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
410 #: ../src/ui-pref.c:2136
411 msgid "_Reset"
412 msgstr "_Restableix"
413
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
416 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
417 msgid "Euro _minor"
418 msgstr "Cèntim d'Euro"
419
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
422 msgid "_File"
423 msgstr "_Fitxer"
424
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
427 msgid "Open _Recent"
428 msgstr "Obre recent"
429
430 #. todo: useless ?
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "_Edita"
435
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
437 msgid "_View"
438 msgstr "_Visualitza"
439
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
441 msgid "_Manage"
442 msgstr "_Gestiona"
443
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 msgid "_Transactions"
446 msgstr "_Transaccions"
447
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
449 msgid "_Reports"
450 msgstr "_Informes"
451
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
453 msgid "_Help"
454 msgstr "A_juda"
455
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
459 #. FileMenu
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
461 msgid "_New"
462 msgstr "_Nou"
463
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Crea un fitxer nou"
467
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
469 msgid "_Open..."
470 msgstr "_Obre..."
471
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
473 msgid "Open a file"
474 msgstr "Obre un fitxer"
475
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
478 msgid "_Save"
479 msgstr "_Desa"
480
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Desa el fitxer actual"
484
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
486 msgid "Save _As..."
487 msgstr "Anomena i _desa..."
488
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
492
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
494 msgid "Revert"
495 msgstr "Recupera"
496
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Recupera una versió desada d'aquest fitxer"
500
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
504
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Restaurar des d'un fitxer de còpia de seguretat"
508
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Propietats..."
512
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Configura el fitxer"
516
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Tanca el fitxer actual"
520
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
522 msgid "_Quit"
523 msgstr "_Surt"
524
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Surt de HomeBank"
528
529 #. Exchange
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
531 msgid "Import..."
532 msgstr "Importa..."
533
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Obre l'assistent d'importació"
537
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Exporta com a QIF ..."
544
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Exportar tots els comptes a fitxer QIF"
548
549 #. EditMenu
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferències..."
553
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Configura el HomeBank"
557
558 #. ManageMenu
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
560 msgid "Currencies..."
561 msgstr "Monedes..."
562
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configura les monedes"
566
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
568 msgid "Acc_ounts..."
569 msgstr "C_omptes..."
570
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Edita els comptes"
574
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
576 msgid "_Payees..."
577 msgstr "_Beneficiaris..."
578
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configura els beneficiaris"
582
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Categories..."
586
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configura les categories"
590
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Organitzador/Plantilla..."
594
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configura l'organitzador/plantilla de transaccions"
598
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
600 msgid "Budget..."
601 msgstr "Pressupost..."
602
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configura el pressupost"
606
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Assignacions..."
610
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configura les assignacions automàtiques"
614
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
616 msgid "Tags..."
617 msgstr ""
618
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
620 msgid "Configure the tags"
621 msgstr ""
622
623 #. TxnMenu
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
625 msgid "Add..."
626 msgstr "Afegeix..."
627
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Afegeix transaccions"
631
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
633 msgid "Show..."
634 msgstr "Mostra..."
635
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Mostra les transaccions del compte seleccionat"
639
640 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgid "Show all..."
643 msgstr "Mostra-ho tot ..."
644
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Mostra totes les transaccions dels comptes"
648
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Ajust del planificador..."
652
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configura el planificador de transaccions"
656
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Afegeix les operacions planificades"
660
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Afegeix les transaccions programades pendents"
664
665 #. ReportMenu
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Estadístiques"
669
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Obre l'informe d'estadístiques"
673
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendència temporal..."
677
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Obre l'informe de tendència temporal"
681
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgid "B_udget..."
684 msgstr "P_ressupost..."
685
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Obre l'informe de pressupost"
689
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 msgid "Balance..."
692 msgstr "Saldo..."
693
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Obre l'informe de saldo"
697
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "_Cost vehicle..."
701
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Obriu l'informe de costos del vehicle"
705
706 #. Tools
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Mostra el diàleg de benvinguda..."
710
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Estadístiques del fitxer"
714
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
716 msgid "Anonymize..."
717 msgstr "Anonimitza..."
718
719 #. HelpMenu
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 msgid "_Contents"
722 msgstr "C_ontingut"
723
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentació sobre el HomeBank"
727
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obteniu ajuda en línia..."
731
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a obtenir ajuda en línia"
735
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Cerca actualitzacions"
739
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visita la web de HomeBank per cercar actualitzacions"
743
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notes de la versió"
747
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Mostra les notes de la versió"
751
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Informeu d'un problema..."
755
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr ""
759 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar en la solució de "
760 "problemes"
761
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Translate this Application..."
764 msgstr "Traduïu aquesta aplicació..."
765
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
767 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
768 msgstr ""
769 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar amb la traducció "
770 "d'aquesta aplicació"
771
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
773 msgid "_About"
774 msgstr "_Quant a"
775
776 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
777 msgid "About HomeBank"
778 msgstr "Quant al HomeBank"
779
780 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
781 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
782 msgid "_Toolbar"
783 msgstr "_Barra d'eines"
784
785 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
786 msgid "_Top spending"
787 msgstr "_Despeses principals"
788
789 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
790 msgid "_Bottom Lists"
791 msgstr ""
792
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
794 msgid "Euro minor"
795 msgstr "Euro minor"
796
797 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
798 #, c-format
799 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
800 msgstr "Revertir els canvis no guardats a l'arxiu '%s'?"
801
802 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
803 msgid ""
804 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
805 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
806 msgstr ""
807 "-Els canvis realitzats al fitxer es perdran definitivament.\n"
808 "-El fitxer es carregarà a partir de l'últim desat."
809
810 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
811 msgid "_Revert"
812 msgstr "_Reverteix"
813
814 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
815 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
816 msgstr "Està segur de voler anonimitzar l'arxiu?"
817
818 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
819 msgid ""
820 "Proceeding will anonymize any text, \n"
821 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
822 msgstr ""
823 "Procedint a xifrar qualsevol text,\n"
824 "com 'compte x', 'beneficiari i', 'descripció z',"
825
826 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
827 msgid "_Anonymize"
828 msgstr "_Anonimiza"
829
830 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
831 msgid "Welcome to HomeBank"
832 msgstr "Benvingut al HomeBank"
833
834 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
835 msgid "What do you want to do:"
836 msgstr "Què voleu fer:"
837
838 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
839 msgid "Read HomeBank _Manual"
840 msgstr "Llegir HomeBank _Manual"
841
842 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
843 msgid "Configure _preferences"
844 msgstr "Configura _preferències"
845
846 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
847 msgid "Create a _new file"
848 msgstr "Crea un _nou fitxer"
849
850 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
851 msgid "_Open an existing file"
852 msgstr "_Obre un fitxer existent"
853
854 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
855 msgid "Open the _example file"
856 msgstr "Obrir el fitxer d'_exemple"
857
858 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
862 "\n"
863 "Are you sure you want to do this ?"
864 msgstr ""
865 "Esteu a punt d'obrir un arxiu de còpia de seguretat '%s'\n"
866 "Segur que voleu fer-ho?"
867
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgid "Open the backup file ?"
870 msgstr "Obrir l'arxiu de còpia de seguretat?"
871
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
873 msgid "_Open backup"
874 msgstr "_Obrir còpia de seguretat"
875
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
877 msgid "Unknown error"
878 msgstr "Error desconegut"
879
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
881 #, c-format
882 msgid "I/O error for file '%s'."
883 msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida al fitxer '%s'."
884
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
886 #, c-format
887 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
888 msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer vàlid per HomeBank."
889
890 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
894 "and cannot be loaded by the current version."
895 msgstr ""
896 "El fitxer '%s' va ser desat per una versió més nova del HomeBank\n"
897 "i per tant, no es pot carregar amb la versió actual."
898
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
900 msgid "File error"
901 msgstr "S'ha produït un error de fitxer"
902
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
904 msgid "The file has been modified since reading it."
905 msgstr "El fitxer ha sigut modificat des de que s'ha llegit."
906
907 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
908 msgid ""
909 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
910 msgstr ""
911 "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
912 "igualment?"
913
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
915 msgid "S_ave Anyway"
916 msgstr "De_sa igualment"
917
918 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
919 msgid "Open"
920 msgstr "Obre"
921
922 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
924 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
925 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
926 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
927 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
928 #: ../src/ui-dialogs.c:211
929 msgid "Account"
930 msgstr "Compte"
931
932 #. payee
933 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
934 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
935 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
936 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
937 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
938 msgid "Payee"
939 msgstr "Beneficiari"
940
941 #. category
942 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
943 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
944 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
945 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
946 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
947 msgid "Category"
948 msgstr "Categoria"
949
950 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
951 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
952 msgid "Archive"
953 msgstr "Arxiu"
954
955 #. column: Income
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
957 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
958 msgid "Budget"
959 msgstr "Pressupost"
960
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
962 msgid "Show"
963 msgstr "Mostra"
964
965 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
966 msgid "Statistics"
967 msgstr "Estadístiques"
968
969 #. column: Balance
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
971 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
972 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
973 msgid "Balance"
974 msgstr "Saldo"
975
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
977 msgid "Vehicle cost"
978 msgstr "Cost del vehicle"
979
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
981 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
982 msgid "_Open"
983 msgstr "_Obre"
984
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
986 msgid "Open a recently used file"
987 msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
988
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
990 msgid "Scheduled"
991 msgstr "Planificat"
992
993 #. Future
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
995 msgid "Future"
996 msgstr "Futur"
997
998 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
999 msgid "Remind"
1000 msgstr "Recorda"
1001
1002 #: ../src/hb-archive.c:281
1003 msgid "(new archive)"
1004 msgstr "(arxiu nou)"
1005
1006 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1007 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1008 msgid "(no category)"
1009 msgstr "(sense categoria)"
1010
1011 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1012 msgid "invalid CSV format"
1013 msgstr "format CSV no vàlid"
1014
1015 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1016 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1017 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1018 msgid "Date"
1019 msgstr "Data"
1020
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1022 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1023 msgid "Info"
1024 msgstr "Informació"
1025
1026 #. memo
1027 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1028 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1029 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1030 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1031 msgid "Memo"
1032 msgstr "Descripció"
1033
1034 #. column: Amount
1035 #. amount
1036 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1037 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1038 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1039 msgid "Amount"
1040 msgstr "Quantitat"
1041
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1043 msgid "Unknown"
1044 msgstr "Desconegut"
1045
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1048 #, c-format
1049 msgid "%.2f l"
1050 msgstr "%.2f l"
1051
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1054 msgid "km/l"
1055 msgstr "Quilòmetres per litre"
1056
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1059 msgid "mi./l"
1060 msgstr "Milles per litre"
1061
1062 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1063 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1064 #: ../src/hb-report.c:333
1065 #, c-format
1066 msgid "%d-w%d"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1070 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1071 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1072 #: ../src/hb-report.c:347
1073 #, c-format
1074 msgid "%d-q%d"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../src/homebank.c:70
1078 msgid "Output version information and exit"
1079 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
1080
1081 #: ../src/homebank.c:73
1082 msgid "[FILE]"
1083 msgstr "[FITXER]"
1084
1085 #: ../src/homebank.c:249
1086 msgid "Browser error."
1087 msgstr "Error del navegador."
1088
1089 #: ../src/homebank.c:250
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not display the URL '%s'"
1092 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'URL «%s»"
1093
1094 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1095 msgid "HomeBank options"
1096 msgstr "Opcions del HomeBank"
1097
1098 #: ../src/homebank.c:989
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1101 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s», el fitxer no existeix.\n"
1102
1103 #: ../src/hub-account.c:115
1104 msgid "(no institution)"
1105 msgstr "(sense institució)"
1106
1107 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1108 msgid "Total"
1109 msgstr "Total"
1110
1111 #: ../src/hub-account.c:296
1112 msgid "Grand total"
1113 msgstr "Suma total"
1114
1115 #: ../src/hub-account.c:427
1116 msgid "Your accounts"
1117 msgstr "Els teus comptesTransaccions progrmades"
1118
1119 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1120 #: ../src/ui-filter.c:357
1121 msgid "Expand all"
1122 msgstr "Expandeix-ho tot"
1123
1124 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1125 #: ../src/ui-filter.c:361
1126 msgid "Collapse all"
1127 msgstr "Agrupa-ho tot"
1128
1129 #: ../src/hub-account.c:463
1130 msgid "Show all"
1131 msgstr "Mostra-ho tot"
1132
1133 #: ../src/hub-account.c:468
1134 msgid "By type"
1135 msgstr "Per tipus"
1136
1137 #: ../src/hub-account.c:469
1138 msgid "By institution"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1142 msgid "No transaction to add"
1143 msgstr "No hi ha cap transacció per afegir"
1144
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1146 #, c-format
1147 msgid "transaction added: %d"
1148 msgstr "transacció afegida: %d"
1149
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1151 msgid "Check scheduled transactions result"
1152 msgstr "Comproveu el resultat previst de transaccions"
1153
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1155 msgid "Scheduled transactions"
1156 msgstr "Transaccions programades"
1157
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1159 msgid "Skip"
1160 msgstr "Omet"
1161
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1163 msgid "Edit & Post"
1164 msgstr "Edita i afegeix"
1165
1166 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1167 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1169 msgid "Post"
1170 msgstr "Afegeix"
1171
1172 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1173 msgid "maximum post date"
1174 msgstr "data màxima per afegir"
1175
1176 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1177 #: ../src/hub-spending.c:91
1178 msgid "Top spending"
1179 msgstr "Despesa major"
1180
1181 #. future usage
1182 #: ../src/hub-spending.c:102
1183 #, c-format
1184 msgid "Top %d spending"
1185 msgstr "Les %d despeses més grans"
1186
1187 #: ../src/hub-spending.c:294
1188 msgid "Other"
1189 msgstr "Altre"
1190
1191 #: ../src/hub-spending.c:357
1192 msgid "Where your money goes"
1193 msgstr "On van els teus diners"
1194
1195 #: ../src/hb-import.c:1321
1196 msgid "imported account"
1197 msgstr "compte importat"
1198
1199 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1200 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1201 msgid "Accounts"
1202 msgstr "Comptes"
1203
1204 #. Bank
1205 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1206 msgid "Bank"
1207 msgstr "Entitat financera"
1208
1209 #. Today
1210 #: ../src/list-account.c:428
1211 msgid "Today"
1212 msgstr "Avui"
1213
1214 #: ../src/list-operation.c:525
1215 msgid "- split -"
1216 msgstr "- separador -"
1217
1218 #: ../src/list-operation.c:1250
1219 msgid "Status"
1220 msgstr "Estat"
1221
1222 #. column: Expense
1223 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1224 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1225 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1227 msgid "Expense"
1228 msgstr "Despeses"
1229
1230 #. column: Income
1231 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1232 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1233 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1234 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1235 msgid "Income"
1236 msgstr "Ingressos"
1237
1238 #: ../src/list-operation.c:1301
1239 msgid "Tags"
1240 msgstr "Etiquetes"
1241
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1243 #: ../src/list-scheduled.c:372
1244 msgid "Late"
1245 msgstr "Més tard"
1246
1247 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1248 #: ../src/list-scheduled.c:390
1249 msgid "Still"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/list-scheduled.c:404
1253 msgid "Next date"
1254 msgstr "Pròxima data"
1255
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1258 msgid "List"
1259 msgstr "Llista"
1260
1261 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1262 #: ../src/rep-time.c:66
1263 msgid "View results as list"
1264 msgstr "Visualitza els resultats com a llista"
1265
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 msgid "Line"
1268 msgstr "Línia"
1269
1270 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1271 msgid "View results as lines"
1272 msgstr "Visualitza els resultats com a línies"
1273
1274 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 msgid "Refresh"
1278 msgstr "Actualitza"
1279
1280 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1281 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1282 msgid "Refresh results"
1283 msgstr "Actualitza els resultats"
1284
1285 #. name, icon-name
1286 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1287 #: ../src/rep-time.c:82
1288 msgid "Detail"
1289 msgstr "Detalls"
1290
1291 #. label, accelerator
1292 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1293 #: ../src/rep-time.c:83
1294 msgid "Toggle detail"
1295 msgstr "Commuta els detalls"
1296
1297 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1298 #: ../src/rep-balance.c:331
1299 #, c-format
1300 msgid "%d/%d under %s"
1301 msgstr "%d/%d a sota %s"
1302
1303 #: ../src/rep-balance.c:876
1304 msgid "Balance report"
1305 msgstr "Informe de saldo"
1306
1307 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1308 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1309 msgid "Display"
1310 msgstr "Pantalla"
1311
1312 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1313 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1314 msgid "A_ccount:"
1315 msgstr "_Compte:"
1316
1317 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1318 msgid "Select _all"
1319 msgstr "_Selecciona-ho tot"
1320
1321 #: ../src/rep-balance.c:915
1322 msgid "Each _day"
1323 msgstr "Cada _dia"
1324
1325 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1326 msgid "_Zoom X:"
1327 msgstr "_Amplia les X:"
1328
1329 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1330 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1331 msgid "Date filter"
1332 msgstr "Filtre per data"
1333
1334 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1335 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1336 #: ../src/ui-filter.c:1268
1337 msgid "_From:"
1338 msgstr "_Des de:"
1339
1340 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1341 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1342 #: ../src/ui-filter.c:1275
1343 msgid "_To:"
1344 msgstr "_Fins a:"
1345
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 msgid "Stack"
1348 msgstr "Pila"
1349
1350 #: ../src/rep-budget.c:77
1351 msgid "View results as stack bars"
1352 msgstr "Veure els resultats com barres de pila"
1353
1354 #: ../src/rep-budget.c:874
1355 msgid " over"
1356 msgstr " sobre"
1357
1358 #: ../src/rep-budget.c:880
1359 msgid " left"
1360 msgstr " queda"
1361
1362 #: ../src/rep-budget.c:883
1363 msgid " under"
1364 msgstr " sota"
1365
1366 #. update stack chart
1367 #: ../src/rep-budget.c:926
1368 #, c-format
1369 msgid "Budget for %s"
1370 msgstr "Pressupost per %s"
1371
1372 #. column: Result
1373 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1374 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1375 msgid "Result"
1376 msgstr "Resultat"
1377
1378 #: ../src/rep-budget.c:1129
1379 msgid "Budget report"
1380 msgstr "Informe del pressupost"
1381
1382 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1383 msgid "_View by:"
1384 msgstr "_Visualitza per:"
1385
1386 #: ../src/rep-budget.c:1173
1387 msgid "Only out of budget"
1388 msgstr "Només fora de pressupost"
1389
1390 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1391 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1392 msgid "_Result to clipboard"
1393 msgstr "_Resultat al portapapers"
1394
1395 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1396 msgid "_Result to CSV"
1397 msgstr "_Resultat a CSV"
1398
1399 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1400 msgid "_Detail to clipboard"
1401 msgstr "_Detall al portapapers"
1402
1403 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1404 msgid "_Detail to CSV"
1405 msgstr "_Detall a CSV"
1406
1407 #: ../src/rep-budget.c:1314
1408 msgid "Result:"
1409 msgstr "Resultat:"
1410
1411 #: ../src/rep-budget.c:1320
1412 msgid "Budget:"
1413 msgstr "Pressupost:"
1414
1415 #: ../src/rep-budget.c:1326
1416 msgid "Spent:"
1417 msgstr "Gastat:"
1418
1419 #: ../src/rep-budget.c:1447
1420 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1421 msgstr "No s'ha definit cap compte per ser-ne part del pressupost."
1422
1423 #: ../src/rep-budget.c:1448
1424 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1425 msgstr "Hauríeu d'incloure alguns comptes des del diàleg de comptes."
1426
1427 #. column: Expense
1428 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1429 msgid "Spent"
1430 msgstr "Gastat"
1431
1432 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 msgid "Column"
1434 msgstr "Columna"
1435
1436 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1437 msgid "View results as column"
1438 msgstr "Mostra els resultats en columnes"
1439
1440 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 msgid "Donut"
1442 msgstr "Donut"
1443
1444 #: ../src/rep-stats.c:66
1445 msgid "View results as donut"
1446 msgstr "Mostra els resultats en donut"
1447
1448 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1449 msgid "Edit filter"
1450 msgstr "Edita el filtre"
1451
1452 #. is_active
1453 #. name, icon-name
1454 #: ../src/rep-stats.c:88
1455 msgid "Legend"
1456 msgstr "Llegenda"
1457
1458 #. label, accelerator
1459 #: ../src/rep-stats.c:89
1460 msgid "Toggle legend"
1461 msgstr "Commuta la llegenda"
1462
1463 #. is_active
1464 #. name, icon-name
1465 #: ../src/rep-stats.c:94
1466 msgid "Rate"
1467 msgstr "Percentatge"
1468
1469 #. label, accelerator
1470 #: ../src/rep-stats.c:95
1471 msgid "Toggle rate"
1472 msgstr "Commuta el percentatge"
1473
1474 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1475 msgid "Subcategory"
1476 msgstr "Subcategoria"
1477
1478 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1479 msgid "Tag"
1480 msgstr "Etiqueta"
1481
1482 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1483 msgid "Month"
1484 msgstr "Mes"
1485
1486 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1487 msgid "Year"
1488 msgstr "Any"
1489
1490 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1491 msgid "Exp. & Inc."
1492 msgstr "Ing. i desp."
1493
1494 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1495 #: ../src/rep-stats.c:417
1496 #, c-format
1497 msgid "%s by %s"
1498 msgstr "%s per %s"
1499
1500 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1501 msgid "(no payee)"
1502 msgstr "(sense beneficiari)"
1503
1504 #: ../src/rep-stats.c:1468
1505 msgid "Statistics Report"
1506 msgstr "Informe estadístic"
1507
1508 #: ../src/rep-stats.c:1510
1509 msgid "By _amount"
1510 msgstr "Per _import"
1511
1512 #: ../src/rep-stats.c:1675
1513 msgid "Balance:"
1514 msgstr "Saldo:"
1515
1516 #: ../src/rep-stats.c:1681
1517 msgid "Income:"
1518 msgstr "Ingressos:"
1519
1520 #: ../src/rep-stats.c:1688
1521 msgid "Expense:"
1522 msgstr "Despeses:"
1523
1524 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1525 msgid "Day"
1526 msgstr "Dia"
1527
1528 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1529 msgid "Week"
1530 msgstr "Setmana"
1531
1532 #: ../src/rep-time.c:137
1533 msgid "Quarter"
1534 msgstr "Trimestre"
1535
1536 #: ../src/rep-time.c:138
1537 msgid "Half Year"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1541 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1542 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1543 #: ../src/rep-time.c:372
1544 #, c-format
1545 msgid "%s Over Time"
1546 msgstr "%s de temps afegit"
1547
1548 #: ../src/rep-time.c:837
1549 #, c-format
1550 msgid "Average: %s"
1551 msgstr "Promig:%s"
1552
1553 #: ../src/rep-time.c:1162
1554 msgid "Trend Time Report"
1555 msgstr "Informe de tendència temporal"
1556
1557 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1558 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1559 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1560 msgid "_Category:"
1561 msgstr "Cate_goria:"
1562
1563 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1564 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1565 msgid "_Payee:"
1566 msgstr "_Beneficiari:"
1567
1568 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1569 msgid "_Tag:"
1570 msgstr "_Etiqueta:"
1571
1572 #: ../src/rep-time.c:1234
1573 msgid "_Cumulate"
1574 msgstr "_Acumulat"
1575
1576 #: ../src/rep-time.c:1239
1577 msgid "Inter_val:"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/rep-time.c:1247
1581 msgid "Show empty line"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1585 msgid "Time slice"
1586 msgstr "Partició temporal"
1587
1588 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1589 msgid "Export"
1590 msgstr "Exporta"
1591
1592 #.
1593 #. LST_CAR_DATE,
1594 #. LST_CAR_MEMO,
1595 #. LST_CAR_METER,
1596 #. LST_CAR_FUEL,
1597 #. LST_CAR_PRICE,
1598 #. LST_CAR_AMOUNT,
1599 #. LST_CAR_DIST,
1600 #. LST_CAR_100KM
1601 #.
1602 #.
1603 #. column: Memo
1604 #.
1605 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1607 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1608 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1609 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1610 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1611 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1612 #.
1613 #. column: Meter
1614 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1615 msgid "Meter"
1616 msgstr "Comptaquilòmetres"
1617
1618 #. column: Fuel load
1619 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1620 msgid "Fuel"
1621 msgstr "Combustible"
1622
1623 #. column: Price by unit
1624 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1625 msgid "Price"
1626 msgstr "Preu"
1627
1628 #. column: Distance done
1629 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1630 msgid "Dist."
1631 msgstr "Dist."
1632
1633 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1634 msgid "Vehicle cost report"
1635 msgstr "Informe del cost del vehicle"
1636
1637 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1638 msgid "Vehi_cle:"
1639 msgstr "Vehi_cle:"
1640
1641 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1642 msgid "Meter:"
1643 msgstr "Comptaquilòmetres:"
1644
1645 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1646 msgid "Consumption:"
1647 msgstr "Consum:"
1648
1649 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1650 msgid "Fuel cost:"
1651 msgstr "Cost del combustible:"
1652
1653 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1654 msgid "Other cost:"
1655 msgstr "Altres costos:"
1656
1657 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1658 msgid "Total cost:"
1659 msgstr "Cost total:"
1660
1661 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1662 #. populate template
1663 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1664 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1665 msgid "(none)"
1666 msgstr "(cap)"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1669 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1670 msgid "Visible"
1671 msgstr "Visible"
1672
1673 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1674 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1675 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1676 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1679 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1680 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1681 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1682 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1683 msgid "_Cancel"
1684 msgstr "_Cancel·la"
1685
1686 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1687 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1688 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1689 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1690 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1691 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1692 msgid "_OK"
1693 msgstr "_D'acord"
1694
1695 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1696 msgid "Account name"
1697 msgstr "Nom del compte"
1698
1699 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1700 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1701 msgid "Error"
1702 msgstr "Error"
1703
1704 #: ../src/ui-account.c:970
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Cannot add an account '%s',\n"
1708 "this name already exists."
1709 msgstr ""
1710 "Impossible afegir un compte '%s',\n"
1711 "aquest nom ja existeix"
1712
1713 #: ../src/ui-account.c:1018
1714 #, c-format
1715 msgid "Cannot delete account '%s'"
1716 msgstr "No es pot suprimir el compte '%s'"
1717
1718 #: ../src/ui-account.c:1022
1719 msgid ""
1720 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1721 msgstr ""
1722 "Aquest compte té transaccions i/o és part de transferències internes."
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1725 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1726 #: ../src/ui-tag.c:596
1727 #, c-format
1728 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1729 msgstr "Segur que voleu eliminar definitivament '%s'?"
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1035
1732 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1733 msgstr "Si esborreu un compte, aquest no es podrà recuperar."
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1083
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Cannot rename this Account,\n"
1739 "from '%s' to '%s',\n"
1740 "this name already exists."
1741 msgstr ""
1742 "No es pot canviar el nom d'aquest compte,\n"
1743 "de «%s» a «%s»,\n"
1744 "aquest nom ja existeix."
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1258
1747 msgid "Manage Accounts"
1748 msgstr "Gestió dels comptes"
1749
1750 #: ../src/ui-account.c:1309
1751 msgid ""
1752 "Drag & drop to change the order\n"
1753 "Double-click to rename"
1754 msgstr ""
1755 "Arrossega i deixa anar per ordenar\n"
1756 "Doble clic per renombrar"
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1759 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1760 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1761 msgid "_Add"
1762 msgstr "_Afegeix"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1765 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1766 msgid "General"
1767 msgstr "General"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1357
1770 msgid "_Currency:"
1771 msgstr "-Moneda"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1364
1774 msgid "Start _balance:"
1775 msgstr "Saldo _inicial:"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1372
1778 msgid "Notes:"
1779 msgstr "Notes:"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1388
1782 msgid "this account was _closed"
1783 msgstr "aquest compte ha estat _tancat"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1399
1786 msgid "Current check number"
1787 msgstr "Número actual del xec"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1403
1790 msgid "Checkbook _1:"
1791 msgstr "Bloc de xecs_1:"
1792
1793 #: ../src/ui-account.c:1410
1794 msgid "Checkbook _2:"
1795 msgstr "Bloc de xecs_2:"
1796
1797 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1798 msgid "Options"
1799 msgstr "Preferències"
1800
1801 #: ../src/ui-account.c:1431
1802 msgid "Institution"
1803 msgstr "Institució"
1804
1805 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1806 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1807 msgid "_Name:"
1808 msgstr "_Nom:"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1811 msgid "N_umber:"
1812 msgstr "_Número:"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1456
1815 msgid "Balance limits"
1816 msgstr "Límits de saldo"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1462
1819 msgid "_Overdraft at:"
1820 msgstr "_Descobert a:"
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1474
1823 msgid "Miscellaneous"
1824 msgstr "Miscel·lània"
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1478
1827 msgid "Default _Template:"
1828 msgstr "_Plantilla per defecte"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1492
1831 msgid "Report exclusion"
1832 msgstr "Exclòs de l'informe"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1496
1835 msgid "exclude from account _summary"
1836 msgstr "exclou del resum del _compte"
1837
1838 #: ../src/ui-account.c:1501
1839 msgid "exclude from the _budget"
1840 msgstr "exclou del _pressupost"
1841
1842 #: ../src/ui-account.c:1506
1843 msgid "exclude from any _reports"
1844 msgstr "exclou de qualsevol _informe"
1845
1846 #: ../src/ui-archive.c:346
1847 #, c-format
1848 msgid "(template %d)"
1849 msgstr "(plantilla %d)"
1850
1851 #: ../src/ui-archive.c:394
1852 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1853 msgstr ""
1854 "Si esborreu una transacció programada o una plantilla, aquesta no es podrà "
1855 "recuperar."
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1858 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1859 msgid "_Amount:"
1860 msgstr "_Quantitat:"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1863 msgid "Toggle amount sign"
1864 msgstr "Canvia el signe"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1867 msgid "Transaction splits"
1868 msgstr "Divideix la transacció"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:1017
1871 msgid "_To account:"
1872 msgstr "_Al compte:"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1875 msgid "Pay_ment:"
1876 msgstr "Paga_ment:"
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1879 msgid "Of notebook _2"
1880 msgstr "Del talonari _2"
1881
1882 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1883 msgid "_Memo:"
1884 msgstr "_Descripció"
1885
1886 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1887 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1888 msgid "Ta_gs:"
1889 msgstr "_Etiquetes"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:1114
1892 msgid "Scheduled insertion"
1893 msgstr "Inserció programada"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1119
1896 msgid "_Activate"
1897 msgstr "_Activa"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1124
1900 msgid "Next _date:"
1901 msgstr "Pròxima_data"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1132
1904 msgid "Ever_y:"
1905 msgstr "Ca_da:"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1148
1908 msgid "Week end:"
1909 msgstr "Cap de Setmana"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1160
1912 msgid "_Stop after:"
1913 msgstr "_atura després de:"
1914
1915 #: ../src/ui-archive.c:1168
1916 msgid "posts"
1917 msgstr "entrades"
1918
1919 #: ../src/ui-archive.c:1190
1920 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1921 msgstr "Gestioni programada / transaccions de plantilla"
1922
1923 #: ../src/ui-assign.c:268
1924 msgid "Text"
1925 msgstr "Text"
1926
1927 #: ../src/ui-assign.c:520
1928 #, c-format
1929 msgid "(assignment %d)"
1930 msgstr "(assignació %d)"
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:550
1933 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1934 msgstr "Si esborreu una assignació, aquesta no es podrà recuperar."
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:696
1937 msgid "Disabled"
1938 msgstr "Inhabilitat"
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:697
1941 msgid "If empty"
1942 msgstr "Si està buit"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:698
1945 msgid "Overwrite"
1946 msgstr "Sobreescriu"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:717
1949 msgid "Manage Assignments"
1950 msgstr "Gestiona les assignacions"
1951
1952 #: ../src/ui-assign.c:794
1953 msgid "Condition"
1954 msgstr "Condició"
1955
1956 #: ../src/ui-assign.c:798
1957 msgid "Search _in:"
1958 msgstr "Cerca _a:"
1959
1960 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1961 #: ../src/ui-assign.c:806
1962 msgid "Fi_nd:"
1963 msgstr "T_roba:"
1964
1965 #: ../src/ui-assign.c:814
1966 msgid "Match _case"
1967 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:819
1970 msgid "Use _regular expressions"
1971 msgstr "Usa _expressions regulars"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:834
1974 msgid "Assign payee"
1975 msgstr "Assigna beneficiari"
1976
1977 #: ../src/ui-assign.c:863
1978 msgid "Assign category"
1979 msgstr "Assigna categoria"
1980
1981 #: ../src/ui-assign.c:891
1982 msgid "Assign payment"
1983 msgstr "Assigna beneficiari"
1984
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1986 #, c-format
1987 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1988 msgstr "Nou fitxer HomeBank (%d de %d)"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1991 msgid "Not found"
1992 msgstr "No s'ha trobat"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1995 msgid "_Owner:"
1996 msgstr "_Propietari:"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1999 msgid "Currency:"
2000 msgstr "Moneda:"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
2003 msgid "File properties"
2004 msgstr "Propietats dels fitxers"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2007 msgid "System detection"
2008 msgstr "Detecció del sistema"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2011 msgid "Languages:"
2012 msgstr "Idiomes:"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2015 msgid "Preset file:"
2016 msgstr "Fitxer predefint:"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2019 msgid "Initialize my categories with this file"
2020 msgstr "Inicialitza les meves categories amb aquest fitxer"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2023 msgid "Preset categories"
2024 msgstr "Categories predefinides"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2027 msgid "Information"
2028 msgstr "Informació"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2031 msgid "Balances"
2032 msgstr "Saldos"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2035 msgid "_Initial:"
2036 msgstr "_Inicial:"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2039 msgid "_Overdrawn at:"
2040 msgstr "_Descobert de:"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2043 msgid "Create an account"
2044 msgstr "Crea un compte"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2047 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2048 msgstr ""
2049 "Aquesta és una pàgina de confirmació, premeu «Aplica» per aplicar els canvis"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2052 msgid "Confirmation"
2053 msgstr "Confirmació"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2056 msgid "<New account (global)>"
2057 msgstr "<Nou compte (global)>"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2060 msgid "<New account>"
2061 msgstr "<Nou compte>"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2064 msgid "<Skip this account>"
2065 msgstr "<Omet aquest compte>"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2068 msgid "Valid"
2069 msgstr "Vàlid"
2070
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2072 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2073 msgid "Name"
2074 msgstr "Nom"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2077 msgid "Known files"
2078 msgstr "Fitxers coneguts"
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2081 msgid "QIF files"
2082 msgstr "Fitxers QIF"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2085 msgid "OFX/QFX files"
2086 msgstr "Fitxers OFX/QFX"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2089 msgid "CSV files"
2090 msgstr "Fitxers CSV"
2091
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2093 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2094 msgid "All files"
2095 msgstr "Tots els fitxers"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2098 msgid "new global account"
2099 msgstr "nou compte global"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2102 msgid "new account"
2103 msgstr "nou compte"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2106 msgid "skipped"
2107 msgstr "ignorat"
2108
2109 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2110 #, c-format
2111 msgid ", %d of %d transactions"
2112 msgstr ", %d de %d transaccions"
2113
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2115 msgid ""
2116 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2117 "continue."
2118 msgstr ""
2119 "Alguna data no pot ser convertida. Intenti canviar el format de la data per "
2120 "continuar."
2121
2122 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2124 #, c-format
2125 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2126 msgstr "Importa <b>%s</b> a:"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgid "this file"
2130 msgstr "aquest arxiu"
2131
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2133 msgid "this account"
2134 msgstr "aquest compte"
2135
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Name: %s\n"
2140 "Number: %s\n"
2141 "File: %s\n"
2142 "Encoding: %s"
2143 msgstr ""
2144 "Nom: %s\n"
2145 "Número: %s\n"
2146 "Arxiu: %s\n"
2147 "Codificació: %s"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2150 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2151 msgstr "Importa transaccions des d'un banco o targeta de crèdit"
2152
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2154 msgid ""
2155 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2156 "or several\n"
2157 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2158 "formats:"
2159 msgstr ""
2160 "Amb aquest assistent se li indicarà la forma d'importar un o diversos\n"
2161 "moviments descarregats des del seu banc o targeta de crèdit, en els següents "
2162 "formats:"
2163
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2165 msgid ""
2166 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2167 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2168 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2169 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2170 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2171 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2172 msgstr ""
2173 "<b>Recomanat:</b> .OFX o .QFX\n"
2174 "<i>(A vegades anomenat Money™ o Quicken™)</i>\n"
2175 "<b>Suportat:</b> .QIF\n"
2176 "<i>(Arxiu Quicken™ usual)</i>\n"
2177 "<b>Només usuaris avançats:</b> .CSV\n"
2178 "<i>(format específic de HomeBank, mireu la documentació)</i>"
2179
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2181 msgid ""
2182 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2183 "assistant."
2184 msgstr ""
2185 "No es realitzaran canvis fins que faci clic a \"Aplica\" al final d'aquest "
2186 "assistent."
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2189 msgid "Don't show this again"
2190 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
2191
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2193 msgid ""
2194 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2195 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2196 msgstr ""
2197 "Arrossegueu i deixeu anar un o diversos fitxers a importar.\n"
2198 "També podeu utilitzar els botons d'afegir / eliminar de la llista."
2199
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2201 msgid ""
2202 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2203 "please use the back button to select less files."
2204 msgstr ""
2205 "Hi ha massa comptes en els fitxers seleccionats,\n"
2206 "torneu enrere i seleccioneu menys fitxers."
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2209 msgid "Target account identification by name or number failed."
2210 msgstr "La identificació del compte de destí per nom o número ha fallat."
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2213 msgid "Date order:"
2214 msgstr "ordre de la data"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2217 msgid "_Import memos"
2218 msgstr "_Importa descripcions"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2221 msgid "_Swap memos with payees"
2222 msgstr "_Intercanviar descripcions amb beneficiaris"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2225 msgid "OFX _Name:"
2226 msgstr "Nom _OFX:"
2227
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2229 msgid "OFX _Memo:"
2230 msgstr "OFX _Descripció:"
2231
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2233 #: ../src/ui-filter.c:567
2234 msgid "Select:"
2235 msgstr "Selecciona:"
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2238 #: ../src/ui-filter.c:570
2239 msgid "All"
2240 msgstr "Tots"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2243 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2244 msgid "None"
2245 msgstr "Cap"
2246
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2248 #: ../src/ui-filter.c:580
2249 msgid "Invert"
2250 msgstr "Inverteix"
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2253 msgid "Sentence _case memo/payee"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2257 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2258 msgstr "Transacció similar en el compte destí (possiblement duplicada)"
2259
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2261 msgid "Date _gap:"
2262 msgstr "Interval de _dates:"
2263
2264 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2266 msgid "days"
2267 msgstr "dies"
2268
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2270 msgid ""
2271 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2272 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2273 msgstr ""
2274 "La coincidència es realitza per ordre: per compte, per quantitat i per "
2275 "data.\n"
2276 "Una tolerància de data de 0 dies significa una data exacta"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2279 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2280 msgstr "Feu clic a «Aplica» per a actualitzar els vostres comptes.\n"
2281
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2283 msgid "Welcome"
2284 msgstr "Benvingut"
2285
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2287 msgid "Select file(s)"
2288 msgstr "Seleccioni arxiu(s)"
2289
2290 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2292 msgid "Import"
2293 msgstr "Importa"
2294
2295 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2296 msgid "File format error"
2297 msgstr "Error en el format del fitxer"
2298
2299 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2300 msgid ""
2301 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2302 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2303 msgstr ""
2304 "El fitxer CSV ha de contenir el nombre exacte de columnes,\n"
2305 "separades per un punt i coma, si us plau vegeu l'ajuda per a més detalls."
2306
2307 #: ../src/ui-budget.c:690
2308 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2309 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'entrada?"
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:692
2312 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2313 msgstr "Si continua, cada quantitat serà reiniciada a 0."
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:698
2316 msgid "_Clear"
2317 msgstr "_Neteja"
2318
2319 #: ../src/ui-budget.c:992
2320 msgid "Manage Budget"
2321 msgstr "Gestiona el pressupost"
2322
2323 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2324 msgid "_Import CSV"
2325 msgstr "_Importa CSV"
2326
2327 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2328 msgid "E_xport CSV"
2329 msgstr "E_xporta CSV"
2330
2331 #: ../src/ui-budget.c:1124
2332 msgid "Budget for each month"
2333 msgstr "Pressupost mensual"
2334
2335 #: ../src/ui-budget.c:1131
2336 msgid "is the same"
2337 msgstr "és el mateix"
2338
2339 #: ../src/ui-budget.c:1145
2340 msgid "_Clear input"
2341 msgstr "_Esborra entrada"
2342
2343 #: ../src/ui-budget.c:1160
2344 msgid "is different"
2345 msgstr "és diferent"
2346
2347 #: ../src/ui-budget.c:1204
2348 msgid "_Force monitoring this category"
2349 msgstr "_Força fer un seguiment d'aquesta categoria"
2350
2351 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2352 msgid "Usage"
2353 msgstr "Utilització"
2354
2355 #: ../src/ui-category.c:1103
2356 msgid "Delete unused categories"
2357 msgstr "Elimina les categories no utilizades"
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1104
2360 msgid ""
2361 "Are you sure you want to permanently\n"
2362 "delete unused categories?"
2363 msgstr ""
2364 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
2365 "permanentment les categories\n"
2366 "no utilitzades?"
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2369 msgid "Edit..."
2370 msgstr "Edita…"
2371
2372 #: ../src/ui-category.c:1311
2373 msgid "_Income"
2374 msgstr "_Ingressos"
2375
2376 #: ../src/ui-category.c:1362
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Cannot rename this Category,\n"
2380 "from '%s' to '%s',\n"
2381 "this name already exists."
2382 msgstr ""
2383 "No es pot canviar el nom d'aquesta categoria,\n"
2384 "de «%s» a «%s»,\n"
2385 "aquest nom ja existeix."
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1426
2388 #, c-format
2389 msgid "Merge category '%s'"
2390 msgstr "Fusiona la categoria '%s'"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2393 msgid "Merge"
2394 msgstr "Fusiona"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1447
2397 msgid ""
2398 "Transactions assigned to this category,\n"
2399 "will be moved to the category selected below."
2400 msgstr ""
2401 "Les transaccions assignades a aquesta categoria, \n"
2402 "seran desplaçades a la categoria seleccionada més avall"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1457
2405 #, c-format
2406 msgid "_Delete the category '%s'"
2407 msgstr "_Suprimeix la categoria '%s'"
2408
2409 #: ../src/ui-category.c:1553
2410 msgid ""
2411 "This category is used.\n"
2412 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2413 msgstr ""
2414 "Aquesta categoria està sent utilizada.\n"
2415 "Tota operació que utilitzi aquesta categoria serà modificada com a (sense "
2416 "categoria)"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1802
2419 msgid "Manage Categories"
2420 msgstr "Gestioneu les categories"
2421
2422 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2423 msgid "_Delete unused"
2424 msgstr "_Elimina no utilitzades"
2425
2426 #: ../src/ui-category.c:1955
2427 msgid "new category"
2428 msgstr "nova categoria"
2429
2430 #: ../src/ui-category.c:1967
2431 msgid "new subcategory"
2432 msgstr "nova subcategoria"
2433
2434 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2435 msgid "_Merge"
2436 msgstr "_Fusiona"
2437
2438 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2439 msgid "Base currency"
2440 msgstr "Moneda base"
2441
2442 #: ../src/ui-currency.c:627
2443 msgid "Symbol"
2444 msgstr "Símbol"
2445
2446 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2447 msgid "Exchange rate"
2448 msgstr "Tipus de canvi"
2449
2450 #: ../src/ui-currency.c:652
2451 msgid "Last modified"
2452 msgstr "Darrera modificació"
2453
2454 #: ../src/ui-currency.c:774
2455 msgid "Edit currency"
2456 msgstr "Edita la moneda"
2457
2458 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2459 msgid "Currency"
2460 msgstr "Moneda"
2461
2462 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2463 msgid "Format"
2464 msgstr "Format"
2465
2466 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2467 msgid "_Customize"
2468 msgstr "_Personalitza"
2469
2470 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2471 msgid "_Symbol:"
2472 msgstr "_Símbol:"
2473
2474 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2475 msgid "Is pre_fix"
2476 msgstr "Es _prefix"
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2479 msgid "_Decimal char:"
2480 msgstr "Separador _decimal:"
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2483 msgid "_Frac digits:"
2484 msgstr "_Número de decimals:"
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2487 msgid "_Grouping char:"
2488 msgstr "Separador de milers:"
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:1142
2491 msgid "Select base currency"
2492 msgstr "Selecciona la moneda base"
2493
2494 #: ../src/ui-currency.c:1142
2495 msgid "Select currency"
2496 msgstr "Seleccioneu la moneda"
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:1214
2499 msgid "ISO Code"
2500 msgstr "Codi ISO"
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:1222
2503 msgid "Add a custom _currency"
2504 msgstr "Afegeix una moneda personalitzada"
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:1235
2507 msgid "_ISO:"
2508 msgstr "_ISO:"
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:1320
2511 msgid "Update online error"
2512 msgstr "Actualitza error de connexió"
2513
2514 #: ../src/ui-currency.c:1541
2515 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2516 msgstr "Si elimineu una moneda, aquesta es perdrà definitivament"
2517
2518 #: ../src/ui-currency.c:1585
2519 msgid "Change the base currency"
2520 msgstr "Canvieu la moneda base"
2521
2522 #: ../src/ui-currency.c:1586
2523 msgid ""
2524 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2525 "will be set to 0, don't forget to update it"
2526 msgstr ""
2527 "Si ho fa, els tipus d'altres monedes seran\n"
2528 "establerts a zero, no s'oblidi d'actualitzar-los."
2529
2530 #: ../src/ui-currency.c:1655
2531 msgid "Currencies"
2532 msgstr "Monedes"
2533
2534 #: ../src/ui-currency.c:1705
2535 msgid "Update online"
2536 msgstr "Actualitza online"
2537
2538 #: ../src/ui-currency.c:1738
2539 msgid "Set as base"
2540 msgstr "Establir com a base"
2541
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2543 msgid "File statistics"
2544 msgstr "Estadístiques del fitxer"
2545
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2547 msgid "Transaction"
2548 msgstr "Transacció"
2549
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2551 msgid "Assignment"
2552 msgstr "Assignació"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2555 msgid "Upgrade"
2556 msgstr "Actualiza"
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2559 msgid "Select a base currency"
2560 msgstr "Seleccioneu la moneda base"
2561
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2563 msgid ""
2564 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2565 "if the currency below is not correct, please change it:"
2566 msgstr ""
2567 "Des de la v5.1, HomeBank pot gestionar diverses monedes\n"
2568 "si la següent moneda no és correcta, canvieu-la:"
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2571 msgid "Import from CSV"
2572 msgstr "Importa des de CSV"
2573
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2575 msgid "Open HomeBank file"
2576 msgstr "Obre un fitxer de HomeBank"
2577
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2579 msgid "Open HomeBank backup file"
2580 msgstr "Obre una còpia de seguretat de HomeBank"
2581
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2583 msgid "Save HomeBank file as"
2584 msgstr "Desa l'arxiu HomeBank com a"
2585
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2587 msgid "HomeBank files"
2588 msgstr "Fitxers homebank"
2589
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2591 msgid "File backup"
2592 msgstr "Arxiu de còpia de seguretat"
2593
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2595 msgid "All backups"
2596 msgstr "Totes les còpies de seguretat"
2597
2598 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2599 msgid "Save changes to the file before closing?"
2600 msgstr "Voleu desar les dades abans de tancar?"
2601
2602 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2606 "Number of changes: %d."
2607 msgstr ""
2608 "Si no ho deseu, els canvis es perdran definitivamente.\n"
2609 "Nombre de canvis:% d"
2610
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2612 msgid "Close _without saving"
2613 msgstr "Tanca _sense desar"
2614
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2616 msgid "Export as PDF"
2617 msgstr "Exporta com a PDF"
2618
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2620 msgid "Export as _PDF"
2621 msgstr "Exporta com a _PDF"
2622
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2624 msgid "Folder:"
2625 msgstr "Carpeta:"
2626
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2628 msgid "Pick a Folder"
2629 msgstr "Escull una carpeta"
2630
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2632 msgid "Filename:"
2633 msgstr "Nom de fitxer:"
2634
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2636 msgid "Select among possible transactions..."
2637 msgstr "Seleccioneu entre les possibles transaccions..."
2638
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2640 msgid "Select an action:"
2641 msgstr "Seleccioni una acció:"
2642
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2644 msgid "create a new transaction"
2645 msgstr "crea una nova transacció"
2646
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2648 msgid "select an existing transaction"
2649 msgstr "seleccioneu una transacció existent"
2650
2651 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2652 msgid ""
2653 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2654 "for the internal transfer."
2655 msgstr ""
2656 "HomeBank ha trobat alguna operació que pugui estar associat a la transacció "
2657 "per a la transferència interna."
2658
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2661 msgid "Categories"
2662 msgstr "Categories"
2663
2664 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2665 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2666 msgid "Payees"
2667 msgstr "Beneficiaris"
2668
2669 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2670 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2671 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2672 msgid "_Option:"
2673 msgstr "_Opció:"
2674
2675 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2676 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2677 msgid "Dates"
2678 msgstr "Dates"
2679
2680 #: ../src/ui-filter.c:1177
2681 msgid "_Month:"
2682 msgstr "_Mes:"
2683
2684 #: ../src/ui-filter.c:1183
2685 msgid "_Year:"
2686 msgstr "An_y:"
2687
2688 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2689 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2690 msgid "Texts"
2691 msgstr "Textos"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2694 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2695 msgid "_Info:"
2696 msgstr "_Informació:"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:1238
2699 msgid "Case _sensitive"
2700 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
2701
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2704 msgid "Amounts"
2705 msgstr "Imports"
2706
2707 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2708 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2709 msgid "Statuses"
2710 msgstr "Estats"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1311
2713 msgid "reconciled"
2714 msgstr "validat"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1315
2717 msgid "cleared"
2718 msgstr "liquidat"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1320
2721 msgid "Force:"
2722 msgstr "Força:"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:1328
2725 msgid "display 'Added'"
2726 msgstr "mostra «Afegit»"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:1332
2729 msgid "display 'Edited'"
2730 msgstr "mostra «Editat»"
2731
2732 #: ../src/ui-filter.c:1336
2733 msgid "display 'Remind'"
2734 msgstr "mostra 'Recordatori'"
2735
2736 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2737 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2738 msgid "Payments"
2739 msgstr "Pagaments"
2740
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2742 msgid "Scheduled transaction"
2743 msgstr "Transacció programada"
2744
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2746 msgid "add until"
2747 msgstr "afegir fins"
2748
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2750 msgid "of each month (excluded)"
2751 msgstr "de cada mes (no inclosos)"
2752
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2754 msgid "add"
2755 msgstr "afegeix"
2756
2757 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2758 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2759 msgid "days in advance the current date"
2760 msgstr "dies d'antelació a la data actual"
2761
2762 #: ../src/ui-payee.c:1037
2763 msgid "Delete unused payee"
2764 msgstr "Elimina el beneficiari no utilitzat"
2765
2766 #: ../src/ui-payee.c:1038
2767 msgid ""
2768 "Are you sure you want to\n"
2769 "permanently delete unused payee?"
2770 msgstr ""
2771 "Esteu segur que voleu eliminar\n"
2772 "permanentment el beneficiari no utilitzat?"
2773
2774 #: ../src/ui-payee.c:1218
2775 msgid "Default"
2776 msgstr "Per defecte"
2777
2778 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2779 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2780 msgid "Pa_yment:"
2781 msgstr "Pa_gament:"
2782
2783 #: ../src/ui-payee.c:1277
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Cannot rename this Payee,\n"
2787 "from '%s' to '%s',\n"
2788 "this name already exists."
2789 msgstr ""
2790 "No es pot canviar el nom d'aquest beneficiari,\n"
2791 "de «%s» a «%s»,\n"
2792 "aquest nom ja existeix."
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:1332
2795 #, c-format
2796 msgid "Merge payee '%s'"
2797 msgstr "Uneix beneficiaris '%s'"
2798
2799 #: ../src/ui-payee.c:1353
2800 msgid ""
2801 "Transactions assigned to this payee,\n"
2802 "will be moved to the payee selected below."
2803 msgstr ""
2804 "Les transaccions associades a aquest beneficiari, \n"
2805 "seran desplaçades al beneficiari seleccionat més avall."
2806
2807 #: ../src/ui-payee.c:1363
2808 #, c-format
2809 msgid "_Delete the payee '%s'"
2810 msgstr "_Elimina el beneficiari '%s'"
2811
2812 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2813 msgid ""
2814 "This payee is used.\n"
2815 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2816 msgstr ""
2817 "Aquest beneficiari està sent utilitzat.\n"
2818 "Tota operació que utilitzi aquest beneficiari serà definida com a (sense "
2819 "beneficiari)"
2820
2821 #: ../src/ui-payee.c:1547
2822 msgid "Manage Payees"
2823 msgstr "Gestiona els beneficiaris"
2824
2825 #: ../src/ui-payee.c:1657
2826 msgid "new payee"
2827 msgstr "nou beneficiari"
2828
2829 #: ../src/ui-pref.c:85
2830 msgid "Interface"
2831 msgstr "Interfície"
2832
2833 #: ../src/ui-pref.c:86
2834 msgid "Locale"
2835 msgstr "Configuració local"
2836
2837 #: ../src/ui-pref.c:87
2838 msgid "Transactions"
2839 msgstr "Transaccions"
2840
2841 #: ../src/ui-pref.c:88
2842 msgid "Import/Export"
2843 msgstr "Importa/exporta"
2844
2845 #: ../src/ui-pref.c:89
2846 msgid "Report"
2847 msgstr "Informe"
2848
2849 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2850 msgid "Backup"
2851 msgstr "Còpia de seguretat"
2852
2853 #: ../src/ui-pref.c:91
2854 msgid "Folders"
2855 msgstr "Carpetes"
2856
2857 #: ../src/ui-pref.c:97
2858 msgid "System defaults"
2859 msgstr "Valors predeterminats del sistema"
2860
2861 #: ../src/ui-pref.c:98
2862 msgid "Icons only"
2863 msgstr "Només icones"
2864
2865 #: ../src/ui-pref.c:99
2866 msgid "Text only"
2867 msgstr "Només text"
2868
2869 #: ../src/ui-pref.c:100
2870 msgid "Text under icons"
2871 msgstr "Text sota les icones"
2872
2873 #: ../src/ui-pref.c:101
2874 msgid "Text beside icons"
2875 msgstr "Text al costat de les icones"
2876
2877 #: ../src/ui-pref.c:107
2878 msgid "Horizontal"
2879 msgstr "Horitzontal"
2880
2881 #: ../src/ui-pref.c:108
2882 msgid "Vertical"
2883 msgstr "Vertical"
2884
2885 #: ../src/ui-pref.c:109
2886 msgid "Both"
2887 msgstr "Ambdues"
2888
2889 #: ../src/ui-pref.c:116
2890 msgid "Tango light"
2891 msgstr "Tango lleuger"
2892
2893 #: ../src/ui-pref.c:117
2894 msgid "Tango medium"
2895 msgstr "Tango mitjà"
2896
2897 #: ../src/ui-pref.c:118
2898 msgid "Tango dark"
2899 msgstr "Tango obscur"
2900
2901 #: ../src/ui-pref.c:123
2902 msgid "m-d-y"
2903 msgstr "m-d-a"
2904
2905 #: ../src/ui-pref.c:124
2906 msgid "d-m-y"
2907 msgstr "d-m-a"
2908
2909 #: ../src/ui-pref.c:125
2910 msgid "y-m-d"
2911 msgstr "a-m-d"
2912
2913 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2914 msgid "Ignore"
2915 msgstr "Ignora"
2916
2917 #: ../src/ui-pref.c:139
2918 msgid "Append to Info"
2919 msgstr "Afegeix a la informació"
2920
2921 #: ../src/ui-pref.c:140
2922 msgid "Append to Memo"
2923 msgstr "Afegeix a la descripció"
2924
2925 #: ../src/ui-pref.c:141
2926 msgid "Append to Payee"
2927 msgstr "Afegeix al beneficiari"
2928
2929 #: ../src/ui-pref.c:146
2930 msgid "Tab"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/ui-pref.c:147
2934 msgid "Comma"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/ui-pref.c:148
2938 msgid "Semicolon"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../src/ui-pref.c:149
2942 msgid "Space"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/ui-pref.c:486
2946 msgid "System Language"
2947 msgstr "Idioma del sistema"
2948
2949 #: ../src/ui-pref.c:647
2950 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2951 msgstr "Escollir una carpeta Homebank per defecte"
2952
2953 #: ../src/ui-pref.c:652
2954 msgid "Choose a default import folder"
2955 msgstr "Escollir una carpeta d'importació per defecte"
2956
2957 #: ../src/ui-pref.c:657
2958 msgid "Choose a default export folder"
2959 msgstr "Escoller una carpeta d'exportació per defecte"
2960
2961 #: ../src/ui-pref.c:1144
2962 msgid "General options"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/ui-pref.c:1168
2966 msgid "OFX/QFX options"
2967 msgstr "Opcions OFX/QFX"
2968
2969 #: ../src/ui-pref.c:1195
2970 msgid "QIF options"
2971 msgstr "Opcions QIF"
2972
2973 #: ../src/ui-pref.c:1212
2974 msgid "CSV options"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/ui-pref.c:1216
2978 msgid "(transaction import only)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../src/ui-pref.c:1220
2982 msgid "Separator:"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/ui-pref.c:1280
2986 msgid "Initial filter"
2987 msgstr "Filtre inicial"
2988
2989 #: ../src/ui-pref.c:1298
2990 msgid "Charts options"
2991 msgstr "Opcions dels gràfics"
2992
2993 #: ../src/ui-pref.c:1302
2994 msgid "Color scheme:"
2995 msgstr "Esquema de colors:"
2996
2997 #: ../src/ui-pref.c:1324
2998 msgid "Statistics options"
2999 msgstr "Opcions d'estadístiques"
3000
3001 #: ../src/ui-pref.c:1328
3002 msgid "Show by _amount"
3003 msgstr "Mostra per l'_import"
3004
3005 #: ../src/ui-pref.c:1333
3006 msgid "Show _rate column"
3007 msgstr "Mostra la columna del _percentatge"
3008
3009 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3010 msgid "Show _details"
3011 msgstr "Mostra els _detalls"
3012
3013 #: ../src/ui-pref.c:1348
3014 msgid "Budget options"
3015 msgstr "Opcions de pressupost"
3016
3017 #: ../src/ui-pref.c:1380
3018 msgid "_Enable"
3019 msgstr "_Habilita"
3020
3021 #. row++;
3022 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3023 msgid "_Preset:"
3024 msgstr "_Predefinit:"
3025
3026 #: ../src/ui-pref.c:1506
3027 msgid "User interface"
3028 msgstr "Interfície d'usuari"
3029
3030 #: ../src/ui-pref.c:1510
3031 msgid "_Language:"
3032 msgstr "_Idioma:"
3033
3034 #: ../src/ui-pref.c:1518
3035 msgid "_Date display:"
3036 msgstr "Mostra _Dates:"
3037
3038 #: ../src/ui-pref.c:1534
3039 msgid "_Format:"
3040 msgstr "_Format:"
3041
3042 #: ../src/ui-pref.c:1547
3043 msgid ""
3044 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3045 "%A locale's full weekday name. \n"
3046 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3047 "%B locale's full month name. \n"
3048 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3049 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3050 "decimal number [00-99]. \n"
3051 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3052 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3053 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3054 "by a space. \n"
3055 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3056 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3057 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3058 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3059 "%Y year with century as a decimal number."
3060 msgstr ""
3061 "%a nom abreujat del dia de la setmana.\n"
3062 "%A nom complet del dia de la setmana.\n"
3063 "%b nom abreujat del mes.\n"
3064 "%B nom complet del mes.\n"
3065 "%c format local de data i hora.\n"
3066 "%C segle (any dividit per 100 i arrodonit a sencer) com a decimal [00-99].\n"
3067 "%d dia del mes com a decimal [01,31].\n"
3068 "%D equivalent a %m /%d /%y.\n"
3069 "%e dia del mes com decimal [1,31]; una sola xifra que es precedeix amb un "
3070 "espai.\n"
3071 "%j dia de l'any com a decimal [001,366].\n"
3072 "%m mes com a decimal [01,12].\n"
3073 "%p format local de data.\n"
3074 "%y any de dos decimals (sense el segle) [00,99].\n"
3075 "%Y any amb el segle en format decimal."
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1577
3078 msgid "Fiscal year"
3079 msgstr "Exercici fiscal"
3080
3081 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3082 #: ../src/ui-pref.c:1582
3083 msgid "Starts _on:"
3084 msgstr "S'inicia:"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1602
3087 msgid "Measurement units"
3088 msgstr "Unitats de mesura"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1606
3091 msgid "Use _miles for meter"
3092 msgstr "Usa _milles per metres"
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1611
3095 msgid "Use _gallon for fuel"
3096 msgstr "Utilitza _galons al combustible"
3097
3098 #: ../src/ui-pref.c:1635
3099 msgid "Transaction window"
3100 msgstr "Finestra de transacció"
3101
3102 #: ../src/ui-pref.c:1647
3103 msgid "_Show future:"
3104 msgstr "_Mostra el futur:"
3105
3106 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3107 #: ../src/ui-pref.c:1656
3108 msgid "days ahead"
3109 msgstr "Dies endavant"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1660
3112 msgid "Hide reconciled transactions"
3113 msgstr "Amaga les transaccions conciliades"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1665
3116 msgid "Always show remind transactions"
3117 msgstr "Mostra sempre recordar a les transaccions"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1675
3120 msgid "Multiple add"
3121 msgstr "Addició multiple"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1679
3124 msgid "Keep the last date"
3125 msgstr "Mantenir última data"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1689
3128 msgid "Memo autocomplete"
3129 msgstr "Autocompleta la descripció"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1693
3132 msgid "Active"
3133 msgstr "Actiu"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1701
3136 msgid "rolling days"
3137 msgstr "dies seguits"
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1752
3140 msgid "_Toolbar:"
3141 msgstr "_Barra d'eines"
3142
3143 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3144 #. data->CM_ruleshint = widget;
3145 #: ../src/ui-pref.c:1768
3146 msgid "_Grid line:"
3147 msgstr "_Línies de quadrícula:"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1780
3150 msgid "Amount colors"
3151 msgstr "Colors del imports"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1784
3154 msgid "Uses custom colors"
3155 msgstr "Utilitza colors personalitzats"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1799
3158 msgid "_Expense:"
3159 msgstr "_Despeses:"
3160
3161 #: ../src/ui-pref.c:1811
3162 msgid "_Income:"
3163 msgstr "_Ingressos:"
3164
3165 #: ../src/ui-pref.c:1818
3166 msgid "_Warning:"
3167 msgstr "_Avisos:"
3168
3169 #: ../src/ui-pref.c:1849
3170 msgid "_Enable automatic backups"
3171 msgstr "_Habilita les còpies de seguretat automàtiques"
3172
3173 #: ../src/ui-pref.c:1854
3174 msgid "_Number of backups to keep:"
3175 msgstr "_Número de còpies de seguretat a mantenir:"
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1869
3178 msgid "Backup frequency is once a day"
3179 msgstr "La còpia de seguretat es fa una vegada al dia"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1897
3182 msgid "_Wallets:"
3183 msgstr "_Carteres"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1921
3186 msgid "Exchange files"
3187 msgstr "Intercanvia fitxers"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1925
3190 msgid "_Import:"
3191 msgstr "_Importació:"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1944
3194 msgid "_Export:"
3195 msgstr "_Exportació:"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1984
3198 msgid "Program start"
3199 msgstr "Inici del programa"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1988
3202 msgid "Show splash screen"
3203 msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:1993
3206 msgid "Load last opened file"
3207 msgstr "Carrega el darrer fitxer obert"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:2003
3210 msgid "Update currencies online"
3211 msgstr "Actualitza les monedes online"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:2014
3214 msgid "Main window reports"
3215 msgstr "Finestra principal d'informes"
3216
3217 #: ../src/ui-pref.c:2113
3218 msgid "Reset All Preferences"
3219 msgstr "Restableix totes les preferències"
3220
3221 #: ../src/ui-pref.c:2114
3222 msgid ""
3223 "Do you really want to reset\n"
3224 "all preferences to default\n"
3225 "values?"
3226 msgstr ""
3227 "Segur que voleu restablir\n"
3228 "totes les preferències als seus valors\n"
3229 "per defecte?"
3230
3231 #: ../src/ui-pref.c:2133
3232 msgid "Preferences"
3233 msgstr "Preferències"
3234
3235 #: ../src/ui-pref.c:2366
3236 msgid ""
3237 "You will have to restart HomeBank\n"
3238 "for the language change to take effect."
3239 msgstr ""
3240 "Hauràs de reiniciar Homebank\n"
3241 "perquè el canvi d'idioma es faci efectiu."
3242
3243 #: ../src/ui-split.c:778
3244 msgid "Remove all"
3245 msgstr "Elimina-ho tot"
3246
3247 #: ../src/ui-split.c:782
3248 msgid "Remove"
3249 msgstr "Elimina"
3250
3251 #: ../src/ui-split.c:828
3252 msgid "Apply"
3253 msgstr "Aplica"
3254
3255 #: ../src/ui-split.c:832
3256 msgid "Cancel"
3257 msgstr "Canceŀla"
3258
3259 #: ../src/ui-split.c:840
3260 msgid "Transaction amount:"
3261 msgstr "Import de la transacció:"
3262
3263 #: ../src/ui-split.c:849
3264 msgid "Unassigned:"
3265 msgstr "No assignat:"
3266
3267 #: ../src/ui-split.c:864
3268 msgid "Sum of splits:"
3269 msgstr "Suma de divisions:"
3270
3271 #: ../src/ui-tag.c:553
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Cannot rename this Tag,\n"
3275 "from '%s' to '%s',\n"
3276 "this name already exists."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../src/ui-tag.c:678
3280 msgid "Manage Tags"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../src/ui-tag.c:745
3284 msgid "new tag"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../src/ui-transaction.c:49
3288 msgid "Add transaction"
3289 msgstr "Afegeix una transacció"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:50
3292 msgid "Inherit transaction"
3293 msgstr "Hereta la transacció"
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:51
3296 msgid "Modify transaction"
3297 msgstr "Modifica la transacció"
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3300 msgid "Cleared"
3301 msgstr "Liquidat"
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3304 msgid "Reconciled"
3305 msgstr "Conciliat"
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:658
3308 msgid "From acc_ount:"
3309 msgstr "Del compte:"
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3312 msgid "To acc_ount:"
3313 msgstr "Al com_pte"
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:752
3316 msgid ""
3317 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3318 "\n"
3319 "Proceeding will delete the target transaction."
3320 msgstr ""
3321 "Voleu anul·lar la transferència interna?\n"
3322 "\n"
3323 "Si continua s'esborrarà la transacció que en resultaria."
3324
3325 #: ../src/ui-transaction.c:754
3326 msgid "_Break"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3330 msgid "Show _scheduled"
3331 msgstr "Mostra _programades"
3332
3333 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3334 msgid "Show _all accounts"
3335 msgstr "Mostrar _tots els comptes"
3336
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3338 msgid "Use a _template"
3339 msgstr "Utilitza una _plantilla"
3340
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3342 msgid "_Add & keep"
3343 msgstr "_Afegeix i recorda"
3344
3345 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3346 msgid "_Post"
3347 msgstr "_Afegeix"
3348
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3350 msgid "_Date:"
3351 msgstr "_Data:"
3352
3353 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3354 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3355 msgid ""
3356 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3357 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3358 "- empty for today"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3362 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3363 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3364 msgid ""
3365 "- type some letter for autocompletion\n"
3366 "- type new text to create entry"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3370 msgid "M_emo:"
3371 msgstr "_Descripció:"
3372
3373 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3374 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3375 msgstr "Atenció: la quantitat i el signe de la categoria no coincideixen"
3376
3377 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3378 msgid "Multiple edit transactions"
3379 msgstr "Edita múltiples transaccions"
3380
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3382 msgid "Template"
3383 msgstr "Plantilla"
3384
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3386 msgid "Inactive"
3387 msgstr "Inactiu"
3388
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3390 msgid "Include"
3391 msgstr "Incloure"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3394 msgid "Exclude"
3395 msgstr "Excloure"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3398 msgid "(no type)"
3399 msgstr "(sense tipus)"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3402 msgid "Cash"
3403 msgstr "Efectiu"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3406 msgid "Asset"
3407 msgstr "Actiu"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3410 msgid "Credit card"
3411 msgstr "Targeta de crèdit"
3412
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3414 msgid "Liability"
3415 msgstr "Passiu"
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3418 msgid "This month"
3419 msgstr "Aquest mes"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3422 msgid "Last month"
3423 msgstr "Últim mes"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3426 msgid "This quarter"
3427 msgstr "Aquest trimestre"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3430 msgid "Last quarter"
3431 msgstr "Últim trimestre"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3434 msgid "This year"
3435 msgstr "Aquest any"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3438 msgid "Last year"
3439 msgstr "Últim any"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3442 msgid "Last 30 days"
3443 msgstr "Últims 30 dies"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3446 msgid "Last 60 days"
3447 msgstr "Darrers 60 dies"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3450 msgid "Last 90 days"
3451 msgstr "Darrers 90 dies"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3454 msgid "Last 12 months"
3455 msgstr "Últims 12 mesos"
3456
3457 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3459 msgid "custom"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3463 msgid "All date"
3464 msgstr "Totes les dates"
3465
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3467 msgid "Possible"
3468 msgstr "Possible"
3469
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3471 msgid "Before"
3472 msgstr "Abans"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3475 msgid "After"
3476 msgstr "Després"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3479 msgid "Any Type"
3480 msgstr "Qualsevol tipus"
3481
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3483 msgid "Uncategorized"
3484 msgstr "Sense categoria"
3485
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3487 msgid "Unreconciled"
3488 msgstr "Sense conciliar"
3489
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3491 msgid "Uncleared"
3492 msgstr "No liquidat"
3493
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3495 msgid "Any Status"
3496 msgstr "Qualsevol estat"
3497
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3499 msgid "All month"
3500 msgstr "Tots els mesos"
3501
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3503 msgid "January"
3504 msgstr "Gener"
3505
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3507 msgid "February"
3508 msgstr "Febrer"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3511 msgid "March"
3512 msgstr "Març"
3513
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3515 msgid "April"
3516 msgstr "Abril"
3517
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3520 msgid "May"
3521 msgstr "Maig"
3522
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3524 msgid "June"
3525 msgstr "Juny"
3526
3527 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3528 msgid "July"
3529 msgstr "Juliol"
3530
3531 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3532 msgid "August"
3533 msgstr "Agost"
3534
3535 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3536 msgid "September"
3537 msgstr "Setembre"
3538
3539 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3540 msgid "October"
3541 msgstr "Octubre"
3542
3543 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3544 msgid "November"
3545 msgstr "Novembre"
3546
3547 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3548 msgid "December"
3549 msgstr "Desembre"
3550
3551 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3552 msgid "Jan"
3553 msgstr "Gen"
3554
3555 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3556 msgid "Feb"
3557 msgstr "Feb"
3558
3559 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3560 msgid "Mar"
3561 msgstr "Mar"
3562
3563 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3564 msgid "Apr"
3565 msgstr "Abr"
3566
3567 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3568 msgid "Jun"
3569 msgstr "Jun"
3570
3571 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3572 msgid "Jul"
3573 msgstr "Jul"
3574
3575 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3576 msgid "Aug"
3577 msgstr "Ago"
3578
3579 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3580 msgid "Sep"
3581 msgstr "Set"
3582
3583 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3584 msgid "Oct"
3585 msgstr "Oct"
3586
3587 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3588 msgid "Nov"
3589 msgstr "Nov"
3590
3591 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3592 msgid "Dec"
3593 msgstr "Des"
3594
3595 #: ../src/ui-widgets.c:311
3596 msgid "Search..."
3597 msgstr "Cerca..."
3598
3599 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3600 msgid "Check"
3601 msgstr "Xec"
3602
3603 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3604 msgid "Transfer"
3605 msgstr "Transferència"
3606
3607 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3608 msgid "Internal transfer"
3609 msgstr "Transferència interna"
3610
3611 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3612 msgid "Debit card"
3613 msgstr "Targeta de dèbit"
3614
3615 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3616 msgid "Standing order"
3617 msgstr "Ordena'l ara"
3618
3619 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3620 msgid "Electronic payment"
3621 msgstr "Pagament electrònic"
3622
3623 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3624 msgid "Deposit"
3625 msgstr "Dipòsit"
3626
3627 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3628 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3629 msgid "FI fee"
3630 msgstr "FI fee"
3631
3632 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3633 msgid "Direct Debit"
3634 msgstr "Domiciliació"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "Date accepted here are:\n"
3638 #~ "day,\n"
3639 #~ "day/month or month/day,\n"
3640 #~ "and complete date into your locale"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Les dates acceptades aquí són:\n"
3643 #~ "dia,\n"
3644 #~ "dia/mes o mes/dia\n"
3645 #~ "i la data completa de la localització"
3646
3647 #~ msgid "Other..."
3648 #~ msgstr "Un altre..."
3649
3650 #~ msgid "Date options"
3651 #~ msgstr "Opcions de data"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3655 #~ "is available"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Autocompletar i assignació directa\n"
3658 #~ "està disponible"
3659
3660 #~ msgid "Check internal transfert result"
3661 #~ msgstr "Comprova el resultat de la transferència interna"
3662
3663 #~ msgid "Default category"
3664 #~ msgstr "Categoria predeterminada"
This page took 0.170085 seconds and 5 git commands to generate.