]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt_BR.po
import homebank-5.2.4
[chaz/homebank] / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-04-05 19:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime DOYEN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças pessoais"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
44 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
52 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
53 "belos gráficos."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
61 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
62
63 #: ../src/dsp-account.c:206
64 #, c-format
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "Existem %d grupos de transações similares"
67
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Nenhuma transação similar encontrada!"
71
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
75
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
79
80 #: ../src/dsp-account.c:304
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
85 msgstr ""
86 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
87 "Deseja revisar e consertar ?"
88
89 #: ../src/dsp-account.c:361
90 #, c-format
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
93
94 #: ../src/dsp-account.c:365
95 msgid ""
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr ""
99 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
100 "para Euro como moeda principal?"
101
102 #: ../src/dsp-account.c:367
103 msgid "_Convert"
104 msgstr "_Converter"
105
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
109
110 #: ../src/dsp-account.c:404
111 #, c-format
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "transação modificada: %d"
114
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Resultado das designações automáticas"
118
119 #: ../src/dsp-account.c:533
120 msgid ""
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
123 msgstr ""
124 "Você quer criar um modelo com\n"
125 "cada transação selecionada"
126
127 #: ../src/dsp-account.c:534
128 msgid "_Create"
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/dsp-account.c:1272
132 msgid ""
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
135 msgstr ""
136 "Você quer apagar\n"
137 "cada uma das transações selecionadas?"
138
139 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
144 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
145 msgid "_Delete"
146 msgstr "E_xcluir"
147
148 #: ../src/dsp-account.c:1336
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
151
152 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
155
156 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 msgid "_Change"
159 msgstr "_Alterar"
160
161 #: ../src/dsp-account.c:1396
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
164
165 #: ../src/dsp-account.c:1398
166 msgid "_Toggle"
167 msgstr "Alternar"
168
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #. g_free(label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 #, c-format
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d transações"
176
177 #: ../src/dsp-account.c:1692
178 #, c-format
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d transações, %d selecionadas, média: %s, soma: %s (%s - %s)"
181
182 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Todas as transações"
185
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1906
188 msgid "A_ccount"
189 msgstr "_Conta"
190
191 #: ../src/dsp-account.c:1907
192 msgid "Transacti_on"
193 msgstr "Tran_sação"
194
195 #: ../src/dsp-account.c:1908
196 msgid "_Status"
197 msgstr "_Situação"
198
199 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
200 msgid "_Tools"
201 msgstr "_Ferramentas"
202
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1913
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Exportar como PDF..."
207
208 #: ../src/dsp-account.c:1913
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Exportar para um arquivo de PDF"
211
212 #: ../src/dsp-account.c:1914
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Exportar QIF..."
215
216 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Exportar como QIF"
219
220 #: ../src/dsp-account.c:1915
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Exportar CSV..."
223
224 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Exportar como CSV"
227
228 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
233 #: ../src/ui-transaction.c:1167
234 msgid "_Close"
235 msgstr "_Fechar"
236
237 #: ../src/dsp-account.c:1916
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Fechar conta atual"
240
241 #: ../src/dsp-account.c:1918
242 msgid "_Add..."
243 msgstr "_Adicionar..."
244
245 #: ../src/dsp-account.c:1918
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Adicionar uma nova transação"
248
249 #: ../src/dsp-account.c:1919
250 msgid "_Inherit..."
251 msgstr "_Herdar..."
252
253 #: ../src/dsp-account.c:1919
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Herdar da transação ativa"
256
257 #: ../src/dsp-account.c:1920
258 msgid "_Edit..."
259 msgstr "_Editar..."
260
261 #: ../src/dsp-account.c:1920
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Editar a transação ativa"
264
265 #: ../src/dsp-account.c:1922
266 msgid "_None"
267 msgstr "_Nenhum"
268
269 #: ../src/dsp-account.c:1922
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
272
273 #: ../src/dsp-account.c:1923
274 msgid "_Cleared"
275 msgstr "L_iquidada"
276
277 #: ../src/dsp-account.c:1923
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Alternar para liquidada(s) transação(ões) selecionada(s)"
280
281 #: ../src/dsp-account.c:1924
282 msgid "_Reconciled"
283 msgstr "_Reconciliada"
284
285 #: ../src/dsp-account.c:1924
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
288
289 #: ../src/dsp-account.c:1926
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Editar _Várias..."
292
293 #: ../src/dsp-account.c:1926
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Editar várias transações"
296
297 #: ../src/dsp-account.c:1927
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Criar Modelo..."
300
301 #: ../src/dsp-account.c:1927
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Criar modelo"
304
305 #: ../src/dsp-account.c:1928
306 msgid "_Delete..."
307 msgstr "E_xcluir..."
308
309 #: ../src/dsp-account.c:1928
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Excluir transações selecionadas"
312
313 #: ../src/dsp-account.c:1930
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Marcar duplicidade..."
316
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1933
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Verificar transf. interna"
321
322 #: ../src/dsp-account.c:1934
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Designações auto."
325
326 #: ../src/dsp-account.c:1934
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Executar designações automáticas"
329
330 #: ../src/dsp-account.c:1936
331 msgid "_Filter..."
332 msgstr "_Filtrar..."
333
334 #: ../src/dsp-account.c:1936
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Abrir a lista de filtros"
337
338 #: ../src/dsp-account.c:1937
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Converter para Euro..."
341
342 #: ../src/dsp-account.c:1937
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
345
346 #: ../src/dsp-account.c:2040
347 msgid "(closed)"
348 msgstr "(fechado)"
349
350 #: ../src/dsp-account.c:2047
351 #, c-format
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
354
355 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
356 msgid "Add"
357 msgstr "Adicionar"
358
359 #: ../src/dsp-account.c:2082
360 msgid "Inherit"
361 msgstr "Herdar"
362
363 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
364 msgid "Edit"
365 msgstr "Editar"
366
367 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
368 msgid "Filter"
369 msgstr "Filtrar"
370
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2125
373 msgid "_Refresh"
374 msgstr "Atualiza_r"
375
376 #. balances area
377 #: ../src/dsp-account.c:2160
378 msgid "Bank:"
379 msgstr "No Banco"
380
381 #: ../src/dsp-account.c:2166
382 msgid "Today:"
383 msgstr "Hoje:"
384
385 #: ../src/dsp-account.c:2172
386 msgid "Future:"
387 msgstr "Futuro:"
388
389 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
390 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
391 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
392 msgid "_Range:"
393 msgstr "_Período:"
394
395 #: ../src/dsp-account.c:2203
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Mostrar transação futura"
398
399 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
401 msgid "_Type:"
402 msgstr "_Tipo:"
403
404 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
405 #: ../src/ui-transaction.c:1301
406 msgid "_Status:"
407 msgstr "_Situação:"
408
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
411 #: ../src/ui-pref.c:2120
412 msgid "_Reset"
413 msgstr "_Redefinir"
414
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
417 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
418 msgid "Euro _minor"
419 msgstr "Euro secundário"
420
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
423 msgid "_File"
424 msgstr "_Arquivo"
425
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
428 msgid "Open _Recent"
429 msgstr "Abrir recentes"
430
431 #. todo: useless ?
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
434 msgid "_Edit"
435 msgstr "_Editar"
436
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
438 msgid "_View"
439 msgstr "_Exibir"
440
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
442 msgid "_Manage"
443 msgstr "_Gerenciar"
444
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "_Transações"
448
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
450 msgid "_Reports"
451 msgstr "_Relatórios"
452
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
454 msgid "_Help"
455 msgstr "_Ajuda"
456
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #. FileMenu
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
462 msgid "_New"
463 msgstr "_Novo(a)"
464
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Criar um novo arquivo"
468
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
470 msgid "_Open..."
471 msgstr "_Abrir..."
472
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
474 msgid "Open a file"
475 msgstr "Abrir um arquivo"
476
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
479 msgid "_Save"
480 msgstr "_Salvar"
481
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Salvar o arquivo atual"
485
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
487 msgid "Save _As..."
488 msgstr "Salvar_Como..."
489
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
493
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
495 msgid "Revert"
496 msgstr "Reverter"
497
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
501
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Recuperar do backup"
505
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Recuperar de um arquivo de backup"
509
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Propriedades..."
513
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configurar o arquivo"
517
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Fechar o arquivo atual"
521
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
523 msgid "_Quit"
524 msgstr "_Sair"
525
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Sair do HomeBank"
529
530 #. Exchange
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
532 msgid "Import..."
533 msgstr "Importar..."
534
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Abrir o assistente de importação"
538
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Exportar como QIF..."
545
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
549
550 #. EditMenu
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Preferências..."
554
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configurar HomeBank"
558
559 #. ManageMenu
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
561 msgid "Currencies..."
562 msgstr "Moedas..."
563
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configurar as moedas"
567
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
569 msgid "Acc_ounts..."
570 msgstr "C_ontas..."
571
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configurar as contas"
575
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
577 msgid "_Payees..."
578 msgstr "_Favorecidos..."
579
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configurar os favorecidos"
583
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Categorias..."
587
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configurar as categorias"
591
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Agendado/Modelo..."
595
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
599
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
601 msgid "Budget..."
602 msgstr "Orçamento..."
603
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configurar o orçamento"
607
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Designações..."
611
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configurar as designações automáticas"
615
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
617 msgid "Tags..."
618 msgstr "Marcadores..."
619
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr "Configurar os marcadores"
623
624 #. TxnMenu
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
626 msgid "Add..."
627 msgstr "Adicionar"
628
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Adicionar transações"
632
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
634 msgid "Show..."
635 msgstr "Exibir..."
636
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
640
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgid "Show all..."
643 msgstr "Exibir tudo..."
644
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Exibir todas as transações de contas"
648
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Definir agendamento..."
652
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurar agentamento de transações"
656
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Agendada"
660
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Transações pendentes agendadas"
664
665 #. ReportMenu
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Estatísticas..."
669
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
673
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendência..."
677
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Abrir relatório de tendência"
681
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgid "B_udget..."
684 msgstr "O_rçamento..."
685
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
689
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 msgid "Balance..."
692 msgstr "Balanço..."
693
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
697
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "_Custo de veículos..."
701
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
705
706 #. Tools
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
710
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
714
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
716 msgid "Anonymize..."
717 msgstr "Tornar Anônimo"
718
719 #. HelpMenu
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 msgid "_Contents"
722 msgstr "_Conteúdo"
723
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
727
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obter Ajuda Online..."
731
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
735
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Checar atualizações..."
739
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visite o site do Homebank para verificar por atualizações"
743
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notas da versão"
747
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Mostrar notas da versão"
751
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Reportar um Problema"
755
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
759
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
763
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
766 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
767
768 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
769 msgid "_About"
770 msgstr "_Sobre"
771
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
773 msgid "About HomeBank"
774 msgstr "Sobre o HomeBank"
775
776 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
777 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
778 msgid "_Toolbar"
779 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
780
781 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
782 msgid "_Top spending"
783 msgstr "Maiores gas_tos"
784
785 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
786 msgid "_Bottom Lists"
787 msgstr ""
788
789 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
790 msgid "Euro minor"
791 msgstr "Euro secundário"
792
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
794 #, c-format
795 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
796 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
797
798 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
799 msgid ""
800 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
801 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
802 msgstr ""
803 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
804 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
805
806 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
807 msgid "_Revert"
808 msgstr "_Reverter"
809
810 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
811 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
812 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
813
814 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
815 msgid ""
816 "Proceeding will anonymize any text, \n"
817 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
818 msgstr ""
819 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
820 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
821
822 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
823 msgid "_Anonymize"
824 msgstr "Tornar _anônimo"
825
826 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
827 msgid "Welcome to HomeBank"
828 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
829
830 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
831 msgid "What do you want to do:"
832 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
833
834 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
835 msgid "Read HomeBank _Manual"
836 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
837
838 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
839 msgid "Configure _preferences"
840 msgstr "Configurar Preferências"
841
842 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
843 msgid "Create a _new file"
844 msgstr "Criar um _novo arquivo"
845
846 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
847 msgid "_Open an existing file"
848 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
849
850 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
851 msgid "Open the _example file"
852 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
853
854 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
858 "\n"
859 "Are you sure you want to do this ?"
860 msgstr ""
861 "Você está prestes a abrir o arquivo de backup '%s'.\n"
862 "\n"
863 "Você tem certeza que quer fazer isso?"
864
865 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
866 msgid "Open the backup file ?"
867 msgstr "Abrir arquivo de backup?"
868
869 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
870 msgid "_Open backup"
871 msgstr "_Abrir backup"
872
873 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
874 msgid "Unknown error"
875 msgstr "Erro desconhecido"
876
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
878 #, c-format
879 msgid "I/O error for file '%s'."
880 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
881
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
883 #, c-format
884 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
886
887 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
891 "and cannot be loaded by the current version."
892 msgstr ""
893 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
894 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
895
896 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
897 msgid "File error"
898 msgstr "Erro no arquivo"
899
900 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
901 msgid "The file has been modified since reading it."
902 msgstr "Este arquivo foi modificado desde a sua última leitura"
903
904 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
905 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
906 msgstr ""
907 "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
908 "assim?"
909
910 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
911 msgid "S_ave Anyway"
912 msgstr "Salvar mesmo _assim"
913
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
915 msgid "Open"
916 msgstr "Abrir"
917
918 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
919 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
921 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
922 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
923 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
924 #: ../src/ui-dialogs.c:211
925 msgid "Account"
926 msgstr "Conta"
927
928 #. payee
929 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
930 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
931 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
932 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
933 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
934 msgid "Payee"
935 msgstr "Favorecido"
936
937 #. category
938 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
939 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
940 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
941 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
942 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
943 msgid "Category"
944 msgstr "Categoria"
945
946 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
947 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
948 msgid "Archive"
949 msgstr "Arquivo"
950
951 #. column: Income
952 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
953 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
954 msgid "Budget"
955 msgstr "Orçamento"
956
957 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
958 msgid "Show"
959 msgstr "Exibir"
960
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
962 msgid "Statistics"
963 msgstr "Estatísticas"
964
965 #. column: Balance
966 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
967 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
968 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
969 msgid "Balance"
970 msgstr "Saldo"
971
972 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
973 msgid "Vehicle cost"
974 msgstr "Custo do veículo"
975
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
977 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
978 msgid "_Open"
979 msgstr "_Abrir"
980
981 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
982 msgid "Open a recently used file"
983 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
984
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
986 msgid "Scheduled"
987 msgstr "Agendada"
988
989 #. Future
990 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
991 msgid "Future"
992 msgstr "Futuro"
993
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
995 msgid "Remind"
996 msgstr "Lembrete"
997
998 #: ../src/hb-archive.c:250
999 msgid "(new archive)"
1000 msgstr "(novo arquivo)"
1001
1002 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1003 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1004 msgid "(no category)"
1005 msgstr "(sem categoria)"
1006
1007 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1008 msgid "invalid CSV format"
1009 msgstr "formato CSV inválido"
1010
1011 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1012 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1013 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1014 msgid "Date"
1015 msgstr "Data"
1016
1017 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1018 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1019 msgid "Info"
1020 msgstr "Informação"
1021
1022 #. memo
1023 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1024 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1025 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1026 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1027 msgid "Memo"
1028 msgstr "Observações"
1029
1030 #. column: Amount
1031 #. amount
1032 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1033 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1034 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1035 msgid "Amount"
1036 msgstr "Valor"
1037
1038 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1039 msgid "Unknown"
1040 msgstr "Desconhecido"
1041
1042 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1043 #: ../src/hb-preferences.c:253
1044 #, c-format
1045 msgid "%.2f l"
1046 msgstr "%.2f l"
1047
1048 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1049 #: ../src/hb-preferences.c:256
1050 msgid "km/l"
1051 msgstr "km/l"
1052
1053 #. TRANSLATORS: miles per liter
1054 #: ../src/hb-preferences.c:259
1055 msgid "mi./l"
1056 msgstr "mi./l"
1057
1058 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1059 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1060 #: ../src/hb-report.c:333
1061 #, c-format
1062 msgid "%d-w%d"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1066 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1067 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1068 #: ../src/hb-report.c:347
1069 #, c-format
1070 msgid "%d-q%d"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/homebank.c:70
1074 msgid "Output version information and exit"
1075 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1076
1077 #: ../src/homebank.c:73
1078 msgid "[FILE]"
1079 msgstr "[ARQUIVO]"
1080
1081 #: ../src/homebank.c:361
1082 msgid "Browser error."
1083 msgstr "Erro do navegador."
1084
1085 #: ../src/homebank.c:362
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not display the URL '%s'"
1088 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1089
1090 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1091 msgid "HomeBank options"
1092 msgstr "Opções do HomeBank"
1093
1094 #: ../src/homebank.c:1101
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1097 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1098
1099 #: ../src/hub-account.c:115
1100 msgid "(no institution)"
1101 msgstr "sem instituição"
1102
1103 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1104 msgid "Total"
1105 msgstr "Total"
1106
1107 #: ../src/hub-account.c:296
1108 msgid "Grand total"
1109 msgstr "Total geral"
1110
1111 #: ../src/hub-account.c:427
1112 msgid "Your accounts"
1113 msgstr "Suas contas"
1114
1115 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1116 msgid "Expand all"
1117 msgstr "Expandir todos"
1118
1119 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1120 msgid "Collapse all"
1121 msgstr "Recolher todos"
1122
1123 #: ../src/hub-account.c:463
1124 msgid "Show all"
1125 msgstr "Mostrar tudo"
1126
1127 #: ../src/hub-account.c:468
1128 msgid "By type"
1129 msgstr "Por tipo"
1130
1131 #: ../src/hub-account.c:469
1132 msgid "By group"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../src/hub-account.c:470
1136 msgid "By institution"
1137 msgstr "Por instituição"
1138
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1140 msgid "No transaction to add"
1141 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
1142
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1144 #, c-format
1145 msgid "transaction added: %d"
1146 msgstr "transação adicionada: %d"
1147
1148 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1149 msgid "Check scheduled transactions result"
1150 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
1151
1152 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1153 msgid "Scheduled transactions"
1154 msgstr "Transações agendadas"
1155
1156 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1157 msgid "Skip"
1158 msgstr "Pular"
1159
1160 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1161 msgid "Edit & Post"
1162 msgstr "Editar & Publicar"
1163
1164 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1165 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1166 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1167 msgid "Post"
1168 msgstr "Publicar"
1169
1170 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1171 msgid "maximum post date"
1172 msgstr "data limite de publicação"
1173
1174 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1175 #: ../src/hub-spending.c:91
1176 msgid "Top spending"
1177 msgstr "Maiores gastos"
1178
1179 #. future usage
1180 #: ../src/hub-spending.c:102
1181 #, c-format
1182 msgid "Top %d spending"
1183 msgstr "Maiores %d gastos"
1184
1185 #: ../src/hub-spending.c:294
1186 msgid "Other"
1187 msgstr "Outro(s)"
1188
1189 #: ../src/hub-spending.c:357
1190 msgid "Where your money goes"
1191 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
1192
1193 #: ../src/hb-import.c:1229
1194 msgid "imported account"
1195 msgstr "conta importada"
1196
1197 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1198 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1199 msgid "Accounts"
1200 msgstr "Contas"
1201
1202 #. Bank
1203 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1204 msgid "Bank"
1205 msgstr "No Banco"
1206
1207 #. Today
1208 #: ../src/list-account.c:426
1209 msgid "Today"
1210 msgstr "Hoje"
1211
1212 #: ../src/list-operation.c:498
1213 msgid "- split -"
1214 msgstr "- dividir -"
1215
1216 #: ../src/list-operation.c:1196
1217 msgid "Status"
1218 msgstr "Situação"
1219
1220 #. column: Expense
1221 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1222 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1223 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1224 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1225 msgid "Expense"
1226 msgstr "Despesa"
1227
1228 #. column: Income
1229 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1230 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1231 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1232 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1233 msgid "Income"
1234 msgstr "Receita"
1235
1236 #: ../src/list-operation.c:1247
1237 msgid "Tags"
1238 msgstr "Marcadores"
1239
1240 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1241 #: ../src/list-scheduled.c:371
1242 msgid "Late"
1243 msgstr "Atrasada"
1244
1245 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1246 #: ../src/list-scheduled.c:389
1247 msgid "Still"
1248 msgstr "Restam"
1249
1250 #: ../src/list-scheduled.c:403
1251 msgid "Next date"
1252 msgstr "Próxima data"
1253
1254 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1255 #: ../src/rep-time.c:66
1256 msgid "List"
1257 msgstr "Lista"
1258
1259 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1260 #: ../src/rep-time.c:66
1261 msgid "View results as list"
1262 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1263
1264 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1265 msgid "Line"
1266 msgstr "Linha"
1267
1268 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1269 msgid "View results as lines"
1270 msgstr "Ver resultador como linhas"
1271
1272 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1273 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1274 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 msgid "Refresh"
1276 msgstr "Atualizar"
1277
1278 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1279 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1280 msgid "Refresh results"
1281 msgstr "Atualizar resultados"
1282
1283 #. name, icon-name
1284 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1285 #: ../src/rep-time.c:82
1286 msgid "Detail"
1287 msgstr "Detalhes"
1288
1289 #. label, accelerator
1290 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1291 #: ../src/rep-time.c:83
1292 msgid "Toggle detail"
1293 msgstr "Fechar detalhes"
1294
1295 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1296 #: ../src/rep-balance.c:331
1297 #, c-format
1298 msgid "%d/%d under %s"
1299 msgstr "%d/%d sobre %s"
1300
1301 #: ../src/rep-balance.c:876
1302 msgid "Balance report"
1303 msgstr "Relatório de balanço"
1304
1305 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1306 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1307 msgid "Display"
1308 msgstr "Exibir"
1309
1310 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1311 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1312 msgid "A_ccount:"
1313 msgstr "_Conta"
1314
1315 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1316 msgid "Select _all"
1317 msgstr "Selecionar _tudo"
1318
1319 #: ../src/rep-balance.c:915
1320 msgid "Each _day"
1321 msgstr "Cada _dia"
1322
1323 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1324 msgid "_Zoom X:"
1325 msgstr "Ampliar X:"
1326
1327 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1328 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1329 msgid "Date filter"
1330 msgstr "Filtrar data"
1331
1332 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1333 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1334 #: ../src/ui-filter.c:1212
1335 msgid "_From:"
1336 msgstr "_De:"
1337
1338 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1339 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1340 #: ../src/ui-filter.c:1219
1341 msgid "_To:"
1342 msgstr "_Até:"
1343
1344 #: ../src/rep-budget.c:77
1345 msgid "Stack"
1346 msgstr "Pilha"
1347
1348 #: ../src/rep-budget.c:77
1349 msgid "View results as stack bars"
1350 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1351
1352 #: ../src/rep-budget.c:853
1353 msgid " over"
1354 msgstr " acima"
1355
1356 #: ../src/rep-budget.c:859
1357 msgid " left"
1358 msgstr " restando"
1359
1360 #: ../src/rep-budget.c:862
1361 msgid " under"
1362 msgstr " em baixo"
1363
1364 #. update stack chart
1365 #: ../src/rep-budget.c:905
1366 #, c-format
1367 msgid "Budget for %s"
1368 msgstr "Orçamento para %s"
1369
1370 #. column: Result
1371 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1372 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1373 msgid "Result"
1374 msgstr "Resultado"
1375
1376 #: ../src/rep-budget.c:1108
1377 msgid "Budget report"
1378 msgstr "Relatório de orçamento"
1379
1380 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1381 msgid "_View by:"
1382 msgstr "E_xibir por:"
1383
1384 #: ../src/rep-budget.c:1152
1385 msgid "Only out of budget"
1386 msgstr "Somente fora das despesas"
1387
1388 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1389 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1390 msgid "_Result to clipboard"
1391 msgstr "_Resultado para área de transferência"
1392
1393 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1394 msgid "_Result to CSV"
1395 msgstr "_Resultado para CSV"
1396
1397 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1398 msgid "_Detail to clipboard"
1399 msgstr "_Detalhes para a área de transferência"
1400
1401 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1402 msgid "_Detail to CSV"
1403 msgstr "_Detalhes para CSV"
1404
1405 #: ../src/rep-budget.c:1293
1406 msgid "Result:"
1407 msgstr "Resultado:"
1408
1409 #: ../src/rep-budget.c:1299
1410 msgid "Budget:"
1411 msgstr "Orçamento:"
1412
1413 #: ../src/rep-budget.c:1305
1414 msgid "Spent:"
1415 msgstr "Gasto:"
1416
1417 #: ../src/rep-budget.c:1426
1418 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1419 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1420
1421 #: ../src/rep-budget.c:1427
1422 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1423 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1424
1425 #. column: Expense
1426 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1427 msgid "Spent"
1428 msgstr "Gasto"
1429
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1431 msgid "Column"
1432 msgstr "Coluna"
1433
1434 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1435 msgid "View results as column"
1436 msgstr "Ver resultados como coluna"
1437
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1439 msgid "Donut"
1440 msgstr "Rosca"
1441
1442 #: ../src/rep-stats.c:66
1443 msgid "View results as donut"
1444 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1445
1446 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1447 msgid "Edit filter"
1448 msgstr "Editar filtro"
1449
1450 #. is_active
1451 #. name, icon-name
1452 #: ../src/rep-stats.c:88
1453 msgid "Legend"
1454 msgstr "Legenda"
1455
1456 #. label, accelerator
1457 #: ../src/rep-stats.c:89
1458 msgid "Toggle legend"
1459 msgstr "Fechar legenda"
1460
1461 #. is_active
1462 #. name, icon-name
1463 #: ../src/rep-stats.c:94
1464 msgid "Rate"
1465 msgstr "Taxa"
1466
1467 #. label, accelerator
1468 #: ../src/rep-stats.c:95
1469 msgid "Toggle rate"
1470 msgstr "Inverter taxa"
1471
1472 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1473 msgid "Subcategory"
1474 msgstr "Subcategoria"
1475
1476 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1477 msgid "Tag"
1478 msgstr "Marcador"
1479
1480 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1481 msgid "Month"
1482 msgstr "Mês"
1483
1484 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1485 msgid "Year"
1486 msgstr "Ano"
1487
1488 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1489 msgid "Exp. & Inc."
1490 msgstr "Despesas & Receitas"
1491
1492 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1493 #: ../src/rep-stats.c:417
1494 #, c-format
1495 msgid "%s by %s"
1496 msgstr "%s por %s"
1497
1498 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1499 msgid "(no payee)"
1500 msgstr "(nenhum favorecido)"
1501
1502 #: ../src/rep-stats.c:1464
1503 msgid "Statistics Report"
1504 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1505
1506 #: ../src/rep-stats.c:1506
1507 msgid "By _amount"
1508 msgstr "Por _quantidade"
1509
1510 #: ../src/rep-stats.c:1671
1511 msgid "Balance:"
1512 msgstr "Saldo:"
1513
1514 #: ../src/rep-stats.c:1677
1515 msgid "Income:"
1516 msgstr "Receita"
1517
1518 #: ../src/rep-stats.c:1684
1519 msgid "Expense:"
1520 msgstr "Despesa:"
1521
1522 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1523 msgid "Day"
1524 msgstr "Dia"
1525
1526 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1527 msgid "Week"
1528 msgstr "Semana"
1529
1530 #: ../src/rep-time.c:137
1531 msgid "Quarter"
1532 msgstr "Trimestre"
1533
1534 #: ../src/rep-time.c:138
1535 msgid "Half Year"
1536 msgstr ""
1537
1538 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1539 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1540 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1541 #: ../src/rep-time.c:372
1542 #, c-format
1543 msgid "%s Over Time"
1544 msgstr "%s ao longo do tempo"
1545
1546 #: ../src/rep-time.c:833
1547 #, c-format
1548 msgid "Average: %s"
1549 msgstr "Média: %s"
1550
1551 #: ../src/rep-time.c:1158
1552 msgid "Trend Time Report"
1553 msgstr "Relatório de tendências"
1554
1555 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1556 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1557 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1558 msgid "_Category:"
1559 msgstr "_Categoria:"
1560
1561 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1562 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1563 msgid "_Payee:"
1564 msgstr "_Favorecido"
1565
1566 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1567 msgid "_Tag:"
1568 msgstr "_Marcador:"
1569
1570 #: ../src/rep-time.c:1230
1571 msgid "_Cumulate"
1572 msgstr "_Acumulado"
1573
1574 #: ../src/rep-time.c:1235
1575 msgid "Inter_val:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/rep-time.c:1243
1579 msgid "Show empty line"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1583 msgid "Time slice"
1584 msgstr "Intervalo de Tempo"
1585
1586 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1587 msgid "Export"
1588 msgstr "Exportar"
1589
1590 #.
1591 #. LST_CAR_DATE,
1592 #. LST_CAR_MEMO,
1593 #. LST_CAR_METER,
1594 #. LST_CAR_FUEL,
1595 #. LST_CAR_PRICE,
1596 #. LST_CAR_AMOUNT,
1597 #. LST_CAR_DIST,
1598 #. LST_CAR_100KM
1599 #.
1600 #.
1601 #. column: Memo
1602 #.
1603 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1605 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1606 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1608 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1609 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1610 #.
1611 #. column: Meter
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1613 msgid "Meter"
1614 msgstr "Medida"
1615
1616 #. column: Fuel load
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1618 msgid "Fuel"
1619 msgstr "Combustível"
1620
1621 #. column: Price by unit
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1623 msgid "Price"
1624 msgstr "Preço"
1625
1626 #. column: Distance done
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1628 msgid "Dist."
1629 msgstr "Dist."
1630
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1632 msgid "Vehicle cost report"
1633 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1634
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1636 msgid "Vehi_cle:"
1637 msgstr "Veí_culo:"
1638
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1640 msgid "Meter:"
1641 msgstr "Medidor:"
1642
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1644 msgid "Consumption:"
1645 msgstr "Consumo:"
1646
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1648 msgid "Fuel cost:"
1649 msgstr "Custo de combustível:"
1650
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1652 msgid "Other cost:"
1653 msgstr "Outros custos:"
1654
1655 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1656 msgid "Total cost:"
1657 msgstr "Custo total:"
1658
1659 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1660 #. populate template
1661 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1662 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1663 msgid "(none)"
1664 msgstr "(nenhum(a))"
1665
1666 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1667 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1668 msgid "Visible"
1669 msgstr "Visível"
1670
1671 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1672 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1673 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1674 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1678 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1679 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1680 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1681 msgid "_Cancel"
1682 msgstr "_Cancelar"
1683
1684 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1685 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1686 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1687 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1688 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1689 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1690 msgid "_OK"
1691 msgstr "_OK"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1694 msgid "Account name"
1695 msgstr "Nome da conta"
1696
1697 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1698 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1699 msgid "Error"
1700 msgstr "Erro"
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:970
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Cannot add an account '%s',\n"
1706 "this name already exists."
1707 msgstr ""
1708 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1709 "esse nome já existe."
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1018
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot delete account '%s'"
1714 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1022
1717 msgid ""
1718 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1719 msgstr ""
1720 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1723 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1724 #: ../src/ui-tag.c:493
1725 #, c-format
1726 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1727 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1728
1729 #: ../src/ui-account.c:1035
1730 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1731 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1732
1733 #: ../src/ui-account.c:1083
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Cannot rename this Account,\n"
1737 "from '%s' to '%s',\n"
1738 "this name already exists."
1739 msgstr ""
1740 "Não pode renomear esta Conta\n"
1741 "de '%s' para '%s'\n"
1742 "este nome já esta sendo usado"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1258
1745 msgid "Manage Accounts"
1746 msgstr "Gerenciar Contas"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1309
1749 msgid ""
1750 "Drag & drop to change the order\n"
1751 "Double-click to rename"
1752 msgstr ""
1753 "Arraste e solte para ordenar\n"
1754 "Clique duplo para renomear"
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1757 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1758 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1759 msgid "_Add"
1760 msgstr "_Adicionar"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1763 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1764 msgid "General"
1765 msgstr "Geral"
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1357
1768 msgid "_Currency:"
1769 msgstr "_Moeda:"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1364
1772 msgid "Start _balance:"
1773 msgstr "Saldo inicial"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1372
1776 msgid "Notes:"
1777 msgstr "Notas:"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1388
1780 msgid "this account was _closed"
1781 msgstr "esta conta foi _fechada"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1399
1784 msgid "Current check number"
1785 msgstr "Número do cheque atual"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1403
1788 msgid "Checkbook _1:"
1789 msgstr "Talão de cheques _1:"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1410
1792 msgid "Checkbook _2:"
1793 msgstr "Talão de cheques _2:"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1796 msgid "Options"
1797 msgstr "Preferências"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1431
1800 msgid "Institution"
1801 msgstr "Instituição"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1804 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_Nome:"
1807
1808 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1809 msgid "N_umber:"
1810 msgstr "N_úmero"
1811
1812 #: ../src/ui-account.c:1456
1813 msgid "Balance limits"
1814 msgstr "Limites de saldo"
1815
1816 #: ../src/ui-account.c:1462
1817 msgid "_Overdraft at:"
1818 msgstr "_Saldo negativo em:"
1819
1820 #: ../src/ui-account.c:1474
1821 msgid "Miscellaneous"
1822 msgstr "Miscelaneas"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1478
1825 msgid "Default _Template:"
1826 msgstr "Template padrão"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1492
1829 msgid "Report exclusion"
1830 msgstr "Informar exclusões"
1831
1832 #: ../src/ui-account.c:1496
1833 msgid "exclude from account _summary"
1834 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1835
1836 #: ../src/ui-account.c:1501
1837 msgid "exclude from the _budget"
1838 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1839
1840 #: ../src/ui-account.c:1506
1841 msgid "exclude from any _reports"
1842 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:346
1845 #, c-format
1846 msgid "(template %d)"
1847 msgstr "(modelo %d)"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:394
1850 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1851 msgstr ""
1852 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1853 "permanentemente."
1854
1855 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1856 msgid "_Amount:"
1857 msgstr "_Valor:"
1858
1859 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1860 msgid "Toggle amount sign"
1861 msgstr "Inverter sinal do valor"
1862
1863 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1864 msgid "Transaction splits"
1865 msgstr "Divisões da transação"
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:1037
1868 msgid "_To account:"
1869 msgstr "_Para a conta:"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1872 msgid "Pay_ment:"
1873 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1876 msgid "Of notebook _2"
1877 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1880 msgid "_Memo:"
1881 msgstr "_Observações:"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1884 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1885 msgid "Ta_gs:"
1886 msgstr "_Marcadores"
1887
1888 #: ../src/ui-archive.c:1133
1889 msgid "Scheduled insertion"
1890 msgstr "Inserção agendada"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:1138
1893 msgid "_Activate"
1894 msgstr "_Ativar"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:1143
1897 msgid "Next _date:"
1898 msgstr "Próxima _data:"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1151
1901 msgid "Ever_y:"
1902 msgstr "A ca_da:"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1167
1905 msgid "Week end:"
1906 msgstr "Final de semana:"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1179
1909 msgid "_Stop after:"
1910 msgstr "Parar depoi_s de:"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1187
1913 msgid "posts"
1914 msgstr "publicações"
1915
1916 #: ../src/ui-archive.c:1209
1917 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1918 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1919
1920 #: ../src/ui-assign.c:268
1921 msgid "Text"
1922 msgstr "Texto"
1923
1924 #: ../src/ui-assign.c:520
1925 #, c-format
1926 msgid "(assignment %d)"
1927 msgstr "(designação %d)"
1928
1929 #: ../src/ui-assign.c:550
1930 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1931 msgstr "Se você excluir uma designação, ela será apagada permanentemente."
1932
1933 #: ../src/ui-assign.c:696
1934 msgid "Disabled"
1935 msgstr "Desabilitado"
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:697
1938 msgid "If empty"
1939 msgstr "Se vazio"
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:698
1942 msgid "Overwrite"
1943 msgstr "Sobrescrever"
1944
1945 #: ../src/ui-assign.c:717
1946 msgid "Manage Assignments"
1947 msgstr "Gerenciar Designações"
1948
1949 #: ../src/ui-assign.c:794
1950 msgid "Condition"
1951 msgstr "Condição"
1952
1953 #: ../src/ui-assign.c:798
1954 msgid "Search _in:"
1955 msgstr "Procurar _em:"
1956
1957 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1958 #: ../src/ui-assign.c:806
1959 msgid "Fi_nd:"
1960 msgstr "Encontrar"
1961
1962 #: ../src/ui-assign.c:814
1963 msgid "Match _case"
1964 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1965
1966 #: ../src/ui-assign.c:819
1967 msgid "Use _regular expressions"
1968 msgstr "Usar _expressões regulares"
1969
1970 #: ../src/ui-assign.c:834
1971 msgid "Assign payee"
1972 msgstr "Associar favorecido"
1973
1974 #: ../src/ui-assign.c:863
1975 msgid "Assign category"
1976 msgstr "Associar categoria"
1977
1978 #: ../src/ui-assign.c:891
1979 msgid "Assign payment"
1980 msgstr "Associar pagamento"
1981
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1983 #, c-format
1984 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1985 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
1986
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1988 msgid "Not found"
1989 msgstr "Não localizado"
1990
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1992 msgid "_Owner:"
1993 msgstr "_Proprietário:"
1994
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1996 msgid "Currency:"
1997 msgstr "Moeda:"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
2000 msgid "File properties"
2001 msgstr "Propriedades do arquivo"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2004 msgid "System detection"
2005 msgstr "Detecção do sistema"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2008 msgid "Languages:"
2009 msgstr "Idiomas:"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2012 msgid "Preset file:"
2013 msgstr "Arquivo predefinido:"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2016 msgid "Initialize my categories with this file"
2017 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2020 msgid "Preset categories"
2021 msgstr "Categorias pré-definidas"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2024 msgid "Information"
2025 msgstr "Informação"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2028 msgid "Balances"
2029 msgstr "Balanços"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2032 msgid "_Initial:"
2033 msgstr "_Inicial:"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2036 msgid "_Overdrawn at:"
2037 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2040 msgid "Create an account"
2041 msgstr "Criar uma conta"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2044 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2045 msgstr ""
2046 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2047 "mudanças"
2048
2049 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2050 msgid "Confirmation"
2051 msgstr "Confirmação"
2052
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2054 msgid "<New account (global)>"
2055 msgstr "<Nova conta (global)>"
2056
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2058 msgid "<New account>"
2059 msgstr "<Nova conta>"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2062 msgid "<Skip this account>"
2063 msgstr "<Ignore esta conta>"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2066 msgid "Valid"
2067 msgstr "Válido"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2070 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2071 msgid "Name"
2072 msgstr "Nome"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2075 msgid "Known files"
2076 msgstr "Arquivos conhecidos"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2079 msgid "QIF files"
2080 msgstr "Arquivos QIF"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2083 msgid "OFX/QFX files"
2084 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2087 msgid "CSV files"
2088 msgstr "Arquivos CSV"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2091 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2092 msgid "All files"
2093 msgstr "Todos os arquivos"
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2096 msgid "new global account"
2097 msgstr "nova conta global"
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2100 msgid "new account"
2101 msgstr "nova conta"
2102
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2104 msgid "skipped"
2105 msgstr "ignorado"
2106
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2108 #, c-format
2109 msgid ", %d of %d transactions"
2110 msgstr ", %d de %d transações"
2111
2112 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2113 msgid ""
2114 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2115 "continue."
2116 msgstr ""
2117 "Alguma data não pôde ser convertida. Por favor, tente alterar o formato da "
2118 "data para continuar."
2119
2120 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2122 #, c-format
2123 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2124 msgstr "Importar <b>%s </b> in_to:"
2125
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2127 msgid "this file"
2128 msgstr "este arquivo"
2129
2130 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2131 msgid "this account"
2132 msgstr "esta conta"
2133
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Name: %s\n"
2138 "Number: %s\n"
2139 "File: %s\n"
2140 "Encoding: %s"
2141 msgstr ""
2142 "Nome: %s\n"
2143 "Número: %s\n"
2144 "Arquivo: %s\n"
2145 "Codificação: %s"
2146
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2148 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2149 msgstr "Importar transações do banco ou cartão de crédito"
2150
2151 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2152 msgid ""
2153 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2154 "or several\n"
2155 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2156 "formats:"
2157 msgstr ""
2158 "Com este assistente você será guiado pelo processo de importação de um ou "
2159 "vários \n"
2160 "extratos baixados do seu banco ou cartão de crédito, nos seguintes formatos:"
2161
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2163 msgid ""
2164 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2165 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2166 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2167 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2168 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2169 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2170 msgstr ""
2171 "<b>Recomendado:</b> .OFX ou .QFX\n"
2172 "<i>(Às vezes chamado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2173 "<b>Suportado:</b> .QIF\n"
2174 "<i>(Arquivo comum do Quicken™)</i>\n"
2175 "<b>Somente usuários avançados:</b> .CSV\n"
2176 "<i>(O formato é específico do HomeBank, veja a documentação)</i>"
2177
2178 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2179 msgid ""
2180 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2181 "assistant."
2182 msgstr ""
2183 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final "
2184 "deste assistente."
2185
2186 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2187 msgid "Don't show this again"
2188 msgstr "Não mostrar isto novamente"
2189
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2191 msgid ""
2192 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2193 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2194 msgstr ""
2195 "Arraste e solte um ou vários arquivos para importar.\n"
2196 "Você também pode usar os botões Adicionar/Remover da lista."
2197
2198 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2199 msgid ""
2200 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2201 "please use the back button to select less files."
2202 msgstr ""
2203 "Existem muitas contas nos arquivos que você escolheu,\n"
2204 "por favor, use o botão Voltar para selecionar menos arquivos."
2205
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2207 msgid "Target account identification by name or number failed."
2208 msgstr "A identificação da conta de destino por nome ou número falhou."
2209
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2211 msgid "Date order:"
2212 msgstr "classificação de datas"
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2215 msgid "_Import memos"
2216 msgstr "_Importar observações"
2217
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2219 msgid "_Swap memos with payees"
2220 msgstr "_Trocar observações entre favorecidos"
2221
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2223 msgid "OFX _Name:"
2224 msgstr "OFX_Nome:"
2225
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2227 msgid "OFX _Memo:"
2228 msgstr "OFX_Observação:"
2229
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2231 #: ../src/ui-filter.c:511
2232 msgid "Select:"
2233 msgstr "Selecionar:"
2234
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2236 #: ../src/ui-filter.c:514
2237 msgid "All"
2238 msgstr "Tudo"
2239
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2241 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2242 msgid "None"
2243 msgstr "Nenhum(a)"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2246 #: ../src/ui-filter.c:524
2247 msgid "Invert"
2248 msgstr "Inverter"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2251 msgid "Sentence _case memo/payee"
2252 msgstr "Frase _case observação / beneficiário"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2255 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2256 msgstr "Transação semelhante na conta de destino (possível duplicação)"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2259 msgid "Date _gap:"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2264 msgid "days"
2265 msgstr "dias"
2266
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2268 msgid ""
2269 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2270 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2271 msgstr ""
2272 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2273 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2274
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2276 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2277 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2278
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2280 msgid "Welcome"
2281 msgstr "Bem-vindo(a)"
2282
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2284 msgid "Select file(s)"
2285 msgstr "Selecionar arquivo(s)"
2286
2287 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2289 msgid "Import"
2290 msgstr "Importar"
2291
2292 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2293 msgid "File format error"
2294 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2295
2296 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2297 msgid ""
2298 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2299 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2300 msgstr ""
2301 "O arquivo CSV deve conter o número exato de colunas,\n"
2302 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor, veja a ajuda para mais detalhes."
2303
2304 #: ../src/ui-budget.c:690
2305 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2306 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2307
2308 #: ../src/ui-budget.c:692
2309 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2310 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:698
2313 msgid "_Clear"
2314 msgstr "_Limpar"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:992
2317 msgid "Manage Budget"
2318 msgstr "Gerenciar orçamento"
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2321 msgid "_Import CSV"
2322 msgstr "_Importar CSV"
2323
2324 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2325 msgid "E_xport CSV"
2326 msgstr "E_xportar CSV"
2327
2328 #: ../src/ui-budget.c:1124
2329 msgid "Budget for each month"
2330 msgstr "Orçamento por mês"
2331
2332 #: ../src/ui-budget.c:1131
2333 msgid "is the same"
2334 msgstr "é o mesmo"
2335
2336 #: ../src/ui-budget.c:1145
2337 msgid "_Clear input"
2338 msgstr "_Limpar entrada"
2339
2340 #: ../src/ui-budget.c:1160
2341 msgid "is different"
2342 msgstr "é diferente"
2343
2344 #: ../src/ui-budget.c:1203
2345 msgid "_Force monitoring this category"
2346 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2347
2348 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2349 msgid "Usage"
2350 msgstr "Uso"
2351
2352 #: ../src/ui-category.c:1103
2353 msgid "Delete unused categories"
2354 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2355
2356 #: ../src/ui-category.c:1104
2357 msgid ""
2358 "Are you sure you want to permanently\n"
2359 "delete unused categories?"
2360 msgstr ""
2361 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2362 "as categorias não utilizadas?"
2363
2364 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2365 msgid "Edit..."
2366 msgstr "Editar..."
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1311
2369 msgid "_Income"
2370 msgstr "Receita"
2371
2372 #: ../src/ui-category.c:1362
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Cannot rename this Category,\n"
2376 "from '%s' to '%s',\n"
2377 "this name already exists."
2378 msgstr ""
2379 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2380 "de '%s' para '%s',\n"
2381 "este nome já existe."
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1426
2384 #, c-format
2385 msgid "Merge category '%s'"
2386 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2389 msgid "Merge"
2390 msgstr "Mesclar"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1447
2393 msgid ""
2394 "Transactions assigned to this category,\n"
2395 "will be moved to the category selected below."
2396 msgstr ""
2397 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2398 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1457
2401 #, c-format
2402 msgid "_Delete the category '%s'"
2403 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2404
2405 #: ../src/ui-category.c:1553
2406 msgid ""
2407 "This category is used.\n"
2408 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2409 msgstr ""
2410 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2411 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2412
2413 #: ../src/ui-category.c:1802
2414 msgid "Manage Categories"
2415 msgstr "Gerenciar Categorias"
2416
2417 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2418 msgid "_Delete unused"
2419 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2420
2421 #: ../src/ui-category.c:1955
2422 msgid "new category"
2423 msgstr "Nova Categoria"
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1967
2426 msgid "new subcategory"
2427 msgstr "Nova Subcategoria"
2428
2429 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2430 msgid "_Merge"
2431 msgstr "_Mesclar"
2432
2433 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2434 msgid "Base currency"
2435 msgstr "Moeda base"
2436
2437 #: ../src/ui-currency.c:627
2438 msgid "Symbol"
2439 msgstr "Símbolo"
2440
2441 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2442 msgid "Exchange rate"
2443 msgstr "Taxa de câmbio"
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:652
2446 msgid "Last modified"
2447 msgstr "Última modificação"
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:774
2450 msgid "Edit currency"
2451 msgstr "Editar moeda"
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2454 msgid "Currency"
2455 msgstr "Moeda"
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2458 msgid "Format"
2459 msgstr "Formatar"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2462 msgid "_Customize"
2463 msgstr "_Personalizar"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2466 msgid "_Symbol:"
2467 msgstr "_Símbolo:"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2470 msgid "Is pre_fix"
2471 msgstr "É pre_fixo"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2474 msgid "_Decimal char:"
2475 msgstr "_Caractere decimal:"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2478 msgid "_Frac digits:"
2479 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2482 msgid "_Grouping char:"
2483 msgstr "Caractere de _grupo:"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select base currency"
2487 msgstr "Selecione moeda base"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select currency"
2491 msgstr "Selecionar moeda"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:1214
2494 msgid "ISO Code"
2495 msgstr "Código ISO"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:1222
2498 msgid "Add a custom _currency"
2499 msgstr "Adicionar uma moeda_customizada"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:1235
2502 msgid "_ISO:"
2503 msgstr "_ISO:"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:1320
2506 msgid "Update online error"
2507 msgstr "Erro na atualização online"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:1541
2510 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2511 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1585
2514 msgid "Change the base currency"
2515 msgstr "Altera a moeda base"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:1586
2518 msgid ""
2519 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2520 "will be set to 0, don't forget to update it"
2521 msgstr ""
2522 "se você continuar, as taxas de outras moedas serão ajustadas para 0, não "
2523 "esqueça de atualizr."
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1655
2526 msgid "Currencies"
2527 msgstr "Moedas correntes"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1705
2530 msgid "Update online"
2531 msgstr "Atualização Online"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1738
2534 msgid "Set as base"
2535 msgstr "Usar como base"
2536
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2538 msgid "File statistics"
2539 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2540
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2542 msgid "Transaction"
2543 msgstr "Transação"
2544
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2546 msgid "Assignment"
2547 msgstr "Designação"
2548
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2550 msgid "Upgrade"
2551 msgstr "Atualizar"
2552
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2554 msgid "Select a base currency"
2555 msgstr "Selecione a moeda corrente"
2556
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2558 msgid ""
2559 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2560 "if the currency below is not correct, please change it:"
2561 msgstr ""
2562 "Iniciando na versão 5.1, Homebank pode gerenciar várias moedas\n"
2563 "se a moeda abaixo não está correta, mude-a por favor:"
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2566 msgid "Import from CSV"
2567 msgstr "Importar do CSV"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank file"
2571 msgstr "Abrir arquivo HomeBank"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank backup file"
2575 msgstr "Abrir arquivo de backup do HomeBank"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2578 msgid "Save HomeBank file as"
2579 msgstr "Salvar arquivo HomeBank como"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2582 msgid "HomeBank files"
2583 msgstr "Arquivos HomeBank"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2586 msgid "File backup"
2587 msgstr "Backup de arquivo"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2590 msgid "All backups"
2591 msgstr "Todos backups"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2602 msgstr ""
2603 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2604 "Número de alterações: %d."
2605
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Fechar _sem salvar"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2611 msgid "Export as PDF"
2612 msgstr "Exportar como PDF"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2615 msgid "Export as _PDF"
2616 msgstr "Exportar como _PDF"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2619 msgid "Folder:"
2620 msgstr "Pasta:"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2623 msgid "Pick a Folder"
2624 msgstr "Escolha uma pasta"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2627 msgid "Filename:"
2628 msgstr "Nome do arquivo:"
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2631 msgid "Select among possible transactions..."
2632 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2635 msgid "Select an action:"
2636 msgstr "Selecionar uma ação:"
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2639 msgid "create a new transaction"
2640 msgstr "Criar uma nova transação"
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2643 msgid "select an existing transaction"
2644 msgstr "selecionar uma transação existente"
2645
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2647 msgid ""
2648 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2649 "for the internal transfer."
2650 msgstr ""
2651 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2652 "transferência interna."
2653
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2656 msgid "Categories"
2657 msgstr "Categorias"
2658
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2661 msgid "Payees"
2662 msgstr "Beneficiários"
2663
2664 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2665 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2666 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2667 msgid "_Option:"
2668 msgstr "_Opção:"
2669
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2672 msgid "Dates"
2673 msgstr "Datas"
2674
2675 #: ../src/ui-filter.c:1121
2676 msgid "_Month:"
2677 msgstr "_Mês:"
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:1127
2680 msgid "_Year:"
2681 msgstr "_Ano:"
2682
2683 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2684 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2685 msgid "Texts"
2686 msgstr "Textos"
2687
2688 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2689 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2690 msgid "_Info:"
2691 msgstr "_Informação:"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:1182
2694 msgid "Case _sensitive"
2695 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2696
2697 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2698 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2699 msgid "Amounts"
2700 msgstr "Valores"
2701
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2704 msgid "Statuses"
2705 msgstr "Status"
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:1255
2708 msgid "reconciled"
2709 msgstr "reconciliada"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:1259
2712 msgid "cleared"
2713 msgstr "liquidada"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:1264
2716 msgid "Force:"
2717 msgstr "Forçar:"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:1272
2720 msgid "display 'Added'"
2721 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:1276
2724 msgid "display 'Edited'"
2725 msgstr "exibir 'Editado'"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:1280
2728 msgid "display 'Remind'"
2729 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2730
2731 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2732 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2733 msgid "Payments"
2734 msgstr "Pagamentos"
2735
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2737 msgid "Scheduled transaction"
2738 msgstr "Transação agendada"
2739
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2741 msgid "add until"
2742 msgstr "Adicionar até"
2743
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2745 msgid "of each month (excluded)"
2746 msgstr "de cada mês (excluído)"
2747
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2749 msgid "add"
2750 msgstr "adicionar"
2751
2752 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2754 msgid "days in advance the current date"
2755 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2756
2757 #: ../src/ui-payee.c:702
2758 msgid "Default category"
2759 msgstr "Categoria padrão"
2760
2761 #: ../src/ui-payee.c:740
2762 msgid "Delete unused payee"
2763 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2764
2765 #: ../src/ui-payee.c:741
2766 msgid ""
2767 "Are you sure you want to\n"
2768 "permanently delete unused payee?"
2769 msgstr ""
2770 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2771 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2772
2773 #: ../src/ui-payee.c:921
2774 msgid "Default"
2775 msgstr "Padrão"
2776
2777 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2778 msgid "Pa_yment:"
2779 msgstr "Forma de pagamento"
2780
2781 #: ../src/ui-payee.c:980
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot rename this Payee,\n"
2785 "from '%s' to '%s',\n"
2786 "this name already exists."
2787 msgstr ""
2788 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2789 "de '%s' para '%s',\n"
2790 "este nome já existe."
2791
2792 #: ../src/ui-payee.c:1035
2793 #, c-format
2794 msgid "Merge payee '%s'"
2795 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2796
2797 #: ../src/ui-payee.c:1056
2798 msgid ""
2799 "Transactions assigned to this payee,\n"
2800 "will be moved to the payee selected below."
2801 msgstr ""
2802 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2803 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2804
2805 #: ../src/ui-payee.c:1066
2806 #, c-format
2807 msgid "_Delete the payee '%s'"
2808 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2809
2810 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2811 msgid ""
2812 "This payee is used.\n"
2813 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2814 msgstr ""
2815 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2816 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2817
2818 #: ../src/ui-payee.c:1250
2819 msgid "Manage Payees"
2820 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2821
2822 #: ../src/ui-payee.c:1360
2823 msgid "new payee"
2824 msgstr "novo favorecido"
2825
2826 #: ../src/ui-pref.c:85
2827 msgid "Interface"
2828 msgstr "Interface"
2829
2830 #: ../src/ui-pref.c:86
2831 msgid "Locale"
2832 msgstr "Localização"
2833
2834 #: ../src/ui-pref.c:87
2835 msgid "Transactions"
2836 msgstr "Transações"
2837
2838 #: ../src/ui-pref.c:88
2839 msgid "Import/Export"
2840 msgstr "Importar/Exportar"
2841
2842 #: ../src/ui-pref.c:89
2843 msgid "Report"
2844 msgstr "Relatório"
2845
2846 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2847 msgid "Backup"
2848 msgstr "Backup"
2849
2850 #: ../src/ui-pref.c:91
2851 msgid "Folders"
2852 msgstr "Pastas"
2853
2854 #: ../src/ui-pref.c:97
2855 msgid "System defaults"
2856 msgstr "Padrões do sistema"
2857
2858 #: ../src/ui-pref.c:98
2859 msgid "Icons only"
2860 msgstr "Apenas ícones"
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:99
2863 msgid "Text only"
2864 msgstr "Somente texto"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:100
2867 msgid "Text under icons"
2868 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:101
2871 msgid "Text beside icons"
2872 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:107
2875 msgid "Horizontal"
2876 msgstr "Horizontal"
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:108
2879 msgid "Vertical"
2880 msgstr "Vertical"
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:109
2883 msgid "Both"
2884 msgstr "Ambos"
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:116
2887 msgid "Tango light"
2888 msgstr "Tango claro"
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:117
2891 msgid "Tango medium"
2892 msgstr "Tango médio"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:118
2895 msgid "Tango dark"
2896 msgstr "Tango escuro"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:123
2899 msgid "m-d-y"
2900 msgstr "m-d-a"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:124
2903 msgid "d-m-y"
2904 msgstr "d-m-a"
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:125
2907 msgid "y-m-d"
2908 msgstr "a-m-d"
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2911 msgid "Ignore"
2912 msgstr "Ignorar"
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:139
2915 msgid "Append to Info"
2916 msgstr "Anexar nas Informações"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:140
2919 msgid "Append to Memo"
2920 msgstr "Anexar nas Observações"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:141
2923 msgid "Append to Payee"
2924 msgstr "Anexar aos Favorecidos"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:477
2927 msgid "System Language"
2928 msgstr "Idioma do Sistema"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:638
2931 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2932 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:643
2935 msgid "Choose a default import folder"
2936 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:648
2939 msgid "Choose a default export folder"
2940 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:1133
2943 msgid "Date options"
2944 msgstr "opções de datas"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:1152
2947 msgid "OFX/QFX options"
2948 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:1179
2951 msgid "QIF options"
2952 msgstr "Opções QIF"
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:1196
2955 msgid "Other options"
2956 msgstr "Outras opções"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:1258
2959 msgid "Initial filter"
2960 msgstr "Filtro inicial"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1276
2963 msgid "Charts options"
2964 msgstr "Opções dos gráficos"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1280
2967 msgid "Color scheme:"
2968 msgstr "Esquema de cores:"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1302
2971 msgid "Statistics options"
2972 msgstr "Opções das estatísticas"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1306
2975 msgid "Show by _amount"
2976 msgstr "Exibir por _quantidade"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1311
2979 msgid "Show _rate column"
2980 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2983 msgid "Show _details"
2984 msgstr "Exibir _detalhes"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1326
2987 msgid "Budget options"
2988 msgstr "Opções dos orçamentos"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:1358
2991 msgid "_Enable"
2992 msgstr "_Ativar"
2993
2994 #. row++;
2995 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2996 msgid "_Preset:"
2997 msgstr "_Pré-definido:"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1484
3000 msgid "User interface"
3001 msgstr "Interface do usuário"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1488
3004 msgid "_Language:"
3005 msgstr "_Idioma"
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1496
3008 msgid "_Date display:"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1512
3012 msgid "_Format:"
3013 msgstr "_Formato:"
3014
3015 #: ../src/ui-pref.c:1525
3016 msgid ""
3017 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3018 "%A locale's full weekday name. \n"
3019 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3020 "%B locale's full month name. \n"
3021 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3022 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3023 "decimal number [00-99]. \n"
3024 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3025 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3026 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3027 "by a space. \n"
3028 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3029 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3030 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3031 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3032 "%Y year with century as a decimal number."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/ui-pref.c:1555
3036 msgid "Fiscal year"
3037 msgstr "Ano fiscal"
3038
3039 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3040 #: ../src/ui-pref.c:1560
3041 msgid "Starts _on:"
3042 msgstr "Inicia _em:"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:1580
3045 msgid "Measurement units"
3046 msgstr "Unidades de medida"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:1584
3049 msgid "Use _miles for meter"
3050 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:1589
3053 msgid "Use _gallon for fuel"
3054 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1613
3057 msgid "Transaction window"
3058 msgstr "Janela de transação"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:1625
3061 msgid "_Show future:"
3062 msgstr "_Show futuro:"
3063
3064 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3065 #: ../src/ui-pref.c:1634
3066 msgid "days ahead"
3067 msgstr "dias adiante"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1638
3070 msgid "Hide reconciled transactions"
3071 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1643
3074 msgid "Always show remind transactions"
3075 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1653
3078 msgid "Multiple add"
3079 msgstr "Adicionar vários"
3080
3081 #: ../src/ui-pref.c:1657
3082 msgid "Keep the last date"
3083 msgstr "Manter a última data"
3084
3085 #: ../src/ui-pref.c:1667
3086 msgid "Memo autocomplete"
3087 msgstr "Autocompletar a observação"
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1671
3090 msgid "Active"
3091 msgstr "Ativo"
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1679
3094 msgid "rolling days"
3095 msgstr "dias corridos"
3096
3097 #: ../src/ui-pref.c:1730
3098 msgid "_Toolbar:"
3099 msgstr "Barra de Ferramentas"
3100
3101 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3102 #. data->CM_ruleshint = widget;
3103 #: ../src/ui-pref.c:1752
3104 msgid "_Grid line:"
3105 msgstr "_Linhas de grade:"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1764
3108 msgid "Amount colors"
3109 msgstr "Cores dos valores"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1768
3112 msgid "Uses custom colors"
3113 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1783
3116 msgid "_Expense:"
3117 msgstr "_Despesa:"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1795
3120 msgid "_Income:"
3121 msgstr "_Receitas"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1802
3124 msgid "_Warning:"
3125 msgstr "_Aviso:"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1833
3128 msgid "_Enable automatic backups"
3129 msgstr "_Ativar backups automáticos"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1838
3132 msgid "_Number of backups to keep:"
3133 msgstr "_Número de backups para manter:"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1853
3136 msgid "Backup frequency is once a day"
3137 msgstr "A frequência de backup é uma vez por dia"
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1881
3140 msgid "_Wallets:"
3141 msgstr "_Carteiras:"
3142
3143 #: ../src/ui-pref.c:1905
3144 msgid "Exchange files"
3145 msgstr "Arquivos do Exchange"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1909
3148 msgid "_Import:"
3149 msgstr "_Importar:"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1928
3152 msgid "_Export:"
3153 msgstr "_Exportar:"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1968
3156 msgid "Program start"
3157 msgstr "Iniciar programa"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1972
3160 msgid "Show splash screen"
3161 msgstr "Exibir tela de abertura"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:1977
3164 msgid "Load last opened file"
3165 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3166
3167 #: ../src/ui-pref.c:1987
3168 msgid "Update currencies online"
3169 msgstr "Atualizar moedas online"
3170
3171 #: ../src/ui-pref.c:1998
3172 msgid "Main window reports"
3173 msgstr "Janela principal de relatórios"
3174
3175 #: ../src/ui-pref.c:2097
3176 msgid "Reset All Preferences"
3177 msgstr "Redefinir Todas as Preferências"
3178
3179 #: ../src/ui-pref.c:2098
3180 msgid ""
3181 "Do you really want to reset\n"
3182 "all preferences to default\n"
3183 "values?"
3184 msgstr ""
3185 "Você realmente quer redefinir\n"
3186 "todas as preferências para os valores\n"
3187 "padrões?"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:2117
3190 msgid "Preferences"
3191 msgstr "Preferências"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:2350
3194 msgid ""
3195 "You will have to restart HomeBank\n"
3196 "for the language change to take effect."
3197 msgstr ""
3198 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3199 "para alteração de idioma ter efeito."
3200
3201 #: ../src/ui-split.c:778
3202 msgid "Remove all"
3203 msgstr "Remover tudo"
3204
3205 #: ../src/ui-split.c:782
3206 msgid "Remove"
3207 msgstr "Remover"
3208
3209 #: ../src/ui-split.c:828
3210 msgid "Apply"
3211 msgstr "Aplicar"
3212
3213 #: ../src/ui-split.c:832
3214 msgid "Cancel"
3215 msgstr "Cancelar"
3216
3217 #: ../src/ui-split.c:840
3218 msgid "Transaction amount:"
3219 msgstr "Valor da transação:"
3220
3221 #: ../src/ui-split.c:849
3222 msgid "Unassigned:"
3223 msgstr "Não atribuídas:"
3224
3225 #: ../src/ui-split.c:864
3226 msgid "Sum of splits:"
3227 msgstr "Total das divisões:"
3228
3229 #: ../src/ui-tag.c:450
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Cannot rename this Tag,\n"
3233 "from '%s' to '%s',\n"
3234 "this name already exists."
3235 msgstr ""
3236 "Não é possível renomear esse Marcador,\n"
3237 "de '%s' para '%s',\n"
3238 "esse nome já existe."
3239
3240 #: ../src/ui-tag.c:575
3241 msgid "Manage Tags"
3242 msgstr "Gerenciar Marcadores"
3243
3244 #: ../src/ui-tag.c:642
3245 msgid "new tag"
3246 msgstr "novo marcador"
3247
3248 #: ../src/ui-transaction.c:49
3249 msgid "Add transaction"
3250 msgstr "Adicionar transação"
3251
3252 #: ../src/ui-transaction.c:50
3253 msgid "Inherit transaction"
3254 msgstr "Herdar transação"
3255
3256 #: ../src/ui-transaction.c:51
3257 msgid "Modify transaction"
3258 msgstr "Modificar transação"
3259
3260 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3261 msgid "Cleared"
3262 msgstr "Liquidada"
3263
3264 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3265 msgid "Reconciled"
3266 msgstr "Reconciliada"
3267
3268 #: ../src/ui-transaction.c:662
3269 msgid "From acc_ount:"
3270 msgstr "Da c_onta:"
3271
3272 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3273 msgid "To acc_ount:"
3274 msgstr "Para c_onta:"
3275
3276 #: ../src/ui-transaction.c:750
3277 msgid ""
3278 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3279 "\n"
3280 "Proceeding will delete the target transaction."
3281 msgstr ""
3282 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3283 "\n"
3284 "O processo vai apagar a transação alvo."
3285
3286 #: ../src/ui-transaction.c:752
3287 msgid "_Break"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3291 msgid "Show _scheduled"
3292 msgstr "Exibir agendamento"
3293
3294 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3295 msgid "Show _all accounts"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3299 msgid "Use a _template"
3300 msgstr "Usar um _modelo"
3301
3302 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3303 msgid "_Add & keep"
3304 msgstr "_Adicionar e manter"
3305
3306 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3307 msgid "_Post"
3308 msgstr "_Publicar"
3309
3310 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3311 msgid "_Date:"
3312 msgstr "_Data:"
3313
3314 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3315 msgid ""
3316 "Date accepted here are:\n"
3317 "day,\n"
3318 "day/month or month/day,\n"
3319 "and complete date into your locale"
3320 msgstr ""
3321 "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3322 "dia,\n"
3323 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3324 "e autocompletar data em sua localização"
3325
3326 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3327 msgid ""
3328 "Autocompletion and direct seizure\n"
3329 "is available"
3330 msgstr ""
3331 "Autocompletar e Captura Direta\n"
3332 "estão disponíveis"
3333
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3335 msgid "M_emo:"
3336 msgstr "_Observações"
3337
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3339 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3340 msgstr "Aviso: quantia e categoria parecem não bater"
3341
3342 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3343 msgid "Multiple edit transactions"
3344 msgstr "Editar várias transações"
3345
3346 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3347 msgid "Template"
3348 msgstr "Modelo"
3349
3350 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3351 msgid "Inactive"
3352 msgstr "Inativa"
3353
3354 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3355 msgid "Include"
3356 msgstr "incluir"
3357
3358 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3359 msgid "Exclude"
3360 msgstr "Excluir"
3361
3362 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3363 msgid "(no type)"
3364 msgstr "(sem tipo)"
3365
3366 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3367 msgid "Cash"
3368 msgstr "Dinheiro"
3369
3370 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3371 msgid "Asset"
3372 msgstr "Ativo"
3373
3374 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3375 msgid "Credit card"
3376 msgstr "Cartão de crédito"
3377
3378 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3379 msgid "Liability"
3380 msgstr "Passivo"
3381
3382 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3383 msgid "Possible"
3384 msgstr "Possível"
3385
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3387 msgid "Before"
3388 msgstr "Antes"
3389
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3391 msgid "After"
3392 msgstr "Depois"
3393
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3395 msgid "Any Type"
3396 msgstr "Qualquer tipo"
3397
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3399 msgid "Uncategorized"
3400 msgstr "Sem categoria"
3401
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3403 msgid "Unreconciled"
3404 msgstr "Não reconciliada"
3405
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3407 msgid "Uncleared"
3408 msgstr "Não liquidada"
3409
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3411 msgid "Any Status"
3412 msgstr "Qualquer Situação"
3413
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3415 msgid "This month"
3416 msgstr "Este mês"
3417
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3419 msgid "Last month"
3420 msgstr "Mês passado"
3421
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3423 msgid "This quarter"
3424 msgstr "Este trimestre"
3425
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3427 msgid "Last quarter"
3428 msgstr "Último trimestre"
3429
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3431 msgid "This year"
3432 msgstr "Este ano"
3433
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3435 msgid "Last year"
3436 msgstr "Ano passado"
3437
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3439 msgid "Last 30 days"
3440 msgstr "Últimos 30 dias"
3441
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3443 msgid "Last 60 days"
3444 msgstr "Últimos 60 dias"
3445
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3447 msgid "Last 90 days"
3448 msgstr "Últimos 90 dias"
3449
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3451 msgid "Last 12 months"
3452 msgstr "Últimos 12 meses"
3453
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3455 msgid "Other..."
3456 msgstr "Outros.."
3457
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3459 msgid "All date"
3460 msgstr "Todas datas"
3461
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3463 msgid "All month"
3464 msgstr "Todo o mês"
3465
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3467 msgid "January"
3468 msgstr "Janeiro"
3469
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3471 msgid "February"
3472 msgstr "Fevereiro"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3475 msgid "March"
3476 msgstr "Março"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3479 msgid "April"
3480 msgstr "Abril"
3481
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3484 msgid "May"
3485 msgstr "Maio"
3486
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3488 msgid "June"
3489 msgstr "Junho"
3490
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3492 msgid "July"
3493 msgstr "Julho"
3494
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3496 msgid "August"
3497 msgstr "Agosto"
3498
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3500 msgid "September"
3501 msgstr "Setembro"
3502
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3504 msgid "October"
3505 msgstr "Outubro"
3506
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3508 msgid "November"
3509 msgstr "Novembro"
3510
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3512 msgid "December"
3513 msgstr "Dezembro"
3514
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3516 msgid "Jan"
3517 msgstr "Jan"
3518
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3520 msgid "Feb"
3521 msgstr "Fev"
3522
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3524 msgid "Mar"
3525 msgstr "Mar"
3526
3527 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3528 msgid "Apr"
3529 msgstr "Abr"
3530
3531 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3532 msgid "Jun"
3533 msgstr "Jun"
3534
3535 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3536 msgid "Jul"
3537 msgstr "Jul"
3538
3539 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3540 msgid "Aug"
3541 msgstr "Ago"
3542
3543 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3544 msgid "Sep"
3545 msgstr "Set"
3546
3547 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3548 msgid "Oct"
3549 msgstr "Out"
3550
3551 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3552 msgid "Nov"
3553 msgstr "Nov"
3554
3555 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3556 msgid "Dec"
3557 msgstr "Dez"
3558
3559 #: ../src/ui-widgets.c:314
3560 msgid "Search..."
3561 msgstr "Pesquisar..."
3562
3563 #: ../src/ui-widgets.c:982
3564 msgid "Check"
3565 msgstr "Cheque"
3566
3567 #: ../src/ui-widgets.c:984
3568 msgid "Transfer"
3569 msgstr "Transferência"
3570
3571 #: ../src/ui-widgets.c:985
3572 msgid "Internal transfer"
3573 msgstr "Transferência interna"
3574
3575 #: ../src/ui-widgets.c:986
3576 msgid "Debit card"
3577 msgstr "Cartão de débito"
3578
3579 #: ../src/ui-widgets.c:987
3580 msgid "Standing order"
3581 msgstr "Ordem permanente"
3582
3583 #: ../src/ui-widgets.c:988
3584 msgid "Electronic payment"
3585 msgstr "Pagamento eletrônico"
3586
3587 #: ../src/ui-widgets.c:989
3588 msgid "Deposit"
3589 msgstr "Depósito"
3590
3591 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3592 #: ../src/ui-widgets.c:991
3593 msgid "FI fee"
3594 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3595
3596 #: ../src/ui-widgets.c:992
3597 msgid "Direct Debit"
3598 msgstr "Débito Direto"
3599
3600 #~ msgid "_Scheduled list"
3601 #~ msgstr "Li_sta de agendamentos"
This page took 0.195073 seconds and 4 git commands to generate.