1 # Portuguese (Portugal) translation for homebank
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-25 14:56+0000\n"
12 "Last-Translator: IvoGuerreiro <ivoguerreiro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <pt_PT@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:05+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para todos."
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "Nenhuma transação alterada"
34 #: ../src/dsp_account.c:175
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "transação automática: %d"
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Resultado da atribuição automática"
43 #: ../src/dsp_account.c:348
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
48 "Deseja criar um modelo com\n"
49 "as transações selecionadas?"
51 #: ../src/dsp_account.c:393
53 msgstr "(novo arquivo)"
55 #: ../src/dsp_account.c:912
57 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
59 "Proceeding will delete the target transaction."
61 "Pretende cancelar a transferência interna?\n"
63 "Se continuar eliminará a transação de destino."
65 #: ../src/dsp_account.c:972
67 "Do you want to delete\n"
68 "each of the selected transaction ?"
70 "Pretende eliminar cada uma\n"
71 "das transações selecionadas?"
73 #: ../src/dsp_account.c:1285
76 msgstr "%d itens (%s)"
78 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
79 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
80 #: ../src/dsp_account.c:1290
82 msgid "%d items (%d selected %s)"
83 msgstr "%d itens (%d selecionada %s)"
85 #: ../src/dsp_account.c:1360
86 msgid "Modify date..."
87 msgstr "Modificar data..."
89 #: ../src/dsp_account.c:1365
90 msgid "Modify info..."
91 msgstr "Modificar informação..."
93 #: ../src/dsp_account.c:1372
94 msgid "Modify payee..."
95 msgstr "Modificar recebedor..."
97 #: ../src/dsp_account.c:1378
98 msgid "Modify description..."
99 msgstr "Modificar descrição..."
101 #: ../src/dsp_account.c:1385
102 msgid "Modify amount..."
103 msgstr "Modify quantia..."
105 #: ../src/dsp_account.c:1390
106 msgid "Modify category..."
107 msgstr "Modificar categoria..."
109 #: ../src/dsp_account.c:1396
110 msgid "Modify tags..."
111 msgstr "Modificar etiquetas..."
113 #. name, stock id, label
114 #: ../src/dsp_account.c:1702
118 #: ../src/dsp_account.c:1703
122 #: ../src/dsp_account.c:1704
126 #: ../src/dsp_account.c:1705
128 msgstr "_ferramentas"
130 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
134 #: ../src/dsp_account.c:1707
135 msgid "Close the current account"
136 msgstr "Fechar conta atual"
138 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
139 #: ../src/dsp_account.c:1710
143 #: ../src/dsp_account.c:1710
144 msgid "Open the list filter"
145 msgstr "Abrir o filtro"
147 #: ../src/dsp_account.c:1712
149 msgstr "_Adicionar..."
151 #: ../src/dsp_account.c:1712
152 msgid "Add a new transaction"
153 msgstr "Adicionar uma nova transacção"
155 #: ../src/dsp_account.c:1713
159 #: ../src/dsp_account.c:1713
160 msgid "Inherit from the active transaction"
161 msgstr "Herdar da transacção activa"
163 #: ../src/dsp_account.c:1714
167 #: ../src/dsp_account.c:1714
168 msgid "Edit the active transaction"
169 msgstr "Editar a transacção activa"
171 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
172 #: ../src/ui-transaction.c:1170
174 msgstr "_Reconciliada"
176 #: ../src/dsp_account.c:1715
177 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
178 msgstr "Alternar estado reconciliado das transações ativas"
180 #: ../src/dsp_account.c:1716
184 #: ../src/dsp_account.c:1716
185 msgid "Remove the active transactions"
186 msgstr "Remover transações ativas"
188 #: ../src/dsp_account.c:1717
189 msgid "Create template..."
190 msgstr "Criar modelo..."
192 #: ../src/dsp_account.c:1719
193 msgid "Auto. Assignments"
194 msgstr "Atribuições automáticas"
196 #: ../src/dsp_account.c:1719
197 msgid "Run auto assignments"
198 msgstr "Executar atribuições automáticas"
200 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
201 msgid "Export QIF..."
202 msgstr "Exportar QIF..."
204 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
205 msgid "Export as QIF"
206 msgstr "Exportar como QIF"
208 #: ../src/dsp_account.c:1721
209 msgid "Export CSV..."
210 msgstr "Exportar CSV..."
212 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
213 #: ../src/ui-dialogs.c:190
214 msgid "Export as CSV"
215 msgstr "Exportar como CSV"
217 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
221 #: ../src/dsp_account.c:1855
225 #: ../src/dsp_account.c:1858
229 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
233 #: ../src/dsp_account.c:1864
237 #: ../src/dsp_account.c:1916
241 #: ../src/dsp_account.c:1922
245 #: ../src/dsp_account.c:1928
249 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
250 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
254 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
255 #: ../src/ui-assist-start.c:332
259 #: ../src/dsp_account.c:1961
263 #: ../src/dsp_account.c:1966
264 msgid "Reset _Filter"
265 msgstr "Reiniciar _filtro"
267 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
268 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
269 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
270 msgid "_Minor currency"
271 msgstr "_Moeda menor"
273 #. name, stock id, label
274 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
278 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
282 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
286 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
290 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
291 msgid "_Transactions"
292 msgstr "_Transacções"
294 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
298 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
302 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
303 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
304 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
306 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
310 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
311 msgid "Create a new file"
312 msgstr "Criar novo ficheiro"
314 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
318 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
320 msgstr "Abrir um ficheiro"
322 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
326 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
327 msgid "Save the current file"
328 msgstr "Guardar o ficheiro actual"
330 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
332 msgstr "Guardar Como..."
334 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
335 msgid "Save the current file with a different name"
336 msgstr "Guardar o ficheiro atual com um nome diferente"
338 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
342 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
343 msgid "Revert to a saved version of this file"
344 msgstr "Reverter para a versão gravada deste ficheiro"
346 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
347 msgid "_Properties..."
348 msgstr "_Propriedades..."
350 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
351 msgid "Configure the file"
352 msgstr "Configurar ficheiro"
354 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
355 msgid "Close the current file"
356 msgstr "Fechar o ficheiro atual"
358 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
362 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
363 msgid "Quit homebank"
364 msgstr "Sair do Homebank"
367 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
368 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
369 msgstr "Importar QIF/OFX/CSV..."
371 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
372 msgid "Open the import assistant"
373 msgstr "Abrir assistente de importação"
375 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
376 msgid "Open the export to QIF assistant"
377 msgstr "Abrir assistente de exportação para QIF"
379 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
384 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
385 msgid "Preferences..."
386 msgstr "Preferências..."
388 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
389 msgid "Configure homebank"
390 msgstr "Configurar o HomeBank"
393 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
398 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
399 msgid "Configure the accounts"
400 msgstr "Configurar as contas"
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
404 msgstr "_Beneficiários..."
406 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
407 msgid "Configure the payees"
408 msgstr "Configurar beneficiários"
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
411 msgid "Categories..."
412 msgstr "Categorias..."
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
415 msgid "Configure the categories"
416 msgstr "Configurar as categorias"
418 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
419 msgid "Scheduled/Template..."
420 msgstr "Agendada/Modelo..."
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
423 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
424 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
428 msgstr "Orçamento..."
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
431 msgid "Configure the budget"
432 msgstr "Configurar orçamento"
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
435 msgid "Assignments..."
436 msgstr "Atribuições..."
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
439 msgid "Configure the automatic assignments"
440 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
448 msgid "Shows selected account transactions"
449 msgstr "Mostra as transações da conta selecionada"
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
453 msgstr "Adicionar..."
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
456 msgid "Add transaction"
457 msgstr "Adicionar transacção"
459 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
460 msgid "Set scheduler..."
461 msgstr "Definir agendamento..."
463 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
464 msgid "Configure the transaction scheduler"
465 msgstr "Configurar agendamentor de transações"
467 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
468 msgid "Process scheduled..."
469 msgstr "Processar agendamento..."
471 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
472 msgid "Insert pending scheduled transactions"
473 msgstr "Inserir transações agendadas e pendentes"
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
477 msgid "_Statistics..."
478 msgstr "_Estatísticas..."
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
481 msgid "Open the Statistics report"
482 msgstr "Abrir relatório das estatísticas"
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
485 msgid "_Trend Time..."
486 msgstr "_Tempo de evolução..."
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
489 msgid "Open the Trend Time report"
490 msgstr "Abrir relatório do tempo de evolução"
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
497 msgid "Open the Budget report"
498 msgstr "Abrir relatório do orçamento"
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
504 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
505 msgid "Open the Balance report"
506 msgstr "Abrir relatório de saldo"
508 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
509 msgid "_Vehicle cost..."
510 msgstr "Custo da _viatura"
512 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
513 msgid "Open the Vehicle cost report"
514 msgstr "Abrir relatório de gastos da viatura"
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
522 msgid "Documentation about HomeBank"
523 msgstr "Documentação HomeBank"
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
526 msgid "Show welcome dialog..."
527 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
530 msgid "Get Help Online..."
531 msgstr "Obter ajuda..."
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
534 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
535 msgstr "Consulte o sítio web Launchpad para ajuda online"
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
538 msgid "Translate this Application..."
539 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
542 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
543 msgstr "Consulte o sítio web LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
545 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
546 msgid "Report a Problem..."
547 msgstr "Reportar um Problema..."
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
550 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
551 msgstr "Consulte o sítio web LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
558 msgid "About HomeBank"
559 msgstr "Sobre o HomeBank"
561 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
564 msgstr "_Barra de ferramentas"
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
567 msgid "_Top spending"
568 msgstr "_Maiores despesas"
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
571 msgid "_Scheduled list"
572 msgstr "Lista de _agendamentos"
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
575 msgid "Minor currency"
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
580 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
581 msgstr "Reverter para o ficheiro de \"%s\" gravado anteriormente?"
583 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
585 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
586 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
588 "- As alterações feitas ao ficheiro serão perdidas permanentemente\n"
589 "- O ficheiro será revertido á ultima versão gravada. (.xhb~)"
591 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
592 msgid "Anonymize the file ?"
593 msgstr "Criar ficheiro anónimo?"
595 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
597 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
600 "Se continuar os nomes e memorandos serão mudados paradados anónimos. Por "
603 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
604 msgid "Welcome to HomeBank"
605 msgstr "Bem-vindo ao HomeBank"
607 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
608 msgid "What do you want to do:"
609 msgstr "O que pretende fazer:"
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
612 msgid "Read HomeBank _Manual"
613 msgstr "Consultar o _manual"
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
616 msgid "Configure _Preferences"
617 msgstr "Configurar _preferências"
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
620 msgid "Create a _new file"
621 msgstr "Criar _novo ficheiro"
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
624 msgid "_Open an existing file"
625 msgstr "_Abrir ficheiro existente"
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
628 msgid "Open the _example file"
629 msgstr "Abrir um _exemplo"
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
632 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
633 #: ../src/ui-category.c:487
634 msgid "(no category)"
635 msgstr "(sem categoria)"
637 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
641 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
642 msgid "No transaction to add"
643 msgstr "Sem transações para adicionar"
645 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
647 msgid "transaction added: %d"
648 msgstr "transação adicionada: %d"
650 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
651 msgid "Check scheduled transactions result"
652 msgstr "Consultar resultado das transações agendadas"
654 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
655 #: ../src/rep_vehicle.c:716
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
661 msgstr "Erro desconhecido"
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
665 msgid "I/O error for file '%s'."
666 msgstr "Erro de E/S no ficheiro %s."
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
670 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
671 msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro HomeBank válido."
673 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
676 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
677 "and cannot be loaded by the current version."
679 "O ficheiro '%s' foi guardado com uma versão mais recente do HomeBank\n"
680 "e não pode ser aberto com a versão atual."
682 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
685 msgstr "Erro no ficheiro"
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
689 msgid "I/O error for file %s."
690 msgstr "Erro E/S no ficheiro %s."
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
698 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
699 msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro HomeBank válido."
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
706 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
707 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
711 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
712 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
713 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
714 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
719 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
720 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
721 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
725 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
731 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
732 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
740 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
742 msgstr "Estatísticas"
745 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
746 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
747 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
753 msgstr "Custo da viatura"
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
756 msgid "Open a recently used file"
757 msgstr "Abrir um ficheiro recente"
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
760 msgid "Your accounts"
761 msgstr "As suas contas"
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
764 msgid "Where your money goes"
765 msgstr "Para onde o seu dinheiro vai"
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
768 msgid "Top 5 spending"
769 msgstr "Top 5 de despesas"
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
772 msgid "Scheduled transactions"
773 msgstr "Transações agendadas"
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
776 msgid "maximum post date"
777 msgstr "data máxima de introdução"
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
787 #: ../src/hb-category.c:841
788 msgid "invalid csv format"
789 msgstr "formato csv inválido"
791 #: ../src/hb-filter.c:74
793 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
794 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
796 #: ../src/hb-hbfile.c:389
798 msgstr "Desconhecido"
800 #: ../src/homebank.c:67
801 msgid "Output version information and exit"
802 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
804 #: ../src/homebank.c:70
808 #: ../src/homebank.c:305
809 msgid "Browser error."
810 msgstr "Erro de navegador"
812 #: ../src/homebank.c:306
814 msgid "Could not display the URL '%s'"
815 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
817 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
818 msgid "HomeBank options"
819 msgstr "Opções HomeBank"
821 #: ../src/homebank.c:1126
823 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
824 msgstr "Incapaz de abrir \"%s\", o ficheiro não existe.\n"
826 #: ../src/import.c:59
827 msgid "HomeBank Import Assistant"
828 msgstr "Assistente de importação HomeBank"
831 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
832 msgid "File to import"
833 msgstr "Ficheiro a importar"
835 #: ../src/import.c:61
836 msgid "File analysis results"
837 msgstr "Resultado da análise"
839 #: ../src/import.c:62
840 msgid "Adjust what to import"
841 msgstr "Ajustar importação"
843 #: ../src/import.c:63
844 msgid "Update your accounts"
845 msgstr "Atualize as suas contas"
847 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
852 #: ../src/import.c:1244
853 msgid "Change HomeBank account target"
854 msgstr "Mudar conta de destino HomeBank"
856 #: ../src/import.c:1270
860 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
864 #: ../src/import.c:1280
865 msgid "existing account"
866 msgstr "conta existente"
868 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
872 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
873 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
877 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
880 "Cannot rename this Account,\n"
881 "from '%s' to '%s',\n"
882 "this name already exists."
884 "Incapaz de mudar o nome\n"
885 "da conta \"%s\" para \"%s\",\n"
886 "este nome já existe."
888 #: ../src/import.c:1391
889 msgid "Please select a file..."
890 msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro..."
892 #: ../src/import.c:1408
893 msgid "QIF file recognised !"
894 msgstr "Ficheiro reconhecido como QIF !"
896 #: ../src/import.c:1414
897 msgid "OFX file recognised !"
898 msgstr "Ficheiro reconhecido como OFX !"
900 #: ../src/import.c:1417
901 msgid "** OFX support is disabled **"
902 msgstr "** O suporte a OFX está inativo **"
904 #: ../src/import.c:1422
905 msgid "CSV transaction file recognised !"
906 msgstr "Ficheiro CSV reconhecido!"
908 #: ../src/import.c:1428
909 msgid "Unknown/Invalid file..."
910 msgstr "Ficheiro desconhecido/inválido..."
912 #. file content detail
913 #. TODO: difficult translation here
914 #: ../src/import.c:1477
916 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
917 msgstr "conta: %d - transação: %d - beneficiário: %d - categoria: %d"
919 #: ../src/import.c:1691
921 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
922 msgstr "Assistente de importação HomeBank - (%d de %d)"
924 #: ../src/import.c:1791
926 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
928 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
929 "of importing an external file into HomeBank.\n"
931 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
934 "Bem-vindo ao assistente de importação do HomeBank.\n"
936 "Com este assistente você será guiado pelo processo\n"
937 "de importação de um ficheiro externo para o HomeBank.\n"
939 "Nenhuma alteração será efetivada até clicar em \"Aplicar\"\n"
940 "no fim deste processo."
942 #: ../src/import.c:1803
944 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
946 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
947 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
949 "O HomeBank pode importar ficheiros nos formatos:\n"
951 "- OFX/QFX (opcional em tempo de compilação)\n"
952 "- CSV (o formato é específico para o HomeBank, consulte a documentação)\n"
954 #: ../src/import.c:1858
956 msgstr "Ficheiros aceites"
958 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
960 msgstr "ficheiros QIF"
962 #: ../src/import.c:1874
963 msgid "OFX/QFX files"
964 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
966 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
968 msgstr "ficheiros CSV"
970 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
971 #: ../src/ui-dialogs.c:263
973 msgstr "Todos os ficheiros"
975 #: ../src/import.c:1967
979 #: ../src/import.c:1974
983 #: ../src/import.c:1981
985 msgstr "Codificação:"
987 #: ../src/import.c:1988
991 #: ../src/import.c:2000
992 msgid "Import options"
993 msgstr "Opções de importação"
995 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
997 msgstr "Data de operação:"
999 #: ../src/import.c:2015
1000 msgid "Load the file again"
1001 msgstr "Recarregar ficheiro"
1003 #: ../src/import.c:2044
1005 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1006 "Please try to change the date order format and load the file again."
1008 "Foram encontrados alguns erros, na conversao de datas, durante a leitura do "
1010 "Altere o formato da data no sistema e carregue novamente o ficheiro."
1012 #: ../src/import.c:2093
1013 msgid "Edit account to import"
1014 msgstr "Editar conta a importar"
1016 #. duplicate section
1017 #: ../src/import.c:2125
1018 msgid "Detail of duplicate transactions"
1019 msgstr "Detalhes das transações duplicadas"
1021 #: ../src/import.c:2157
1022 msgid "Date _tolerance:"
1023 msgstr "Data de _Tolerância:"
1025 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1026 #: ../src/import.c:2164
1030 #: ../src/import.c:2181
1032 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1033 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1035 "A combinação é feita pela ordem: por conta, quantia e data.\n"
1036 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exata."
1038 #. account selection
1039 #: ../src/import.c:2220
1040 msgid "Account to import"
1041 msgstr "Conta a importar"
1043 #. transaction selection
1044 #: ../src/import.c:2225
1045 msgid "Transaction to import"
1046 msgstr "Transação a importar"
1048 #: ../src/import.c:2270
1049 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1050 msgstr "Clique \"Aplicar\" para atualizar as suas contas.\n"
1052 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1056 #: ../src/import.c:2293
1058 msgstr "para actualizar"
1060 #: ../src/import.c:2301
1064 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1065 msgid "Transactions"
1068 #: ../src/import.c:2314
1070 msgstr "para importar"
1072 #: ../src/import.c:2322
1074 msgstr "para rejeitar"
1076 #: ../src/import.c:2330
1077 msgid "auto-assigned"
1078 msgstr "atribuição automática"
1080 #: ../src/import.c:2525
1084 #: ../src/import.c:2527
1086 msgstr "Importar para"
1088 #: ../src/import.c:2609
1089 msgid "Imported name"
1090 msgstr "Nome importado"
1092 #: ../src/import.c:2617
1096 #: ../src/import.c:2625
1097 msgid "HomeBank name"
1098 msgstr "Nome HomeBank"
1100 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1101 #: ../src/ui-filter.c:1358
1106 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1111 #: ../src/list_account.c:381
1116 #: ../src/list_account.c:386
1120 #: ../src/list_operation.c:387
1122 msgstr "- separar -"
1127 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1128 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1130 msgstr "Informações"
1132 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1133 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1134 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1138 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1142 #. common (date + status + amount)
1143 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1144 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1145 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1147 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1148 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1153 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1154 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1155 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1160 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1161 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1162 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1167 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1168 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1169 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1170 #: ../src/ui-pref.c:2517
1174 #: ../src/list_upcoming.c:316
1178 #: ../src/list_upcoming.c:349
1180 msgstr "Próxima data"
1182 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1183 #: ../src/rep_time.c:63
1187 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1188 #: ../src/rep_time.c:63
1189 msgid "View results as list"
1190 msgstr "Ver resultados como lista"
1192 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1194 msgstr "Gráfico de Linhas"
1196 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1197 msgid "View results as lines"
1198 msgstr "Ver resultados como um gráfico de linhas"
1200 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1201 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1202 #: ../src/rep_time.c:67
1206 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1207 #: ../src/rep_time.c:67
1208 msgid "Refresh results"
1209 msgstr "Atualizar resultados"
1212 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1213 #: ../src/rep_time.c:75
1217 #. label, accelerator
1218 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1219 #: ../src/rep_time.c:76
1220 msgid "Toggle detail"
1221 msgstr "Alternar detalhes"
1223 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1224 #. acc = da_acc_get(acckey);
1225 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1226 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1227 #: ../src/rep_balance.c:357
1229 msgid "%d/%d under %s"
1230 msgstr "%d/%d por baixo de %s"
1232 #: ../src/rep_balance.c:825
1233 msgid "Balance report"
1234 msgstr "Relatório de Balanço"
1236 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1237 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1241 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1243 msgstr "Seleccionar _tudo"
1245 #: ../src/rep_balance.c:869
1249 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1250 #: ../src/rep_time.c:1324
1254 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1255 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1257 msgstr "Filtro de dados"
1259 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1260 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1261 #: ../src/ui-filter.c:1101
1265 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1266 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1267 #: ../src/ui-filter.c:1108
1271 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1273 msgstr "Subcategoria"
1275 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1277 msgstr "Desp. e Rend."
1279 #: ../src/rep_budget.c:113
1280 msgid "Spent & Budget"
1281 msgstr "Gasto e orçamento"
1284 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1290 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1291 #: ../src/rep_stats.c:1849
1295 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1297 msgstr "Gráfico de Barras"
1299 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1300 msgid "View results as bars"
1301 msgstr "Ver resultados como um gráfico de barras"
1305 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1309 #. label, accelerator
1310 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1311 msgid "Toggle legend"
1312 msgstr "Alternar legenda"
1314 #: ../src/rep_budget.c:1094
1315 msgid "Budget report"
1316 msgstr "Relatório de orçamento"
1318 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1322 #: ../src/rep_budget.c:1133
1326 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1330 #: ../src/rep_budget.c:1249
1334 #: ../src/rep_budget.c:1255
1338 #: ../src/rep_budget.c:1261
1342 #: ../src/rep_budget.c:1379
1343 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1344 msgstr "Nenhuma conta definida para fazer parte do orçamento"
1346 #: ../src/rep_budget.c:1380
1347 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1348 msgstr "Deverá incluir algumas contas no diálogo de seleção de contas."
1350 #: ../src/rep_stats.c:66
1352 msgstr "Gráfico Circular"
1354 #: ../src/rep_stats.c:66
1355 msgid "View results as pies"
1356 msgstr "Ver resultado como um gráfico circular"
1358 #: ../src/rep_stats.c:68
1359 msgid "Edit the filter"
1360 msgstr "Editar o filtro"
1362 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1368 #: ../src/rep_stats.c:90
1372 #. label, accelerator
1373 #: ../src/rep_stats.c:91
1375 msgstr "Alternar taxa"
1377 #: ../src/rep_stats.c:143
1381 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1385 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1389 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1393 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1397 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1401 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1405 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1409 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1413 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1417 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1421 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1425 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1429 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1433 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1438 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1439 #: ../src/rep_stats.c:615
1444 #: ../src/rep_stats.c:719
1448 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1450 msgstr "(sem beneficiário)"
1452 #: ../src/rep_stats.c:1418
1453 msgid "Statistics Report"
1454 msgstr "Relatório de estatísticas"
1456 #: ../src/rep_stats.c:1456
1460 #: ../src/rep_stats.c:1463
1462 msgstr "Por qu_antia"
1464 #: ../src/rep_stats.c:1586
1468 #: ../src/rep_stats.c:1592
1472 #: ../src/rep_stats.c:1599
1476 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1480 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1484 #: ../src/rep_time.c:120
1488 #: ../src/rep_time.c:127
1492 #: ../src/rep_time.c:128
1496 #: ../src/rep_time.c:129
1500 #: ../src/rep_time.c:130
1504 #: ../src/rep_time.c:132
1508 #: ../src/rep_time.c:133
1512 #: ../src/rep_time.c:134
1516 #: ../src/rep_time.c:135
1520 #: ../src/rep_time.c:136
1524 #: ../src/rep_time.c:137
1528 #: ../src/rep_time.c:138
1532 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1533 #: ../src/rep_time.c:548
1535 msgid "%s Over Time"
1536 msgstr "%s Ao Longo do Tempo"
1539 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1541 msgstr "Divisão de tempo"
1543 #: ../src/rep_time.c:1229
1544 msgid "Trend Time Report"
1545 msgstr "Relatório da divisão de tempo"
1547 #: ../src/rep_time.c:1277
1551 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1552 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1554 msgstr "_Categoria:"
1556 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1557 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1559 msgstr "_Beneficiário:"
1561 #: ../src/rep_time.c:1307
1565 #: ../src/rep_time.c:1312
1569 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1570 msgid "Vehicle cost report"
1571 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1573 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1577 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1579 msgstr "Conta-quilómetros:"
1581 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1582 msgid "Consumption:"
1585 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1587 msgstr "Custos com combustível:"
1589 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1591 msgstr "Outros custos:"
1593 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1595 msgstr "Custo total:"
1610 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1611 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1612 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1613 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1614 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1615 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1616 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1621 msgstr "Conta-quilómetros:"
1623 #. column: Fuel load
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1626 msgstr "Combustível"
1628 #. column: Price by unit
1629 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1633 #. column: Distance done
1634 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1638 #: ../src/ui-account.c:38
1642 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1646 #: ../src/ui-account.c:41
1650 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1652 msgstr "Cartão de crédito"
1654 #: ../src/ui-account.c:43
1658 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1662 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1663 #: ../src/ui-pref.c:2643
1667 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1668 msgid "Account name"
1669 msgstr "Nome da conta"
1671 #: ../src/ui-account.c:960
1674 "Cannot add an account '%s',\n"
1675 "this name already exists."
1677 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1678 "este nome já existe."
1680 #: ../src/ui-account.c:1001
1681 msgid "Remove not allowed"
1682 msgstr "Remoção não permitida"
1684 #: ../src/ui-account.c:1002
1685 msgid "This account is used and cannot be removed."
1686 msgstr "Esta conta está a ser usada e não pode ser removida."
1688 #: ../src/ui-account.c:1170
1689 msgid "Manage Accounts"
1690 msgstr "Gerir Contas"
1692 #: ../src/ui-account.c:1209
1694 "Drag & drop to change the order\n"
1695 "Double-click to rename"
1697 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1698 "Duplo clique para mudar o nome"
1701 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1702 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1703 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1706 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1707 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1708 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1709 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1710 #. data->LB_default = widget;
1711 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1716 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1717 #. data->BT_default = widget;
1718 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1723 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1724 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1728 #: ../src/ui-account.c:1260
1729 msgid "Start _balance:"
1730 msgstr "_Balanço inicial:"
1732 #: ../src/ui-account.c:1269
1733 msgid "this account was _closed"
1734 msgstr "esta _conta foi fechada"
1736 #: ../src/ui-account.c:1275
1737 msgid "Current check number"
1738 msgstr "Número de cheque atual:"
1740 #: ../src/ui-account.c:1280
1741 msgid "Checkbook _1:"
1742 msgstr "Livro de cheques _1:"
1744 #: ../src/ui-account.c:1287
1745 msgid "Checkbook _2:"
1746 msgstr "Livro de cheques _2:"
1748 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1752 #: ../src/ui-account.c:1307
1754 msgstr "Instituição"
1756 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1760 #: ../src/ui-account.c:1326
1764 #: ../src/ui-account.c:1333
1765 msgid "_Min. balance:"
1766 msgstr "Balanço _Min.:"
1768 #: ../src/ui-account.c:1340
1769 msgid "Report exclusion"
1770 msgstr "Reportar exclusão"
1772 #: ../src/ui-account.c:1345
1773 msgid "exclude from account _summary"
1774 msgstr "excluir do _resumo de contas"
1776 #: ../src/ui-account.c:1350
1777 msgid "exclude from the _budget"
1778 msgstr "excluir do _orçamento"
1780 #: ../src/ui-account.c:1355
1781 msgid "exclude from any _reports"
1782 msgstr "excluir dos _relatórios"
1784 #: ../src/ui-archive.c:48
1788 #: ../src/ui-archive.c:48
1792 #: ../src/ui-archive.c:48
1796 #: ../src/ui-archive.c:195
1798 msgid "(archive %d)"
1799 msgstr "(arquivo %d)"
1801 #: ../src/ui-archive.c:746
1802 msgid "Transaction detail"
1803 msgstr "Detalhes da transação"
1805 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1809 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1810 msgid "Toggle amount sign"
1811 msgstr "Comutar sinal de quantia"
1813 #: ../src/ui-archive.c:768
1815 msgstr "Paga_mento:"
1817 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1818 msgid "Of notebook _2"
1819 msgstr "Do livro _2"
1821 #: ../src/ui-archive.c:789
1822 msgid "_To account:"
1823 msgstr "_Para a conta:"
1825 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1829 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1833 #: ../src/ui-archive.c:863
1834 msgid "Scheduled insertion"
1835 msgstr "Inserção agendada"
1837 #: ../src/ui-archive.c:868
1841 #: ../src/ui-archive.c:873
1843 msgstr "Próxima _data:"
1845 #: ../src/ui-archive.c:880
1849 #: ../src/ui-archive.c:895
1851 msgstr "Fim da semana:"
1853 #: ../src/ui-archive.c:906
1854 msgid "_Stop after:"
1855 msgstr "_Parar após:"
1857 #: ../src/ui-archive.c:914
1859 msgstr "introduções"
1861 #: ../src/ui-archive.c:929
1862 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1863 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1865 #: ../src/ui-assign.c:509
1867 msgid "(assignment %d)"
1868 msgstr "(atribuição %d)"
1870 #: ../src/ui-assign.c:668
1871 msgid "Manage Assignments"
1872 msgstr "Gerir atribuições"
1874 #: ../src/ui-assign.c:737
1878 #: ../src/ui-assign.c:742
1882 #: ../src/ui-assign.c:749
1886 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1887 msgid "Case _sensitive"
1888 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
1890 #: ../src/ui-assign.c:764
1892 msgstr "Atribuições"
1894 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1896 "Autocompletion and direct seizure\n"
1897 "is available for Category"
1899 "O preenchimento automático e captura\n"
1900 "estão disponíveis para as categorias"
1902 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1904 "Autocompletion and direct seizure\n"
1905 "is available for Payee"
1907 "O preenchimento automático e captura\n"
1908 "estão disponíveis para os beneficiários"
1910 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1912 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1913 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1915 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1917 msgstr "Não encontrado"
1919 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1923 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1924 msgid "File properties"
1925 msgstr "Propriedades do ficheiro"
1927 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1928 msgid "System detection"
1929 msgstr "Deteção do sistema"
1931 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1935 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1936 msgid "Preset file:"
1937 msgstr "Ficheiro de pré-ajuste:"
1939 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1940 msgid "Initialize my categories with this file"
1941 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
1943 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1944 msgid "Preset categories"
1945 msgstr "Categorias pré-definidas"
1947 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1948 msgid "Informations"
1949 msgstr "Informações"
1951 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1955 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1959 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1960 msgid "_Overdrawn at:"
1961 msgstr "_Descoberto em:"
1963 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1964 msgid "Create an account"
1965 msgstr "Criar uma conta"
1967 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1968 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1970 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
1972 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1973 msgid "Confirmation"
1974 msgstr "Confirmação"
1976 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1977 msgid "File format error"
1978 msgstr "Formato de ficheiro errado"
1980 #: ../src/ui-budget.c:439
1982 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1983 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1985 "O ficheiro csv deve conter o número exacto de colunas,\n"
1986 "separadas por ponto e vírgula, leia a ajuda para mais detalhes."
1988 #: ../src/ui-budget.c:852
1989 msgid "Manage Budget"
1990 msgstr "Gerir Orçamento"
1992 #: ../src/ui-budget.c:912
1993 msgid "Budget for each month"
1994 msgstr "Orçamento para cada mês"
1996 #: ../src/ui-budget.c:921
2000 #: ../src/ui-budget.c:932
2001 msgid "_Clear input"
2002 msgstr "_Limpar entrada"
2004 #: ../src/ui-budget.c:944
2005 msgid "is different"
2006 msgstr "é diferente"
2008 #: ../src/ui-budget.c:973
2009 msgid "_Force monitoring this category"
2010 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2012 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2016 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2020 #: ../src/ui-category.c:939
2022 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2023 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2025 "O ficheiro CSV tem que possuir o número exato de colunas,\n"
2026 "separados por um ponto e vírgula. Consulte a ajuda para obter mais detalhes."
2028 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2030 msgstr "Modificar..."
2032 #: ../src/ui-category.c:1103
2036 #: ../src/ui-category.c:1151
2039 "Cannot rename this Category,\n"
2040 "from '%s' to '%s',\n"
2041 "this name already exists."
2043 "Incapaz de mudar o nome\n"
2044 "da categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2045 "este nome já existe."
2047 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2049 msgstr "Mover para..."
2051 #: ../src/ui-category.c:1253
2052 msgid "Move this category to another one ?"
2053 msgstr "Mover esta categoria para outra?"
2055 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2058 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2059 "and then remove '%s'"
2061 "Vai substituir \"%s2 por \"%s\"\n"
2062 "e depois remover \"%s\""
2064 #: ../src/ui-category.c:1318
2065 msgid "Remove a category ?"
2066 msgstr "Remover categoria?"
2068 #: ../src/ui-category.c:1319
2071 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2072 "will set place to 'no category'"
2074 "Se remover '%s', o arquivo e a transação que referenciam esta categoria\n"
2075 "irão ser definidos como 'sem categoria'"
2077 #: ../src/ui-category.c:1537
2078 msgid "Manage Categories"
2079 msgstr "Gerir Categorias"
2081 #: ../src/ui-category.c:1575
2085 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2090 msgid "Import from CSV"
2091 msgstr "Importar de CSV"
2093 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2094 msgid "Open homebank file"
2095 msgstr "Abrir ficheiro homebank"
2097 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2098 msgid "Save homebank file as"
2099 msgstr "Guardar ficheiro homebank como"
2101 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2102 msgid "HomeBank files"
2103 msgstr "ficheiros HomeBank"
2105 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2107 "Do you want to save the changes\n"
2108 "in the current file ?"
2110 "Pretende gravar as alterações\n"
2111 "do ficheiro atual?"
2113 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2116 "If you do not save, some changes will be\n"
2117 "definitively lost: %d."
2119 "Se não for gravado, as modificações serão\n"
2120 "totalmente perdidas: %d"
2122 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2123 msgid "Do _not save"
2124 msgstr "_Não guardar"
2126 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2127 msgid "Select among possible transactions..."
2128 msgstr "Selecionar de entre as transações possíveis..."
2130 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2132 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2133 "for the internal transfer."
2135 "O HomeBank encontrou alguma transação que pode estar associada a uma "
2136 "transferência interna."
2138 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2139 msgid "Select an action:"
2140 msgstr "Selecionar uma ação:"
2142 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2143 msgid "create a new transaction"
2144 msgstr "criar nova transação"
2146 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2147 msgid "select an existing transaction"
2148 msgstr "escolher uma transação existente"
2150 #: ../src/ui-filter.c:52
2152 msgstr "Qualquer Tipo"
2154 #: ../src/ui-filter.c:57
2155 msgid "Uncategorized"
2156 msgstr "Sem categoria"
2158 #: ../src/ui-filter.c:58
2159 msgid "Unreconciled"
2160 msgstr "Não reconciliado"
2162 #: ../src/ui-filter.c:60
2164 msgstr "Qualquer estado"
2166 #: ../src/ui-filter.c:65
2170 #: ../src/ui-filter.c:66
2172 msgstr "Mês passado"
2174 #: ../src/ui-filter.c:67
2175 msgid "This Quarter"
2176 msgstr "Este trimestre"
2178 #: ../src/ui-filter.c:68
2179 msgid "Last Quarter"
2180 msgstr "Último Trimestre"
2182 #: ../src/ui-filter.c:69
2186 #: ../src/ui-filter.c:70
2188 msgstr "Ano passado"
2190 #: ../src/ui-filter.c:72
2191 msgid "Last 30 days"
2192 msgstr "Últimos 30 dias"
2194 #: ../src/ui-filter.c:73
2195 msgid "Last 60 days"
2196 msgstr "Últimos 60 dias"
2198 #: ../src/ui-filter.c:74
2199 msgid "Last 90 days"
2200 msgstr "Últimos 90 dias"
2202 #: ../src/ui-filter.c:75
2203 msgid "Last 12 months"
2204 msgstr "Últimos 12 meses"
2206 #: ../src/ui-filter.c:77
2210 #: ../src/ui-filter.c:79
2212 msgstr "Todas as datas"
2214 #: ../src/ui-filter.c:87
2218 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2219 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2220 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2224 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2228 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2232 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2236 #: ../src/ui-filter.c:950
2238 msgstr "Filtrar Data"
2240 #: ../src/ui-filter.c:984
2244 #: ../src/ui-filter.c:990
2248 #: ../src/ui-filter.c:1018
2250 msgstr "Filtrar Texto"
2252 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2256 #: ../src/ui-filter.c:1053
2260 #: ../src/ui-filter.c:1083
2261 msgid "Filter Amount"
2262 msgstr "Filtrar Quantia"
2264 #: ../src/ui-filter.c:1141
2265 msgid "Filter Status"
2266 msgstr "Filtrar Estado"
2268 #: ../src/ui-filter.c:1161
2270 msgstr "reconciliado"
2272 #: ../src/ui-filter.c:1165
2276 #: ../src/ui-filter.c:1170
2280 #: ../src/ui-filter.c:1176
2281 msgid "display 'Added'"
2282 msgstr "mostrar 'Adicionado'"
2284 #: ../src/ui-filter.c:1180
2285 msgid "display 'Edited'"
2286 msgstr "mostrar 'Editado'"
2288 #: ../src/ui-filter.c:1209
2289 msgid "Filter Payment"
2290 msgstr "Filtrar Pagamento"
2292 #: ../src/ui-filter.c:1314
2294 msgstr "Editar Filtro"
2296 #: ../src/ui-filter.c:1363
2298 msgstr "Método de pagamento"
2300 #: ../src/ui-filter.c:1373
2304 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2305 msgid "HomeBank file properties"
2306 msgstr "Propriedades do ficheiro HomeBank"
2308 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2312 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2313 msgid "Scheduled transaction"
2314 msgstr "Transação agendada"
2316 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2318 msgstr "adicionar até"
2320 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2321 msgid "of each month (excluded)"
2322 msgstr "de cada mês (excluído)"
2324 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2328 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2329 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2330 msgid "days in advance the current date"
2331 msgstr "dias em avanço da data atual"
2333 #: ../src/ui-payee.c:725
2336 "Cannot rename this Payee,\n"
2337 "from '%s' to '%s',\n"
2338 "this name already exists."
2340 "Incapaz de mudar o nome\n"
2341 "do beneficiário \"%s\" para \"%s\",\n"
2342 "este nome já existe."
2344 #: ../src/ui-payee.c:817
2345 msgid "Move this payee to another one ?"
2346 msgstr "Mover este beneficiário para outro?"
2348 #: ../src/ui-payee.c:879
2349 msgid "Remove a payee ?"
2350 msgstr "Remover beneficiário?"
2352 #: ../src/ui-payee.c:880
2355 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2356 "will set place to 'no payee'"
2358 "Se remover %s, o arquivo e a transação que referenciam este beneficiário\n"
2359 "serão definidas como não tendo beneficiário."
2361 #: ../src/ui-payee.c:964
2362 msgid "Manage Payees"
2363 msgstr "Gerir beneficiários"
2365 #: ../src/ui-pref.c:88
2369 #: ../src/ui-pref.c:90
2370 msgid "Display format"
2371 msgstr "Formato de exibição"
2373 #: ../src/ui-pref.c:91
2374 msgid "Import/Export"
2375 msgstr "Importar/Exportar"
2377 #: ../src/ui-pref.c:92
2381 #: ../src/ui-pref.c:93
2385 #: ../src/ui-pref.c:98
2386 msgid "System defaults"
2387 msgstr "Pré-definições do sistema"
2389 #: ../src/ui-pref.c:99
2391 msgstr "Apenas ícones"
2393 #: ../src/ui-pref.c:100
2397 #: ../src/ui-pref.c:101
2398 msgid "Text under icons"
2399 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2401 #: ../src/ui-pref.c:102
2402 msgid "Text beside icons"
2403 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2405 #: ../src/ui-pref.c:108
2407 msgstr "Tango claro"
2409 #: ../src/ui-pref.c:109
2410 msgid "Tango medium"
2411 msgstr "Tango médio"
2413 #: ../src/ui-pref.c:110
2415 msgstr "Tango escuro"
2417 #: ../src/ui-pref.c:115
2421 #: ../src/ui-pref.c:116
2425 #: ../src/ui-pref.c:117
2429 #: ../src/ui-pref.c:128
2433 #: ../src/ui-pref.c:129
2434 msgid "Append to Info"
2435 msgstr "Juntar à info"
2437 #: ../src/ui-pref.c:130
2438 msgid "Append to Memo"
2439 msgstr "Juntar ao memo"
2441 #: ../src/ui-pref.c:503
2442 msgid "System Language"
2443 msgstr "Idioma do Sistema"
2445 #: ../src/ui-pref.c:728
2446 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2447 msgstr "Escolha um diretório de ficheiro HomeBank por omissão"
2449 #: ../src/ui-pref.c:733
2450 msgid "Choose a default import folder"
2451 msgstr "Escolha um diretório de impotação por omissão"
2453 #: ../src/ui-pref.c:738
2454 msgid "Choose a default export folder"
2455 msgstr "Escolha um diretório de exportação por omissão"
2457 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2458 msgid "Date options"
2459 msgstr "Opções de data"
2461 #: ../src/ui-pref.c:1327
2462 msgid "OFX/QFX options"
2463 msgstr "Opções OFX/QFX"
2465 #: ../src/ui-pref.c:1332
2466 msgid "_Memo field:"
2467 msgstr "Campo do _memo:"
2469 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2470 msgid "Files folder"
2471 msgstr "Pasta de Ficheiros"
2473 #: ../src/ui-pref.c:1348
2477 #: ../src/ui-pref.c:1364
2481 #: ../src/ui-pref.c:1403
2482 msgid "Initial filter"
2483 msgstr "Fitro inicial"
2485 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2486 msgid "Date _range:"
2487 msgstr "_Intervalo de datas:"
2489 #: ../src/ui-pref.c:1418
2490 msgid "Charts options"
2491 msgstr "Opções de gráficos"
2493 #: ../src/ui-pref.c:1423
2494 msgid "Color Scheme:"
2495 msgstr "Esquema de Cores:"
2497 #: ../src/ui-pref.c:1433
2498 msgid "Statistics options"
2499 msgstr "Opções de estatísticas"
2501 #: ../src/ui-pref.c:1438
2502 msgid "Show by _amount"
2503 msgstr "Mostrar por _quantia"
2505 #: ../src/ui-pref.c:1443
2506 msgid "Show _rate column"
2507 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
2509 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2510 msgid "Show _details"
2511 msgstr "Mostrar _detalhes"
2513 #: ../src/ui-pref.c:1453
2514 msgid "Budget options"
2515 msgstr "Opções de orçamento"
2517 #: ../src/ui-pref.c:1512
2521 #: ../src/ui-pref.c:1517
2523 msgstr "Preencher de:"
2525 #: ../src/ui-pref.c:1526
2529 #: ../src/ui-pref.c:1535
2533 #: ../src/ui-pref.c:1544
2534 msgid "Numbers format"
2535 msgstr "Formato numérico"
2537 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2541 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2545 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2546 msgid "Decimal char:"
2547 msgstr "Carácter decimal:"
2549 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2550 msgid "Grouping char:"
2551 msgstr "Carácter de agrupamento:"
2553 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2554 msgid "_Frac digits:"
2555 msgstr "Dígitos de _fração:"
2557 #: ../src/ui-pref.c:1678
2558 msgid "_Date format:"
2559 msgstr "Formato de _data:"
2561 #: ../src/ui-pref.c:1687
2563 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2564 "%A locale's full weekday name. \n"
2565 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2566 "%B locale's full month name. \n"
2567 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2568 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2569 "decimal number [00-99]. \n"
2570 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2571 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2572 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2574 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2575 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2576 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2577 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2578 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2580 "%a nome abreviado do dia de semana.\n"
2581 "%A nome completo do dia de semana.\n"
2582 "%b nome abreviado do mês.\n"
2583 "%B nome completo do mês.\n"
2584 "%c representação local da data e hora.\n"
2585 "%C número secular (ano dividido por 100 e restringido a número inteiro) como "
2586 "número decimal [00-99]. \n"
2587 "%d dia do mês em número decimal [01,31]. \n"
2588 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
2589 "%e dia do mês como número decimal [1,31]; um dígito precedido de espaço.\n"
2590 "%j dia do mês como número decimal [001,366]. \n"
2591 "%m mês como número decimal [01,12]. \n"
2592 "%p representação local da data.\n"
2593 "%y ano sem número secular [00,99]. \n"
2594 "%Y ano como número decimal. \n"
2596 #: ../src/ui-pref.c:1712
2597 msgid "Numbers options"
2598 msgstr "Opções numéricas"
2600 #: ../src/ui-pref.c:1777
2601 msgid "Measurement units"
2602 msgstr "Unidades de medida"
2604 #: ../src/ui-pref.c:1787
2605 msgid "Use _miles for meter"
2606 msgstr "Utilizar _milhas para medição"
2608 #: ../src/ui-pref.c:1792
2609 msgid "Use _galons for fuel"
2610 msgstr "Utilizar _galões para combustível"
2612 #: ../src/ui-pref.c:1816
2613 msgid "Transaction window"
2614 msgstr "Janela de transações"
2616 #: ../src/ui-pref.c:1829
2617 msgid "Hide reconciled transactions"
2618 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
2620 #: ../src/ui-pref.c:1835
2621 msgid "Multiple add"
2622 msgstr "Adição múltipla"
2624 #: ../src/ui-pref.c:1840
2625 msgid "Keep the last date"
2626 msgstr "Manter última data"
2628 #: ../src/ui-pref.c:1846
2630 msgstr "Lista de colunas"
2632 #: ../src/ui-pref.c:1857
2633 msgid "Drag & drop to change the order"
2634 msgstr "Arraste e largue para mudar a ordem"
2636 #: ../src/ui-pref.c:1882
2640 #: ../src/ui-pref.c:1887
2644 #: ../src/ui-pref.c:1899
2646 msgstr "Barra de Ferramen_tas:"
2648 #: ../src/ui-pref.c:1922
2650 msgstr "Vista em árvore"
2652 #: ../src/ui-pref.c:1927
2653 msgid "Show rules hint"
2654 msgstr "Mostrar dicas de regras"
2656 #: ../src/ui-pref.c:1933
2657 msgid "Amount colors"
2658 msgstr "Número de cores"
2660 #: ../src/ui-pref.c:1938
2661 msgid "Uses custom colors"
2662 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
2664 #: ../src/ui-pref.c:1943
2666 msgstr "_Pré-definido:"
2668 #: ../src/ui-pref.c:1952
2672 #: ../src/ui-pref.c:1962
2676 #: ../src/ui-pref.c:1969
2680 #: ../src/ui-pref.c:1996
2681 msgid "Program start"
2682 msgstr "Arranque do programa"
2684 #: ../src/ui-pref.c:2001
2685 msgid "Load last opened file"
2686 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
2688 #: ../src/ui-pref.c:2006
2689 msgid "Post pending scheduled transactions"
2690 msgstr "Introduzir transações agendadas em espera"
2692 #: ../src/ui-pref.c:2011
2693 msgid "Show splash screen"
2694 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
2696 #: ../src/ui-pref.c:2017
2700 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2701 #: ../src/ui-pref.c:2023
2703 msgstr "Começa _em:"
2705 #: ../src/ui-pref.c:2036
2706 msgid "Main window reports"
2707 msgstr "Relatórios da janela principal"
2709 #: ../src/ui-pref.c:2055
2713 #: ../src/ui-pref.c:2159
2714 msgid "Clear every preferences ?"
2715 msgstr "Remover preferências?"
2717 #: ../src/ui-pref.c:2160
2719 "This will revert the preferences\n"
2720 "to its default values"
2722 "Irá reverter as suas preferências\n"
2723 "para os valores padrão"
2725 #: ../src/ui-pref.c:2179
2727 msgstr "Preferências"
2729 #: ../src/ui-pref.c:2387
2731 "You will have to restart HomeBank\n"
2732 "for the language change to take effect."
2734 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
2735 "para aplicar as alterações."
2737 #: ../src/ui-pref.c:2654
2741 #: ../src/ui-transaction.c:50
2742 msgid "Inherit transaction"
2743 msgstr "Herdar transacção"
2745 #: ../src/ui-transaction.c:51
2746 msgid "Modify transaction"
2747 msgstr "Modificar transacção"
2749 #: ../src/ui-transaction.c:334
2750 msgid "Transaction split"
2751 msgstr "Separar transação"
2753 #. sum button must appear only when new split add
2755 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2756 #: ../src/ui-transaction.c:354
2760 #: ../src/ui-transaction.c:439
2761 msgid "Sum of splits:"
2762 msgstr "Soma das partes:"
2764 #: ../src/ui-transaction.c:451
2766 msgstr "Não atríbuida:"
2768 #: ../src/ui-transaction.c:465
2769 msgid "Transaction amount:"
2770 msgstr "Valor da transação:"
2772 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2776 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2778 "Date accepted here are:\n"
2780 "day/month or month/day,\n"
2781 "and complete date into your locale"
2783 "As datas aceites são:\n"
2785 "dia/mês ou mês/dia,\n"
2786 "e data completa no formato regional."
2788 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2789 msgid "Category split"
2790 msgstr "Separar categoria"
2792 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2794 msgstr "Pa_gamento:"
2796 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2800 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2801 msgid "To acc_ount:"
2802 msgstr "Para a c_onta:"
2804 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2808 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2810 msgstr "Eti_quetas:"
2812 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2813 msgid "Fill in with a template"
2814 msgstr "Preencher com o modelo"
2816 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2820 #: ../src/ui-widgets.c:754
2824 #: ../src/ui-widgets.c:756
2826 msgstr "Transferência"
2828 #: ../src/ui-widgets.c:757
2829 msgid "Internal transfer"
2830 msgstr "Transferência interna"
2832 #: ../src/ui-widgets.c:758
2834 msgstr "Cartão de débito"
2836 #: ../src/ui-widgets.c:759
2837 msgid "Standing order"
2838 msgstr "Ordem permanente"
2840 #: ../src/ui-widgets.c:760
2841 msgid "Electronic payment"
2842 msgstr "Pagamento electrónico"
2844 #: ../src/ui-widgets.c:761
2848 #: ../src/ui-widgets.c:762
2852 #: ../src/ui-widgets.c:763
2853 msgid "Direct Debit"
2854 msgstr "Débito Directo"
2856 #: ../src/ui-widgets.c:892
2860 #: ../src/ui-widgets.c:893
2864 #: ../src/ui-widgets.c:894