]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt_BR.po
import homebank-5.2.7
[chaz/homebank] / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-04 14:11+0000\n"
12 "Last-Translator: Andre Soares <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanças pessoais"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
43 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
51 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
52 "belos gráficos."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
60 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
61
62 #: ../src/dsp-account.c:206
63 #, c-format
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Existem %d grupos de transações similares"
66
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Nenhuma transação similar encontrada!"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfer result"
73 msgstr ""
74
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
78
79 #: ../src/dsp-account.c:304
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
84 msgstr ""
85 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
86 "Deseja revisar e consertar ?"
87
88 #: ../src/dsp-account.c:361
89 #, c-format
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
92
93 #: ../src/dsp-account.c:365
94 msgid ""
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
97 msgstr ""
98 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
99 "para Euro como moeda principal?"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:367
102 msgid "_Convert"
103 msgstr "_Converter"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:404
110 #, c-format
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transação modificada: %d"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Resultado das designações automáticas"
117
118 #: ../src/dsp-account.c:533
119 msgid ""
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr ""
123 "Você quer criar um modelo com\n"
124 "cada transação selecionada"
125
126 #: ../src/dsp-account.c:534
127 msgid "_Create"
128 msgstr "_Criar"
129
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
131 msgid ""
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr ""
135 "Você quer apagar\n"
136 "cada uma das transações selecionadas?"
137
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
143 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
144 msgid "_Delete"
145 msgstr "E_xcluir"
146
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
150
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
154
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
157 msgid "_Change"
158 msgstr "_Alterar"
159
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
163
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
165 msgid "_Toggle"
166 msgstr "Alternar"
167
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
170 #. g_free(label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
172 #, c-format
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d transações"
175
176 #: ../src/dsp-account.c:1707
177 #, c-format
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d transações, %d selecionadas, média: %s, soma: %s (%s - %s)"
180
181 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Todas as transações"
184
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1923
187 msgid "A_ccount"
188 msgstr "_Conta"
189
190 #: ../src/dsp-account.c:1924
191 msgid "Transacti_on"
192 msgstr "Tran_sação"
193
194 #: ../src/dsp-account.c:1925
195 msgid "_Status"
196 msgstr "_Situação"
197
198 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
199 msgid "_Tools"
200 msgstr "_Ferramentas"
201
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1930
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Exportar como PDF..."
206
207 #: ../src/dsp-account.c:1930
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Exportar para um arquivo de PDF"
210
211 #: ../src/dsp-account.c:1931
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Exportar QIF..."
214
215 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Exportar como QIF"
218
219 #: ../src/dsp-account.c:1932
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Exportar CSV..."
222
223 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Exportar como CSV"
226
227 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
232 #: ../src/ui-transaction.c:1151
233 msgid "_Close"
234 msgstr "_Fechar"
235
236 #: ../src/dsp-account.c:1933
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Fechar conta atual"
239
240 #: ../src/dsp-account.c:1935
241 msgid "_Add..."
242 msgstr "_Adicionar..."
243
244 #: ../src/dsp-account.c:1935
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Adicionar uma nova transação"
247
248 #: ../src/dsp-account.c:1936
249 msgid "_Inherit..."
250 msgstr "_Herdar..."
251
252 #: ../src/dsp-account.c:1936
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Herdar da transação ativa"
255
256 #: ../src/dsp-account.c:1937
257 msgid "_Edit..."
258 msgstr "_Editar..."
259
260 #: ../src/dsp-account.c:1937
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Editar a transação ativa"
263
264 #: ../src/dsp-account.c:1939
265 msgid "_None"
266 msgstr "_Nenhum"
267
268 #: ../src/dsp-account.c:1939
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
271
272 #: ../src/dsp-account.c:1940
273 msgid "_Cleared"
274 msgstr "L_iquidada"
275
276 #: ../src/dsp-account.c:1940
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Alternar para liquidada(s) transação(ões) selecionada(s)"
279
280 #: ../src/dsp-account.c:1941
281 msgid "_Reconciled"
282 msgstr "_Reconciliada"
283
284 #: ../src/dsp-account.c:1941
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
287
288 #: ../src/dsp-account.c:1943
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Editar _Várias..."
291
292 #: ../src/dsp-account.c:1943
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Editar várias transações"
295
296 #: ../src/dsp-account.c:1944
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Criar Modelo..."
299
300 #: ../src/dsp-account.c:1944
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Criar modelo"
303
304 #: ../src/dsp-account.c:1945
305 msgid "_Delete..."
306 msgstr "E_xcluir..."
307
308 #: ../src/dsp-account.c:1945
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Excluir transações selecionadas"
311
312 #: ../src/dsp-account.c:1947
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Marcar duplicidade..."
315
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1950
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Verificar transf. interna"
320
321 #: ../src/dsp-account.c:1951
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Designações auto."
324
325 #: ../src/dsp-account.c:1951
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Executar designações automáticas"
328
329 #: ../src/dsp-account.c:1953
330 msgid "_Filter..."
331 msgstr "_Filtrar..."
332
333 #: ../src/dsp-account.c:1953
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Abrir a lista de filtros"
336
337 #: ../src/dsp-account.c:1954
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Converter para Euro..."
340
341 #: ../src/dsp-account.c:1954
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
344
345 #: ../src/dsp-account.c:2057
346 msgid "(closed)"
347 msgstr "(fechado)"
348
349 #: ../src/dsp-account.c:2064
350 #, c-format
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - HomeBank"
353
354 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
355 msgid "Add"
356 msgstr "Adicionar"
357
358 #: ../src/dsp-account.c:2099
359 msgid "Inherit"
360 msgstr "Herdar"
361
362 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
363 msgid "Edit"
364 msgstr "Editar"
365
366 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
367 msgid "Filter"
368 msgstr "Filtrar"
369
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2142
372 msgid "_Refresh"
373 msgstr "Atualiza_r"
374
375 #. balances area
376 #: ../src/dsp-account.c:2177
377 msgid "Bank:"
378 msgstr "No Banco"
379
380 #: ../src/dsp-account.c:2183
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Hoje:"
383
384 #: ../src/dsp-account.c:2189
385 msgid "Future:"
386 msgstr "Futuro:"
387
388 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
389 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
390 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
391 msgid "_Range:"
392 msgstr "_Período:"
393
394 #: ../src/dsp-account.c:2220
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Mostrar transação futura"
397
398 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
400 msgid "_Type:"
401 msgstr "_Tipo:"
402
403 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
404 #: ../src/ui-transaction.c:1304
405 msgid "_Status:"
406 msgstr "_Situação:"
407
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
410 #: ../src/ui-pref.c:2136
411 msgid "_Reset"
412 msgstr "_Redefinir"
413
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
416 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
417 msgid "Euro _minor"
418 msgstr "Euro secundário"
419
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
422 msgid "_File"
423 msgstr "_Arquivo"
424
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
427 msgid "Open _Recent"
428 msgstr "Abrir recentes"
429
430 #. todo: useless ?
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "_Editar"
435
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
437 msgid "_View"
438 msgstr "_Exibir"
439
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
441 msgid "_Manage"
442 msgstr "_Gerenciar"
443
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 msgid "_Transactions"
446 msgstr "_Transações"
447
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
449 msgid "_Reports"
450 msgstr "_Relatórios"
451
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
453 msgid "_Help"
454 msgstr "_Ajuda"
455
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
459 #. FileMenu
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
461 msgid "_New"
462 msgstr "_Novo(a)"
463
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Criar um novo arquivo"
467
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
469 msgid "_Open..."
470 msgstr "_Abrir..."
471
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
473 msgid "Open a file"
474 msgstr "Abrir um arquivo"
475
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
478 msgid "_Save"
479 msgstr "_Salvar"
480
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Salvar o arquivo atual"
484
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
486 msgid "Save _As..."
487 msgstr "Salvar_Como..."
488
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
492
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
494 msgid "Revert"
495 msgstr "Reverter"
496
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
500
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Recuperar do backup"
504
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Recuperar de um arquivo de backup"
508
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Propriedades..."
512
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Configurar o arquivo"
516
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Fechar o arquivo atual"
520
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
522 msgid "_Quit"
523 msgstr "_Sair"
524
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Sair do HomeBank"
528
529 #. Exchange
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
531 msgid "Import..."
532 msgstr "Importar..."
533
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Abrir o assistente de importação"
537
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Exportar como QIF..."
544
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
548
549 #. EditMenu
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferências..."
553
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Configurar HomeBank"
557
558 #. ManageMenu
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
560 msgid "Currencies..."
561 msgstr "Moedas..."
562
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configurar as moedas"
566
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
568 msgid "Acc_ounts..."
569 msgstr "C_ontas..."
570
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Configurar as contas"
574
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
576 msgid "_Payees..."
577 msgstr "_Favorecidos..."
578
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configurar os favorecidos"
582
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Categorias..."
586
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configurar as categorias"
590
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Agendado/Modelo..."
594
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
598
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
600 msgid "Budget..."
601 msgstr "Orçamento..."
602
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configurar o orçamento"
606
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Designações..."
610
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configurar as designações automáticas"
614
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
616 msgid "Tags..."
617 msgstr "Marcadores..."
618
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
620 msgid "Configure the tags"
621 msgstr "Configurar os marcadores"
622
623 #. TxnMenu
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
625 msgid "Add..."
626 msgstr "Adicionar"
627
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Adicionar transações"
631
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
633 msgid "Show..."
634 msgstr "Exibir..."
635
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
639
640 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgid "Show all..."
643 msgstr "Exibir tudo..."
644
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Exibir todas as transações de contas"
648
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Definir agendamento..."
652
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurar agentamento de transações"
656
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Agendada"
660
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Transações pendentes agendadas"
664
665 #. ReportMenu
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Estatísticas..."
669
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
673
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendência..."
677
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Abrir relatório de tendência"
681
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgid "B_udget..."
684 msgstr "O_rçamento..."
685
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
689
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 msgid "Balance..."
692 msgstr "Balanço..."
693
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
697
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "_Custo de veículos..."
701
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
705
706 #. Tools
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
710
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
714
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
716 msgid "Anonymize..."
717 msgstr "Tornar Anônimo"
718
719 #. HelpMenu
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 msgid "_Contents"
722 msgstr "_Conteúdo"
723
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
727
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obter Ajuda Online..."
731
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
735
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Checar atualizações..."
739
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visite o site do Homebank para verificar por atualizações"
743
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notas da versão"
747
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Mostrar notas da versão"
751
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Reportar um Problema"
755
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
759
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
763
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
766 msgstr ""
767 "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
768
769 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
770 msgid "_About"
771 msgstr "_Sobre"
772
773 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 msgid "About HomeBank"
775 msgstr "Sobre o HomeBank"
776
777 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
778 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
779 msgid "_Toolbar"
780 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
781
782 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
783 msgid "_Top spending"
784 msgstr "Maiores gas_tos"
785
786 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
787 msgid "_Bottom Lists"
788 msgstr ""
789
790 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
791 msgid "Euro minor"
792 msgstr "Euro secundário"
793
794 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
795 #, c-format
796 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
797 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
798
799 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
800 msgid ""
801 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
802 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
803 msgstr ""
804 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
805 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
806
807 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
808 msgid "_Revert"
809 msgstr "_Reverter"
810
811 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
812 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
813 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
814
815 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
816 msgid ""
817 "Proceeding will anonymize any text, \n"
818 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
819 msgstr ""
820 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
821 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
822
823 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
824 msgid "_Anonymize"
825 msgstr "Tornar _anônimo"
826
827 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
828 msgid "Welcome to HomeBank"
829 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
830
831 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
832 msgid "What do you want to do:"
833 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
834
835 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
836 msgid "Read HomeBank _Manual"
837 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
838
839 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
840 msgid "Configure _preferences"
841 msgstr "Configurar Preferências"
842
843 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
844 msgid "Create a _new file"
845 msgstr "Criar um _novo arquivo"
846
847 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
848 msgid "_Open an existing file"
849 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
850
851 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
852 msgid "Open the _example file"
853 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
854
855 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
859 "\n"
860 "Are you sure you want to do this ?"
861 msgstr ""
862 "Você está prestes a abrir o arquivo de backup '%s'.\n"
863 "\n"
864 "Você tem certeza que quer fazer isso?"
865
866 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
867 msgid "Open the backup file ?"
868 msgstr "Abrir arquivo de backup?"
869
870 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
871 msgid "_Open backup"
872 msgstr "_Abrir backup"
873
874 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
875 msgid "Unknown error"
876 msgstr "Erro desconhecido"
877
878 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
879 #, c-format
880 msgid "I/O error for file '%s'."
881 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
882
883 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
884 #, c-format
885 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
887
888 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
892 "and cannot be loaded by the current version."
893 msgstr ""
894 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
895 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
896
897 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
898 msgid "File error"
899 msgstr "Erro no arquivo"
900
901 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
902 msgid "The file has been modified since reading it."
903 msgstr "Este arquivo foi modificado desde a sua última leitura"
904
905 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
906 msgid ""
907 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
908 msgstr ""
909 "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
910 "assim?"
911
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
913 msgid "S_ave Anyway"
914 msgstr "Salvar mesmo _assim"
915
916 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
917 msgid "Open"
918 msgstr "Abrir"
919
920 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
923 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
924 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
925 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
926 #: ../src/ui-dialogs.c:211
927 msgid "Account"
928 msgstr "Conta"
929
930 #. payee
931 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
932 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
933 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
934 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
935 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
936 msgid "Payee"
937 msgstr "Favorecido"
938
939 #. category
940 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
941 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
942 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
943 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
944 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
945 msgid "Category"
946 msgstr "Categoria"
947
948 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
949 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
950 msgid "Archive"
951 msgstr "Arquivo"
952
953 #. column: Income
954 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
955 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
956 msgid "Budget"
957 msgstr "Orçamento"
958
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
960 msgid "Show"
961 msgstr "Exibir"
962
963 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
964 msgid "Statistics"
965 msgstr "Estatísticas"
966
967 #. column: Balance
968 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
969 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
970 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
971 msgid "Balance"
972 msgstr "Saldo"
973
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
975 msgid "Vehicle cost"
976 msgstr "Custo do veículo"
977
978 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
979 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
980 msgid "_Open"
981 msgstr "_Abrir"
982
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
984 msgid "Open a recently used file"
985 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
986
987 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
988 msgid "Scheduled"
989 msgstr "Agendada"
990
991 #. Future
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
993 msgid "Future"
994 msgstr "Futuro"
995
996 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
997 msgid "Remind"
998 msgstr "Lembrete"
999
1000 #: ../src/hb-archive.c:281
1001 msgid "(new archive)"
1002 msgstr "(novo arquivo)"
1003
1004 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1005 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1006 msgid "(no category)"
1007 msgstr "(sem categoria)"
1008
1009 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "formato CSV inválido"
1012
1013 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1014 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1015 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1016 msgid "Date"
1017 msgstr "Data"
1018
1019 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1020 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1021 msgid "Info"
1022 msgstr "Informação"
1023
1024 #. memo
1025 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1026 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1027 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1028 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1029 msgid "Memo"
1030 msgstr "Observações"
1031
1032 #. column: Amount
1033 #. amount
1034 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1035 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1036 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1037 msgid "Amount"
1038 msgstr "Valor"
1039
1040 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1041 msgid "Unknown"
1042 msgstr "Desconhecido"
1043
1044 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1045 #: ../src/hb-preferences.c:253
1046 #, c-format
1047 msgid "%.2f l"
1048 msgstr "%.2f l"
1049
1050 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1051 #: ../src/hb-preferences.c:256
1052 msgid "km/l"
1053 msgstr "km/l"
1054
1055 #. TRANSLATORS: miles per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:259
1057 msgid "mi./l"
1058 msgstr "mi./l"
1059
1060 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1061 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1062 #: ../src/hb-report.c:333
1063 #, c-format
1064 msgid "%d-w%d"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1068 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1069 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1070 #: ../src/hb-report.c:347
1071 #, c-format
1072 msgid "%d-q%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/homebank.c:70
1076 msgid "Output version information and exit"
1077 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1078
1079 #: ../src/homebank.c:73
1080 msgid "[FILE]"
1081 msgstr "[ARQUIVO]"
1082
1083 #: ../src/homebank.c:249
1084 msgid "Browser error."
1085 msgstr "Erro do navegador."
1086
1087 #: ../src/homebank.c:250
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not display the URL '%s'"
1090 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1091
1092 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1093 msgid "HomeBank options"
1094 msgstr "Opções do HomeBank"
1095
1096 #: ../src/homebank.c:989
1097 #, c-format
1098 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1099 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1100
1101 #: ../src/hub-account.c:115
1102 msgid "(no institution)"
1103 msgstr "sem instituição"
1104
1105 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1106 msgid "Total"
1107 msgstr "Total"
1108
1109 #: ../src/hub-account.c:296
1110 msgid "Grand total"
1111 msgstr "Total geral"
1112
1113 #: ../src/hub-account.c:427
1114 msgid "Your accounts"
1115 msgstr "Suas contas"
1116
1117 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1118 #: ../src/ui-filter.c:357
1119 msgid "Expand all"
1120 msgstr "Expandir todos"
1121
1122 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1123 #: ../src/ui-filter.c:361
1124 msgid "Collapse all"
1125 msgstr "Recolher todos"
1126
1127 #: ../src/hub-account.c:463
1128 msgid "Show all"
1129 msgstr "Mostrar tudo"
1130
1131 #: ../src/hub-account.c:468
1132 msgid "By type"
1133 msgstr "Por tipo"
1134
1135 #: ../src/hub-account.c:469
1136 msgid "By institution"
1137 msgstr "Por instituição"
1138
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1140 msgid "No transaction to add"
1141 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
1142
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1144 #, c-format
1145 msgid "transaction added: %d"
1146 msgstr "transação adicionada: %d"
1147
1148 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1149 msgid "Check scheduled transactions result"
1150 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
1151
1152 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1153 msgid "Scheduled transactions"
1154 msgstr "Transações agendadas"
1155
1156 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1157 msgid "Skip"
1158 msgstr "Pular"
1159
1160 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1161 msgid "Edit & Post"
1162 msgstr "Editar & Publicar"
1163
1164 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1165 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1166 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1167 msgid "Post"
1168 msgstr "Publicar"
1169
1170 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1171 msgid "maximum post date"
1172 msgstr "data limite de publicação"
1173
1174 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1175 #: ../src/hub-spending.c:91
1176 msgid "Top spending"
1177 msgstr "Maiores gastos"
1178
1179 #. future usage
1180 #: ../src/hub-spending.c:102
1181 #, c-format
1182 msgid "Top %d spending"
1183 msgstr "Maiores %d gastos"
1184
1185 #: ../src/hub-spending.c:294
1186 msgid "Other"
1187 msgstr "Outro(s)"
1188
1189 #: ../src/hub-spending.c:357
1190 msgid "Where your money goes"
1191 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
1192
1193 #: ../src/hb-import.c:1321
1194 msgid "imported account"
1195 msgstr "conta importada"
1196
1197 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1198 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1199 msgid "Accounts"
1200 msgstr "Contas"
1201
1202 #. Bank
1203 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1204 msgid "Bank"
1205 msgstr "No Banco"
1206
1207 #. Today
1208 #: ../src/list-account.c:428
1209 msgid "Today"
1210 msgstr "Hoje"
1211
1212 #: ../src/list-operation.c:525
1213 msgid "- split -"
1214 msgstr "- dividir -"
1215
1216 #: ../src/list-operation.c:1250
1217 msgid "Status"
1218 msgstr "Situação"
1219
1220 #. column: Expense
1221 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1222 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1223 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1224 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1225 msgid "Expense"
1226 msgstr "Despesa"
1227
1228 #. column: Income
1229 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1230 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1231 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1232 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1233 msgid "Income"
1234 msgstr "Receita"
1235
1236 #: ../src/list-operation.c:1301
1237 msgid "Tags"
1238 msgstr "Marcadores"
1239
1240 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1241 #: ../src/list-scheduled.c:372
1242 msgid "Late"
1243 msgstr "Atrasada"
1244
1245 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1246 #: ../src/list-scheduled.c:390
1247 msgid "Still"
1248 msgstr "Restam"
1249
1250 #: ../src/list-scheduled.c:404
1251 msgid "Next date"
1252 msgstr "Próxima data"
1253
1254 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1255 #: ../src/rep-time.c:66
1256 msgid "List"
1257 msgstr "Lista"
1258
1259 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1260 #: ../src/rep-time.c:66
1261 msgid "View results as list"
1262 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1263
1264 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1265 msgid "Line"
1266 msgstr "Linha"
1267
1268 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1269 msgid "View results as lines"
1270 msgstr "Ver resultador como linhas"
1271
1272 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1273 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1274 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 msgid "Refresh"
1276 msgstr "Atualizar"
1277
1278 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1279 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1280 msgid "Refresh results"
1281 msgstr "Atualizar resultados"
1282
1283 #. name, icon-name
1284 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1285 #: ../src/rep-time.c:82
1286 msgid "Detail"
1287 msgstr "Detalhes"
1288
1289 #. label, accelerator
1290 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1291 #: ../src/rep-time.c:83
1292 msgid "Toggle detail"
1293 msgstr "Fechar detalhes"
1294
1295 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1296 #: ../src/rep-balance.c:331
1297 #, c-format
1298 msgid "%d/%d under %s"
1299 msgstr "%d/%d sobre %s"
1300
1301 #: ../src/rep-balance.c:876
1302 msgid "Balance report"
1303 msgstr "Relatório de balanço"
1304
1305 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1306 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1307 msgid "Display"
1308 msgstr "Exibir"
1309
1310 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1311 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1312 msgid "A_ccount:"
1313 msgstr "_Conta"
1314
1315 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1316 msgid "Select _all"
1317 msgstr "Selecionar _tudo"
1318
1319 #: ../src/rep-balance.c:915
1320 msgid "Each _day"
1321 msgstr "Cada _dia"
1322
1323 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1324 msgid "_Zoom X:"
1325 msgstr "Ampliar X:"
1326
1327 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1328 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1329 msgid "Date filter"
1330 msgstr "Filtrar data"
1331
1332 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1333 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1334 #: ../src/ui-filter.c:1268
1335 msgid "_From:"
1336 msgstr "_De:"
1337
1338 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1339 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1340 #: ../src/ui-filter.c:1275
1341 msgid "_To:"
1342 msgstr "_Até:"
1343
1344 #: ../src/rep-budget.c:77
1345 msgid "Stack"
1346 msgstr "Pilha"
1347
1348 #: ../src/rep-budget.c:77
1349 msgid "View results as stack bars"
1350 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1351
1352 #: ../src/rep-budget.c:874
1353 msgid " over"
1354 msgstr " acima"
1355
1356 #: ../src/rep-budget.c:880
1357 msgid " left"
1358 msgstr " restando"
1359
1360 #: ../src/rep-budget.c:883
1361 msgid " under"
1362 msgstr " em baixo"
1363
1364 #. update stack chart
1365 #: ../src/rep-budget.c:926
1366 #, c-format
1367 msgid "Budget for %s"
1368 msgstr "Orçamento para %s"
1369
1370 #. column: Result
1371 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1372 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1373 msgid "Result"
1374 msgstr "Resultado"
1375
1376 #: ../src/rep-budget.c:1129
1377 msgid "Budget report"
1378 msgstr "Relatório de orçamento"
1379
1380 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1381 msgid "_View by:"
1382 msgstr "E_xibir por:"
1383
1384 #: ../src/rep-budget.c:1173
1385 msgid "Only out of budget"
1386 msgstr "Somente fora das despesas"
1387
1388 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1389 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1390 msgid "_Result to clipboard"
1391 msgstr "_Resultado para área de transferência"
1392
1393 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1394 msgid "_Result to CSV"
1395 msgstr "_Resultado para CSV"
1396
1397 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1398 msgid "_Detail to clipboard"
1399 msgstr "_Detalhes para a área de transferência"
1400
1401 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1402 msgid "_Detail to CSV"
1403 msgstr "_Detalhes para CSV"
1404
1405 #: ../src/rep-budget.c:1314
1406 msgid "Result:"
1407 msgstr "Resultado:"
1408
1409 #: ../src/rep-budget.c:1320
1410 msgid "Budget:"
1411 msgstr "Orçamento:"
1412
1413 #: ../src/rep-budget.c:1326
1414 msgid "Spent:"
1415 msgstr "Gasto:"
1416
1417 #: ../src/rep-budget.c:1447
1418 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1419 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1420
1421 #: ../src/rep-budget.c:1448
1422 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1423 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1424
1425 #. column: Expense
1426 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1427 msgid "Spent"
1428 msgstr "Gasto"
1429
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1431 msgid "Column"
1432 msgstr "Coluna"
1433
1434 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1435 msgid "View results as column"
1436 msgstr "Ver resultados como coluna"
1437
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1439 msgid "Donut"
1440 msgstr "Rosca"
1441
1442 #: ../src/rep-stats.c:66
1443 msgid "View results as donut"
1444 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1445
1446 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1447 msgid "Edit filter"
1448 msgstr "Editar filtro"
1449
1450 #. is_active
1451 #. name, icon-name
1452 #: ../src/rep-stats.c:88
1453 msgid "Legend"
1454 msgstr "Legenda"
1455
1456 #. label, accelerator
1457 #: ../src/rep-stats.c:89
1458 msgid "Toggle legend"
1459 msgstr "Fechar legenda"
1460
1461 #. is_active
1462 #. name, icon-name
1463 #: ../src/rep-stats.c:94
1464 msgid "Rate"
1465 msgstr "Taxa"
1466
1467 #. label, accelerator
1468 #: ../src/rep-stats.c:95
1469 msgid "Toggle rate"
1470 msgstr "Inverter taxa"
1471
1472 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1473 msgid "Subcategory"
1474 msgstr "Subcategoria"
1475
1476 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1477 msgid "Tag"
1478 msgstr "Marcador"
1479
1480 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1481 msgid "Month"
1482 msgstr "Mês"
1483
1484 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1485 msgid "Year"
1486 msgstr "Ano"
1487
1488 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1489 msgid "Exp. & Inc."
1490 msgstr "Despesas & Receitas"
1491
1492 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1493 #: ../src/rep-stats.c:417
1494 #, c-format
1495 msgid "%s by %s"
1496 msgstr "%s por %s"
1497
1498 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1499 msgid "(no payee)"
1500 msgstr "(nenhum favorecido)"
1501
1502 #: ../src/rep-stats.c:1468
1503 msgid "Statistics Report"
1504 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1505
1506 #: ../src/rep-stats.c:1510
1507 msgid "By _amount"
1508 msgstr "Por _quantidade"
1509
1510 #: ../src/rep-stats.c:1675
1511 msgid "Balance:"
1512 msgstr "Saldo:"
1513
1514 #: ../src/rep-stats.c:1681
1515 msgid "Income:"
1516 msgstr "Receita"
1517
1518 #: ../src/rep-stats.c:1688
1519 msgid "Expense:"
1520 msgstr "Despesa:"
1521
1522 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1523 msgid "Day"
1524 msgstr "Dia"
1525
1526 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1527 msgid "Week"
1528 msgstr "Semana"
1529
1530 #: ../src/rep-time.c:137
1531 msgid "Quarter"
1532 msgstr "Trimestre"
1533
1534 #: ../src/rep-time.c:138
1535 msgid "Half Year"
1536 msgstr "Semestre"
1537
1538 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1539 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1540 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1541 #: ../src/rep-time.c:372
1542 #, c-format
1543 msgid "%s Over Time"
1544 msgstr "%s ao longo do tempo"
1545
1546 #: ../src/rep-time.c:837
1547 #, c-format
1548 msgid "Average: %s"
1549 msgstr "Média: %s"
1550
1551 #: ../src/rep-time.c:1162
1552 msgid "Trend Time Report"
1553 msgstr "Relatório de tendências"
1554
1555 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1556 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1557 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1558 msgid "_Category:"
1559 msgstr "_Categoria:"
1560
1561 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1562 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1563 msgid "_Payee:"
1564 msgstr "_Favorecido"
1565
1566 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1567 msgid "_Tag:"
1568 msgstr "_Marcador:"
1569
1570 #: ../src/rep-time.c:1234
1571 msgid "_Cumulate"
1572 msgstr "_Acumulado"
1573
1574 #: ../src/rep-time.c:1239
1575 msgid "Inter_val:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/rep-time.c:1247
1579 msgid "Show empty line"
1580 msgstr "Mostrar linha vazia"
1581
1582 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1583 msgid "Time slice"
1584 msgstr "Intervalo de Tempo"
1585
1586 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1587 msgid "Export"
1588 msgstr "Exportar"
1589
1590 #.
1591 #. LST_CAR_DATE,
1592 #. LST_CAR_MEMO,
1593 #. LST_CAR_METER,
1594 #. LST_CAR_FUEL,
1595 #. LST_CAR_PRICE,
1596 #. LST_CAR_AMOUNT,
1597 #. LST_CAR_DIST,
1598 #. LST_CAR_100KM
1599 #.
1600 #.
1601 #. column: Memo
1602 #.
1603 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1605 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1606 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1608 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1609 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1610 #.
1611 #. column: Meter
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1613 msgid "Meter"
1614 msgstr "Medida"
1615
1616 #. column: Fuel load
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1618 msgid "Fuel"
1619 msgstr "Combustível"
1620
1621 #. column: Price by unit
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1623 msgid "Price"
1624 msgstr "Preço"
1625
1626 #. column: Distance done
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1628 msgid "Dist."
1629 msgstr "Dist."
1630
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1632 msgid "Vehicle cost report"
1633 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1634
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1636 msgid "Vehi_cle:"
1637 msgstr "Veí_culo:"
1638
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1640 msgid "Meter:"
1641 msgstr "Medidor:"
1642
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1644 msgid "Consumption:"
1645 msgstr "Consumo:"
1646
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1648 msgid "Fuel cost:"
1649 msgstr "Custo de combustível:"
1650
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1652 msgid "Other cost:"
1653 msgstr "Outros custos:"
1654
1655 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1656 msgid "Total cost:"
1657 msgstr "Custo total:"
1658
1659 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1660 #. populate template
1661 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1662 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1663 msgid "(none)"
1664 msgstr "(nenhum(a))"
1665
1666 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1667 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1668 msgid "Visible"
1669 msgstr "Visível"
1670
1671 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1672 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1673 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1674 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1678 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1679 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1680 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1681 msgid "_Cancel"
1682 msgstr "_Cancelar"
1683
1684 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1685 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1686 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1687 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1688 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1689 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1690 msgid "_OK"
1691 msgstr "_OK"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1694 msgid "Account name"
1695 msgstr "Nome da conta"
1696
1697 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1698 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1699 msgid "Error"
1700 msgstr "Erro"
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:970
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Cannot add an account '%s',\n"
1706 "this name already exists."
1707 msgstr ""
1708 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1709 "esse nome já existe."
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1018
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot delete account '%s'"
1714 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1022
1717 msgid ""
1718 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1719 msgstr ""
1720 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1723 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1724 #: ../src/ui-tag.c:596
1725 #, c-format
1726 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1727 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1728
1729 #: ../src/ui-account.c:1035
1730 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1731 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1732
1733 #: ../src/ui-account.c:1083
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Cannot rename this Account,\n"
1737 "from '%s' to '%s',\n"
1738 "this name already exists."
1739 msgstr ""
1740 "Não pode renomear esta Conta\n"
1741 "de '%s' para '%s'\n"
1742 "este nome já esta sendo usado"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1258
1745 msgid "Manage Accounts"
1746 msgstr "Gerenciar Contas"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1309
1749 msgid ""
1750 "Drag & drop to change the order\n"
1751 "Double-click to rename"
1752 msgstr ""
1753 "Arraste e solte para ordenar\n"
1754 "Clique duplo para renomear"
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1757 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1758 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1759 msgid "_Add"
1760 msgstr "_Adicionar"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1763 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1764 msgid "General"
1765 msgstr "Geral"
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1357
1768 msgid "_Currency:"
1769 msgstr "_Moeda:"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1364
1772 msgid "Start _balance:"
1773 msgstr "Saldo inicial"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1372
1776 msgid "Notes:"
1777 msgstr "Notas:"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1388
1780 msgid "this account was _closed"
1781 msgstr "esta conta foi _fechada"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1399
1784 msgid "Current check number"
1785 msgstr "Número do cheque atual"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1403
1788 msgid "Checkbook _1:"
1789 msgstr "Talão de cheques _1:"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1410
1792 msgid "Checkbook _2:"
1793 msgstr "Talão de cheques _2:"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1796 msgid "Options"
1797 msgstr "Preferências"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1431
1800 msgid "Institution"
1801 msgstr "Instituição"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1804 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_Nome:"
1807
1808 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1809 msgid "N_umber:"
1810 msgstr "N_úmero"
1811
1812 #: ../src/ui-account.c:1456
1813 msgid "Balance limits"
1814 msgstr "Limites de saldo"
1815
1816 #: ../src/ui-account.c:1462
1817 msgid "_Overdraft at:"
1818 msgstr "_Saldo negativo em:"
1819
1820 #: ../src/ui-account.c:1474
1821 msgid "Miscellaneous"
1822 msgstr "Miscelaneas"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1478
1825 msgid "Default _Template:"
1826 msgstr "Template padrão"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1492
1829 msgid "Report exclusion"
1830 msgstr "Informar exclusões"
1831
1832 #: ../src/ui-account.c:1496
1833 msgid "exclude from account _summary"
1834 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1835
1836 #: ../src/ui-account.c:1501
1837 msgid "exclude from the _budget"
1838 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1839
1840 #: ../src/ui-account.c:1506
1841 msgid "exclude from any _reports"
1842 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:346
1845 #, c-format
1846 msgid "(template %d)"
1847 msgstr "(modelo %d)"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:394
1850 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1851 msgstr ""
1852 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1853 "permanentemente."
1854
1855 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1856 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1857 msgid "_Amount:"
1858 msgstr "_Valor:"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1861 msgid "Toggle amount sign"
1862 msgstr "Inverter sinal do valor"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1865 msgid "Transaction splits"
1866 msgstr "Divisões da transação"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1017
1869 msgid "_To account:"
1870 msgstr "_Para a conta:"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1873 msgid "Pay_ment:"
1874 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1877 msgid "Of notebook _2"
1878 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1879
1880 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1881 msgid "_Memo:"
1882 msgstr "_Observações:"
1883
1884 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1885 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1886 msgid "Ta_gs:"
1887 msgstr "_Marcadores"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1114
1890 msgid "Scheduled insertion"
1891 msgstr "Inserção agendada"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1119
1894 msgid "_Activate"
1895 msgstr "_Ativar"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1124
1898 msgid "Next _date:"
1899 msgstr "Próxima _data:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1132
1902 msgid "Ever_y:"
1903 msgstr "A ca_da:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1148
1906 msgid "Week end:"
1907 msgstr "Final de semana:"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1160
1910 msgid "_Stop after:"
1911 msgstr "Parar depoi_s de:"
1912
1913 #: ../src/ui-archive.c:1168
1914 msgid "posts"
1915 msgstr "publicações"
1916
1917 #: ../src/ui-archive.c:1190
1918 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1919 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1920
1921 #: ../src/ui-assign.c:268
1922 msgid "Text"
1923 msgstr "Texto"
1924
1925 #: ../src/ui-assign.c:520
1926 #, c-format
1927 msgid "(assignment %d)"
1928 msgstr "(designação %d)"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:550
1931 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1932 msgstr "Se você excluir uma designação, ela será apagada permanentemente."
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:696
1935 msgid "Disabled"
1936 msgstr "Desabilitado"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:697
1939 msgid "If empty"
1940 msgstr "Se vazio"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:698
1943 msgid "Overwrite"
1944 msgstr "Sobrescrever"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:717
1947 msgid "Manage Assignments"
1948 msgstr "Gerenciar Designações"
1949
1950 #: ../src/ui-assign.c:794
1951 msgid "Condition"
1952 msgstr "Condição"
1953
1954 #: ../src/ui-assign.c:798
1955 msgid "Search _in:"
1956 msgstr "Procurar _em:"
1957
1958 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1959 #: ../src/ui-assign.c:806
1960 msgid "Fi_nd:"
1961 msgstr "Encontrar"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:814
1964 msgid "Match _case"
1965 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:819
1968 msgid "Use _regular expressions"
1969 msgstr "Usar _expressões regulares"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:834
1972 msgid "Assign payee"
1973 msgstr "Associar favorecido"
1974
1975 #: ../src/ui-assign.c:863
1976 msgid "Assign category"
1977 msgstr "Associar categoria"
1978
1979 #: ../src/ui-assign.c:891
1980 msgid "Assign payment"
1981 msgstr "Associar pagamento"
1982
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1984 #, c-format
1985 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1986 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1989 msgid "Not found"
1990 msgstr "Não localizado"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1993 msgid "_Owner:"
1994 msgstr "_Proprietário:"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1997 msgid "Currency:"
1998 msgstr "Moeda:"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
2001 msgid "File properties"
2002 msgstr "Propriedades do arquivo"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2005 msgid "System detection"
2006 msgstr "Detecção do sistema"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2009 msgid "Languages:"
2010 msgstr "Idiomas:"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2013 msgid "Preset file:"
2014 msgstr "Arquivo predefinido:"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2017 msgid "Initialize my categories with this file"
2018 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2021 msgid "Preset categories"
2022 msgstr "Categorias pré-definidas"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2025 msgid "Information"
2026 msgstr "Informação"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2029 msgid "Balances"
2030 msgstr "Balanços"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2033 msgid "_Initial:"
2034 msgstr "_Inicial:"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2037 msgid "_Overdrawn at:"
2038 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2041 msgid "Create an account"
2042 msgstr "Criar uma conta"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2045 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2046 msgstr ""
2047 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2048 "mudanças"
2049
2050 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2051 msgid "Confirmation"
2052 msgstr "Confirmação"
2053
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2055 msgid "<New account (global)>"
2056 msgstr "<Nova conta (global)>"
2057
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2059 msgid "<New account>"
2060 msgstr "<Nova conta>"
2061
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2063 msgid "<Skip this account>"
2064 msgstr "<Ignore esta conta>"
2065
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2067 msgid "Valid"
2068 msgstr "Válido"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2071 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2072 msgid "Name"
2073 msgstr "Nome"
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2076 msgid "Known files"
2077 msgstr "Arquivos conhecidos"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2080 msgid "QIF files"
2081 msgstr "Arquivos QIF"
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2084 msgid "OFX/QFX files"
2085 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2088 msgid "CSV files"
2089 msgstr "Arquivos CSV"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2092 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2093 msgid "All files"
2094 msgstr "Todos os arquivos"
2095
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2097 msgid "new global account"
2098 msgstr "nova conta global"
2099
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2101 msgid "new account"
2102 msgstr "nova conta"
2103
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2105 msgid "skipped"
2106 msgstr "ignorado"
2107
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2109 #, c-format
2110 msgid ", %d of %d transactions"
2111 msgstr ", %d de %d transações"
2112
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2114 msgid ""
2115 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2116 "continue."
2117 msgstr ""
2118 "Alguma data não pôde ser convertida. Por favor, tente alterar o formato da "
2119 "data para continuar."
2120
2121 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2123 #, c-format
2124 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2125 msgstr "Importar <b>%s </b> in_to:"
2126
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2128 msgid "this file"
2129 msgstr "este arquivo"
2130
2131 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2132 msgid "this account"
2133 msgstr "esta conta"
2134
2135 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Name: %s\n"
2139 "Number: %s\n"
2140 "File: %s\n"
2141 "Encoding: %s"
2142 msgstr ""
2143 "Nome: %s\n"
2144 "Número: %s\n"
2145 "Arquivo: %s\n"
2146 "Codificação: %s"
2147
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2149 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2150 msgstr "Importar transações do banco ou cartão de crédito"
2151
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2153 msgid ""
2154 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2155 "or several\n"
2156 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2157 "formats:"
2158 msgstr ""
2159 "Com este assistente você será guiado pelo processo de importação de um ou "
2160 "vários \n"
2161 "extratos baixados do seu banco ou cartão de crédito, nos seguintes formatos:"
2162
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2164 msgid ""
2165 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2166 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2167 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2168 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2169 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2170 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2171 msgstr ""
2172 "<b>Recomendado:</b> .OFX ou .QFX\n"
2173 "<i>(Às vezes chamado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2174 "<b>Suportado:</b> .QIF\n"
2175 "<i>(Arquivo comum do Quicken™)</i>\n"
2176 "<b>Somente usuários avançados:</b> .CSV\n"
2177 "<i>(O formato é específico do HomeBank, veja a documentação)</i>"
2178
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2180 msgid ""
2181 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2182 "assistant."
2183 msgstr ""
2184 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final "
2185 "deste assistente."
2186
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2188 msgid "Don't show this again"
2189 msgstr "Não mostrar isto novamente"
2190
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2192 msgid ""
2193 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2194 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2195 msgstr ""
2196 "Arraste e solte um ou vários arquivos para importar.\n"
2197 "Você também pode usar os botões Adicionar/Remover da lista."
2198
2199 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2200 msgid ""
2201 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2202 "please use the back button to select less files."
2203 msgstr ""
2204 "Existem muitas contas nos arquivos que você escolheu,\n"
2205 "por favor, use o botão Voltar para selecionar menos arquivos."
2206
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2208 msgid "Target account identification by name or number failed."
2209 msgstr "A identificação da conta de destino por nome ou número falhou."
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2212 msgid "Date order:"
2213 msgstr "classificação de datas"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2216 msgid "_Import memos"
2217 msgstr "_Importar observações"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2220 msgid "_Swap memos with payees"
2221 msgstr "_Trocar observações entre favorecidos"
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2224 msgid "OFX _Name:"
2225 msgstr "OFX_Nome:"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2228 msgid "OFX _Memo:"
2229 msgstr "OFX_Observação:"
2230
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2232 #: ../src/ui-filter.c:567
2233 msgid "Select:"
2234 msgstr "Selecionar:"
2235
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2237 #: ../src/ui-filter.c:570
2238 msgid "All"
2239 msgstr "Tudo"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2242 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2243 msgid "None"
2244 msgstr "Nenhum(a)"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2247 #: ../src/ui-filter.c:580
2248 msgid "Invert"
2249 msgstr "Inverter"
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2252 msgid "Sentence _case memo/payee"
2253 msgstr "Frase _case observação / beneficiário"
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2256 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2257 msgstr "Transação semelhante na conta de destino (possível duplicação)"
2258
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2260 msgid "Date _gap:"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2265 msgid "days"
2266 msgstr "dias"
2267
2268 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2269 msgid ""
2270 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2271 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2272 msgstr ""
2273 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2274 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2275
2276 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2277 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2278 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2279
2280 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2281 msgid "Welcome"
2282 msgstr "Bem-vindo(a)"
2283
2284 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2285 msgid "Select file(s)"
2286 msgstr "Selecionar arquivo(s)"
2287
2288 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2289 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2290 msgid "Import"
2291 msgstr "Importar"
2292
2293 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2294 msgid "File format error"
2295 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2296
2297 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2298 msgid ""
2299 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2300 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2301 msgstr ""
2302 "O arquivo CSV deve conter o número exato de colunas,\n"
2303 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor, veja a ajuda para mais detalhes."
2304
2305 #: ../src/ui-budget.c:690
2306 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2307 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2308
2309 #: ../src/ui-budget.c:692
2310 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2311 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2312
2313 #: ../src/ui-budget.c:698
2314 msgid "_Clear"
2315 msgstr "_Limpar"
2316
2317 #: ../src/ui-budget.c:992
2318 msgid "Manage Budget"
2319 msgstr "Gerenciar orçamento"
2320
2321 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2322 msgid "_Import CSV"
2323 msgstr "_Importar CSV"
2324
2325 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2326 msgid "E_xport CSV"
2327 msgstr "E_xportar CSV"
2328
2329 #: ../src/ui-budget.c:1124
2330 msgid "Budget for each month"
2331 msgstr "Orçamento por mês"
2332
2333 #: ../src/ui-budget.c:1131
2334 msgid "is the same"
2335 msgstr "é o mesmo"
2336
2337 #: ../src/ui-budget.c:1145
2338 msgid "_Clear input"
2339 msgstr "_Limpar entrada"
2340
2341 #: ../src/ui-budget.c:1160
2342 msgid "is different"
2343 msgstr "é diferente"
2344
2345 #: ../src/ui-budget.c:1204
2346 msgid "_Force monitoring this category"
2347 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2348
2349 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2350 msgid "Usage"
2351 msgstr "Uso"
2352
2353 #: ../src/ui-category.c:1103
2354 msgid "Delete unused categories"
2355 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2356
2357 #: ../src/ui-category.c:1104
2358 msgid ""
2359 "Are you sure you want to permanently\n"
2360 "delete unused categories?"
2361 msgstr ""
2362 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2363 "as categorias não utilizadas?"
2364
2365 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2366 msgid "Edit..."
2367 msgstr "Editar..."
2368
2369 #: ../src/ui-category.c:1311
2370 msgid "_Income"
2371 msgstr "Receita"
2372
2373 #: ../src/ui-category.c:1362
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Cannot rename this Category,\n"
2377 "from '%s' to '%s',\n"
2378 "this name already exists."
2379 msgstr ""
2380 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2381 "de '%s' para '%s',\n"
2382 "este nome já existe."
2383
2384 #: ../src/ui-category.c:1426
2385 #, c-format
2386 msgid "Merge category '%s'"
2387 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2388
2389 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2390 msgid "Merge"
2391 msgstr "Mesclar"
2392
2393 #: ../src/ui-category.c:1447
2394 msgid ""
2395 "Transactions assigned to this category,\n"
2396 "will be moved to the category selected below."
2397 msgstr ""
2398 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2399 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2400
2401 #: ../src/ui-category.c:1457
2402 #, c-format
2403 msgid "_Delete the category '%s'"
2404 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2405
2406 #: ../src/ui-category.c:1553
2407 msgid ""
2408 "This category is used.\n"
2409 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2410 msgstr ""
2411 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2412 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1802
2415 msgid "Manage Categories"
2416 msgstr "Gerenciar Categorias"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2419 msgid "_Delete unused"
2420 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2421
2422 #: ../src/ui-category.c:1955
2423 msgid "new category"
2424 msgstr "Nova Categoria"
2425
2426 #: ../src/ui-category.c:1967
2427 msgid "new subcategory"
2428 msgstr "Nova Subcategoria"
2429
2430 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2431 msgid "_Merge"
2432 msgstr "_Mesclar"
2433
2434 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2435 msgid "Base currency"
2436 msgstr "Moeda base"
2437
2438 #: ../src/ui-currency.c:627
2439 msgid "Symbol"
2440 msgstr "Símbolo"
2441
2442 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2443 msgid "Exchange rate"
2444 msgstr "Taxa de câmbio"
2445
2446 #: ../src/ui-currency.c:652
2447 msgid "Last modified"
2448 msgstr "Última modificação"
2449
2450 #: ../src/ui-currency.c:774
2451 msgid "Edit currency"
2452 msgstr "Editar moeda"
2453
2454 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2455 msgid "Currency"
2456 msgstr "Moeda"
2457
2458 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2459 msgid "Format"
2460 msgstr "Formatar"
2461
2462 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2463 msgid "_Customize"
2464 msgstr "_Personalizar"
2465
2466 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2467 msgid "_Symbol:"
2468 msgstr "_Símbolo:"
2469
2470 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2471 msgid "Is pre_fix"
2472 msgstr "É pre_fixo"
2473
2474 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2475 msgid "_Decimal char:"
2476 msgstr "_Caractere decimal:"
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2479 msgid "_Frac digits:"
2480 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2483 msgid "_Grouping char:"
2484 msgstr "Caractere de _grupo:"
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:1142
2487 msgid "Select base currency"
2488 msgstr "Selecione moeda base"
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:1142
2491 msgid "Select currency"
2492 msgstr "Selecionar moeda"
2493
2494 #: ../src/ui-currency.c:1214
2495 msgid "ISO Code"
2496 msgstr "Código ISO"
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:1222
2499 msgid "Add a custom _currency"
2500 msgstr "Adicionar uma moeda_customizada"
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:1235
2503 msgid "_ISO:"
2504 msgstr "_ISO:"
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:1320
2507 msgid "Update online error"
2508 msgstr "Erro na atualização online"
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:1541
2511 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2512 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2513
2514 #: ../src/ui-currency.c:1585
2515 msgid "Change the base currency"
2516 msgstr "Altera a moeda base"
2517
2518 #: ../src/ui-currency.c:1586
2519 msgid ""
2520 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2521 "will be set to 0, don't forget to update it"
2522 msgstr ""
2523 "se você continuar, as taxas de outras moedas serão ajustadas para 0, não "
2524 "esqueça de atualizr."
2525
2526 #: ../src/ui-currency.c:1655
2527 msgid "Currencies"
2528 msgstr "Moedas correntes"
2529
2530 #: ../src/ui-currency.c:1705
2531 msgid "Update online"
2532 msgstr "Atualização Online"
2533
2534 #: ../src/ui-currency.c:1738
2535 msgid "Set as base"
2536 msgstr "Usar como base"
2537
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2539 msgid "File statistics"
2540 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2541
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2543 msgid "Transaction"
2544 msgstr "Transação"
2545
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2547 msgid "Assignment"
2548 msgstr "Designação"
2549
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2551 msgid "Upgrade"
2552 msgstr "Atualizar"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2555 msgid "Select a base currency"
2556 msgstr "Selecione a moeda corrente"
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2559 msgid ""
2560 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2561 "if the currency below is not correct, please change it:"
2562 msgstr ""
2563 "Iniciando na versão 5.1, Homebank pode gerenciar várias moedas\n"
2564 "se a moeda abaixo não está correta, mude-a por favor:"
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2567 msgid "Import from CSV"
2568 msgstr "Importar do CSV"
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2571 msgid "Open HomeBank file"
2572 msgstr "Abrir arquivo HomeBank"
2573
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2575 msgid "Open HomeBank backup file"
2576 msgstr "Abrir arquivo de backup do HomeBank"
2577
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2579 msgid "Save HomeBank file as"
2580 msgstr "Salvar arquivo HomeBank como"
2581
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2583 msgid "HomeBank files"
2584 msgstr "Arquivos HomeBank"
2585
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2587 msgid "File backup"
2588 msgstr "Backup de arquivo"
2589
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2591 msgid "All backups"
2592 msgstr "Todos backups"
2593
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2595 msgid "Save changes to the file before closing?"
2596 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2597
2598 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2602 "Number of changes: %d."
2603 msgstr ""
2604 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2605 "Número de alterações: %d."
2606
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2608 msgid "Close _without saving"
2609 msgstr "Fechar _sem salvar"
2610
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2612 msgid "Export as PDF"
2613 msgstr "Exportar como PDF"
2614
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2616 msgid "Export as _PDF"
2617 msgstr "Exportar como _PDF"
2618
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2620 msgid "Folder:"
2621 msgstr "Pasta:"
2622
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2624 msgid "Pick a Folder"
2625 msgstr "Escolha uma pasta"
2626
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2628 msgid "Filename:"
2629 msgstr "Nome do arquivo:"
2630
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2632 msgid "Select among possible transactions..."
2633 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2634
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2636 msgid "Select an action:"
2637 msgstr "Selecionar uma ação:"
2638
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2640 msgid "create a new transaction"
2641 msgstr "Criar uma nova transação"
2642
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2644 msgid "select an existing transaction"
2645 msgstr "selecionar uma transação existente"
2646
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2648 msgid ""
2649 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2650 "for the internal transfer."
2651 msgstr ""
2652 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2653 "transferência interna."
2654
2655 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2656 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2657 msgid "Categories"
2658 msgstr "Categorias"
2659
2660 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2661 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2662 msgid "Payees"
2663 msgstr "Beneficiários"
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2666 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2667 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2668 msgid "_Option:"
2669 msgstr "_Opção:"
2670
2671 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2672 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2673 msgid "Dates"
2674 msgstr "Datas"
2675
2676 #: ../src/ui-filter.c:1177
2677 msgid "_Month:"
2678 msgstr "_Mês:"
2679
2680 #: ../src/ui-filter.c:1183
2681 msgid "_Year:"
2682 msgstr "_Ano:"
2683
2684 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2685 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2686 msgid "Texts"
2687 msgstr "Textos"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2690 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2691 msgid "_Info:"
2692 msgstr "_Informação:"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:1238
2695 msgid "Case _sensitive"
2696 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2697
2698 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2699 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2700 msgid "Amounts"
2701 msgstr "Valores"
2702
2703 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2704 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2705 msgid "Statuses"
2706 msgstr "Status"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:1311
2709 msgid "reconciled"
2710 msgstr "reconciliada"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1315
2713 msgid "cleared"
2714 msgstr "liquidada"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1320
2717 msgid "Force:"
2718 msgstr "Forçar:"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1328
2721 msgid "display 'Added'"
2722 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:1332
2725 msgid "display 'Edited'"
2726 msgstr "exibir 'Editado'"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:1336
2729 msgid "display 'Remind'"
2730 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2731
2732 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2733 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2734 msgid "Payments"
2735 msgstr "Pagamentos"
2736
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2738 msgid "Scheduled transaction"
2739 msgstr "Transação agendada"
2740
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2742 msgid "add until"
2743 msgstr "Adicionar até"
2744
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2746 msgid "of each month (excluded)"
2747 msgstr "de cada mês (excluído)"
2748
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2750 msgid "add"
2751 msgstr "adicionar"
2752
2753 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2754 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2755 msgid "days in advance the current date"
2756 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2757
2758 #: ../src/ui-payee.c:1037
2759 msgid "Delete unused payee"
2760 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2761
2762 #: ../src/ui-payee.c:1038
2763 msgid ""
2764 "Are you sure you want to\n"
2765 "permanently delete unused payee?"
2766 msgstr ""
2767 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2768 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2769
2770 #: ../src/ui-payee.c:1218
2771 msgid "Default"
2772 msgstr "Padrão"
2773
2774 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2775 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2776 msgid "Pa_yment:"
2777 msgstr "Forma de pagamento"
2778
2779 #: ../src/ui-payee.c:1277
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cannot rename this Payee,\n"
2783 "from '%s' to '%s',\n"
2784 "this name already exists."
2785 msgstr ""
2786 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2787 "de '%s' para '%s',\n"
2788 "este nome já existe."
2789
2790 #: ../src/ui-payee.c:1332
2791 #, c-format
2792 msgid "Merge payee '%s'"
2793 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2794
2795 #: ../src/ui-payee.c:1353
2796 msgid ""
2797 "Transactions assigned to this payee,\n"
2798 "will be moved to the payee selected below."
2799 msgstr ""
2800 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2801 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2802
2803 #: ../src/ui-payee.c:1363
2804 #, c-format
2805 msgid "_Delete the payee '%s'"
2806 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2807
2808 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2809 msgid ""
2810 "This payee is used.\n"
2811 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2812 msgstr ""
2813 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2814 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2815
2816 #: ../src/ui-payee.c:1547
2817 msgid "Manage Payees"
2818 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2819
2820 #: ../src/ui-payee.c:1657
2821 msgid "new payee"
2822 msgstr "novo favorecido"
2823
2824 #: ../src/ui-pref.c:85
2825 msgid "Interface"
2826 msgstr "Interface"
2827
2828 #: ../src/ui-pref.c:86
2829 msgid "Locale"
2830 msgstr "Localização"
2831
2832 #: ../src/ui-pref.c:87
2833 msgid "Transactions"
2834 msgstr "Transações"
2835
2836 #: ../src/ui-pref.c:88
2837 msgid "Import/Export"
2838 msgstr "Importar/Exportar"
2839
2840 #: ../src/ui-pref.c:89
2841 msgid "Report"
2842 msgstr "Relatório"
2843
2844 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2845 msgid "Backup"
2846 msgstr "Backup"
2847
2848 #: ../src/ui-pref.c:91
2849 msgid "Folders"
2850 msgstr "Pastas"
2851
2852 #: ../src/ui-pref.c:97
2853 msgid "System defaults"
2854 msgstr "Padrões do sistema"
2855
2856 #: ../src/ui-pref.c:98
2857 msgid "Icons only"
2858 msgstr "Apenas ícones"
2859
2860 #: ../src/ui-pref.c:99
2861 msgid "Text only"
2862 msgstr "Somente texto"
2863
2864 #: ../src/ui-pref.c:100
2865 msgid "Text under icons"
2866 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2867
2868 #: ../src/ui-pref.c:101
2869 msgid "Text beside icons"
2870 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2871
2872 #: ../src/ui-pref.c:107
2873 msgid "Horizontal"
2874 msgstr "Horizontal"
2875
2876 #: ../src/ui-pref.c:108
2877 msgid "Vertical"
2878 msgstr "Vertical"
2879
2880 #: ../src/ui-pref.c:109
2881 msgid "Both"
2882 msgstr "Ambos"
2883
2884 #: ../src/ui-pref.c:116
2885 msgid "Tango light"
2886 msgstr "Tango claro"
2887
2888 #: ../src/ui-pref.c:117
2889 msgid "Tango medium"
2890 msgstr "Tango médio"
2891
2892 #: ../src/ui-pref.c:118
2893 msgid "Tango dark"
2894 msgstr "Tango escuro"
2895
2896 #: ../src/ui-pref.c:123
2897 msgid "m-d-y"
2898 msgstr "m-d-a"
2899
2900 #: ../src/ui-pref.c:124
2901 msgid "d-m-y"
2902 msgstr "d-m-a"
2903
2904 #: ../src/ui-pref.c:125
2905 msgid "y-m-d"
2906 msgstr "a-m-d"
2907
2908 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2909 msgid "Ignore"
2910 msgstr "Ignorar"
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:139
2913 msgid "Append to Info"
2914 msgstr "Anexar nas Informações"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:140
2917 msgid "Append to Memo"
2918 msgstr "Anexar nas Observações"
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:141
2921 msgid "Append to Payee"
2922 msgstr "Anexar aos Favorecidos"
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:146
2925 msgid "Tab"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:147
2929 msgid "Comma"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:148
2933 msgid "Semicolon"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:149
2937 msgid "Space"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:486
2941 msgid "System Language"
2942 msgstr "Idioma do Sistema"
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:647
2945 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2946 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:652
2949 msgid "Choose a default import folder"
2950 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:657
2953 msgid "Choose a default export folder"
2954 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:1144
2957 msgid "General options"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:1168
2961 msgid "OFX/QFX options"
2962 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:1195
2965 msgid "QIF options"
2966 msgstr "Opções QIF"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:1212
2969 msgid "CSV options"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:1216
2973 msgid "(transaction import only)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:1220
2977 msgid "Separator:"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:1280
2981 msgid "Initial filter"
2982 msgstr "Filtro inicial"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:1298
2985 msgid "Charts options"
2986 msgstr "Opções dos gráficos"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:1302
2989 msgid "Color scheme:"
2990 msgstr "Esquema de cores:"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:1324
2993 msgid "Statistics options"
2994 msgstr "Opções das estatísticas"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:1328
2997 msgid "Show by _amount"
2998 msgstr "Exibir por _quantidade"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1333
3001 msgid "Show _rate column"
3002 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3005 msgid "Show _details"
3006 msgstr "Exibir _detalhes"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1348
3009 msgid "Budget options"
3010 msgstr "Opções dos orçamentos"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1380
3013 msgid "_Enable"
3014 msgstr "_Ativar"
3015
3016 #. row++;
3017 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3018 msgid "_Preset:"
3019 msgstr "_Pré-definido:"
3020
3021 #: ../src/ui-pref.c:1506
3022 msgid "User interface"
3023 msgstr "Interface do usuário"
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1510
3026 msgid "_Language:"
3027 msgstr "_Idioma"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1518
3030 msgid "_Date display:"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1534
3034 msgid "_Format:"
3035 msgstr "_Formato:"
3036
3037 #: ../src/ui-pref.c:1547
3038 msgid ""
3039 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3040 "%A locale's full weekday name. \n"
3041 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3042 "%B locale's full month name. \n"
3043 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3044 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3045 "decimal number [00-99]. \n"
3046 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3047 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3048 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3049 "by a space. \n"
3050 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3051 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3052 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3053 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3054 "%Y year with century as a decimal number."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/ui-pref.c:1577
3058 msgid "Fiscal year"
3059 msgstr "Ano fiscal"
3060
3061 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3062 #: ../src/ui-pref.c:1582
3063 msgid "Starts _on:"
3064 msgstr "Inicia _em:"
3065
3066 #: ../src/ui-pref.c:1602
3067 msgid "Measurement units"
3068 msgstr "Unidades de medida"
3069
3070 #: ../src/ui-pref.c:1606
3071 msgid "Use _miles for meter"
3072 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1611
3075 msgid "Use _gallon for fuel"
3076 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3077
3078 #: ../src/ui-pref.c:1635
3079 msgid "Transaction window"
3080 msgstr "Janela de transação"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1647
3083 msgid "_Show future:"
3084 msgstr "_Show futuro:"
3085
3086 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3087 #: ../src/ui-pref.c:1656
3088 msgid "days ahead"
3089 msgstr "dias adiante"
3090
3091 #: ../src/ui-pref.c:1660
3092 msgid "Hide reconciled transactions"
3093 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3094
3095 #: ../src/ui-pref.c:1665
3096 msgid "Always show remind transactions"
3097 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3098
3099 #: ../src/ui-pref.c:1675
3100 msgid "Multiple add"
3101 msgstr "Adicionar vários"
3102
3103 #: ../src/ui-pref.c:1679
3104 msgid "Keep the last date"
3105 msgstr "Manter a última data"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1689
3108 msgid "Memo autocomplete"
3109 msgstr "Autocompletar a observação"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1693
3112 msgid "Active"
3113 msgstr "Ativo"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1701
3116 msgid "rolling days"
3117 msgstr "dias corridos"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1752
3120 msgid "_Toolbar:"
3121 msgstr "Barra de Ferramentas"
3122
3123 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3124 #. data->CM_ruleshint = widget;
3125 #: ../src/ui-pref.c:1768
3126 msgid "_Grid line:"
3127 msgstr "_Linhas de grade:"
3128
3129 #: ../src/ui-pref.c:1780
3130 msgid "Amount colors"
3131 msgstr "Cores dos valores"
3132
3133 #: ../src/ui-pref.c:1784
3134 msgid "Uses custom colors"
3135 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3136
3137 #: ../src/ui-pref.c:1799
3138 msgid "_Expense:"
3139 msgstr "_Despesa:"
3140
3141 #: ../src/ui-pref.c:1811
3142 msgid "_Income:"
3143 msgstr "_Receitas"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1818
3146 msgid "_Warning:"
3147 msgstr "_Aviso:"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1849
3150 msgid "_Enable automatic backups"
3151 msgstr "_Ativar backups automáticos"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1854
3154 msgid "_Number of backups to keep:"
3155 msgstr "_Número de backups para manter:"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1869
3158 msgid "Backup frequency is once a day"
3159 msgstr "A frequência de backup é uma vez por dia"
3160
3161 #: ../src/ui-pref.c:1897
3162 msgid "_Wallets:"
3163 msgstr "_Carteiras:"
3164
3165 #: ../src/ui-pref.c:1921
3166 msgid "Exchange files"
3167 msgstr "Arquivos do Exchange"
3168
3169 #: ../src/ui-pref.c:1925
3170 msgid "_Import:"
3171 msgstr "_Importar:"
3172
3173 #: ../src/ui-pref.c:1944
3174 msgid "_Export:"
3175 msgstr "_Exportar:"
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1984
3178 msgid "Program start"
3179 msgstr "Iniciar programa"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1988
3182 msgid "Show splash screen"
3183 msgstr "Exibir tela de abertura"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1993
3186 msgid "Load last opened file"
3187 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:2003
3190 msgid "Update currencies online"
3191 msgstr "Atualizar moedas online"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:2014
3194 msgid "Main window reports"
3195 msgstr "Janela principal de relatórios"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:2113
3198 msgid "Reset All Preferences"
3199 msgstr "Redefinir Todas as Preferências"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:2114
3202 msgid ""
3203 "Do you really want to reset\n"
3204 "all preferences to default\n"
3205 "values?"
3206 msgstr ""
3207 "Você realmente quer redefinir\n"
3208 "todas as preferências para os valores\n"
3209 "padrões?"
3210
3211 #: ../src/ui-pref.c:2133
3212 msgid "Preferences"
3213 msgstr "Preferências"
3214
3215 #: ../src/ui-pref.c:2366
3216 msgid ""
3217 "You will have to restart HomeBank\n"
3218 "for the language change to take effect."
3219 msgstr ""
3220 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3221 "para alteração de idioma ter efeito."
3222
3223 #: ../src/ui-split.c:778
3224 msgid "Remove all"
3225 msgstr "Remover tudo"
3226
3227 #: ../src/ui-split.c:782
3228 msgid "Remove"
3229 msgstr "Remover"
3230
3231 #: ../src/ui-split.c:828
3232 msgid "Apply"
3233 msgstr "Aplicar"
3234
3235 #: ../src/ui-split.c:832
3236 msgid "Cancel"
3237 msgstr "Cancelar"
3238
3239 #: ../src/ui-split.c:840
3240 msgid "Transaction amount:"
3241 msgstr "Valor da transação:"
3242
3243 #: ../src/ui-split.c:849
3244 msgid "Unassigned:"
3245 msgstr "Não atribuídas:"
3246
3247 #: ../src/ui-split.c:864
3248 msgid "Sum of splits:"
3249 msgstr "Total das divisões:"
3250
3251 #: ../src/ui-tag.c:553
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Cannot rename this Tag,\n"
3255 "from '%s' to '%s',\n"
3256 "this name already exists."
3257 msgstr ""
3258 "Não é possível renomear esse Marcador,\n"
3259 "de '%s' para '%s',\n"
3260 "esse nome já existe."
3261
3262 #: ../src/ui-tag.c:678
3263 msgid "Manage Tags"
3264 msgstr "Gerenciar Marcadores"
3265
3266 #: ../src/ui-tag.c:745
3267 msgid "new tag"
3268 msgstr "novo marcador"
3269
3270 #: ../src/ui-transaction.c:49
3271 msgid "Add transaction"
3272 msgstr "Adicionar transação"
3273
3274 #: ../src/ui-transaction.c:50
3275 msgid "Inherit transaction"
3276 msgstr "Herdar transação"
3277
3278 #: ../src/ui-transaction.c:51
3279 msgid "Modify transaction"
3280 msgstr "Modificar transação"
3281
3282 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3283 msgid "Cleared"
3284 msgstr "Liquidada"
3285
3286 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3287 msgid "Reconciled"
3288 msgstr "Reconciliada"
3289
3290 #: ../src/ui-transaction.c:658
3291 msgid "From acc_ount:"
3292 msgstr "Da c_onta:"
3293
3294 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3295 msgid "To acc_ount:"
3296 msgstr "Para c_onta:"
3297
3298 #: ../src/ui-transaction.c:752
3299 msgid ""
3300 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3301 "\n"
3302 "Proceeding will delete the target transaction."
3303 msgstr ""
3304 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3305 "\n"
3306 "O processo vai apagar a transação alvo."
3307
3308 #: ../src/ui-transaction.c:754
3309 msgid "_Break"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3313 msgid "Show _scheduled"
3314 msgstr "Exibir agendamento"
3315
3316 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3317 msgid "Show _all accounts"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3321 msgid "Use a _template"
3322 msgstr "Usar um _modelo"
3323
3324 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3325 msgid "_Add & keep"
3326 msgstr "_Adicionar e manter"
3327
3328 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3329 msgid "_Post"
3330 msgstr "_Publicar"
3331
3332 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3333 msgid "_Date:"
3334 msgstr "_Data:"
3335
3336 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3338 msgid ""
3339 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3340 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3341 "- empty for today"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3345 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3347 msgid ""
3348 "- type some letter for autocompletion\n"
3349 "- type new text to create entry"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3353 msgid "M_emo:"
3354 msgstr "_Observações"
3355
3356 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3357 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3358 msgstr "Aviso: quantia e categoria parecem não bater"
3359
3360 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3361 msgid "Multiple edit transactions"
3362 msgstr "Editar várias transações"
3363
3364 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3365 msgid "Template"
3366 msgstr "Modelo"
3367
3368 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3369 msgid "Inactive"
3370 msgstr "Inativa"
3371
3372 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3373 msgid "Include"
3374 msgstr "incluir"
3375
3376 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3377 msgid "Exclude"
3378 msgstr "Excluir"
3379
3380 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3381 msgid "(no type)"
3382 msgstr "(sem tipo)"
3383
3384 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3385 msgid "Cash"
3386 msgstr "Dinheiro"
3387
3388 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3389 msgid "Asset"
3390 msgstr "Ativo"
3391
3392 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3393 msgid "Credit card"
3394 msgstr "Cartão de crédito"
3395
3396 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3397 msgid "Liability"
3398 msgstr "Passivo"
3399
3400 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3401 msgid "This month"
3402 msgstr "Este mês"
3403
3404 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3405 msgid "Last month"
3406 msgstr "Mês passado"
3407
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3409 msgid "This quarter"
3410 msgstr "Este trimestre"
3411
3412 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3413 msgid "Last quarter"
3414 msgstr "Último trimestre"
3415
3416 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3417 msgid "This year"
3418 msgstr "Este ano"
3419
3420 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3421 msgid "Last year"
3422 msgstr "Ano passado"
3423
3424 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3425 msgid "Last 30 days"
3426 msgstr "Últimos 30 dias"
3427
3428 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3429 msgid "Last 60 days"
3430 msgstr "Últimos 60 dias"
3431
3432 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3433 msgid "Last 90 days"
3434 msgstr "Últimos 90 dias"
3435
3436 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3437 msgid "Last 12 months"
3438 msgstr "Últimos 12 meses"
3439
3440 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3442 msgid "custom"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3446 msgid "All date"
3447 msgstr "Todas datas"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3450 msgid "Possible"
3451 msgstr "Possível"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3454 msgid "Before"
3455 msgstr "Antes"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3458 msgid "After"
3459 msgstr "Depois"
3460
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3462 msgid "Any Type"
3463 msgstr "Qualquer tipo"
3464
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3466 msgid "Uncategorized"
3467 msgstr "Sem categoria"
3468
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3470 msgid "Unreconciled"
3471 msgstr "Não reconciliada"
3472
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3474 msgid "Uncleared"
3475 msgstr "Não liquidada"
3476
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3478 msgid "Any Status"
3479 msgstr "Qualquer Situação"
3480
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3482 msgid "All month"
3483 msgstr "Todo o mês"
3484
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3486 msgid "January"
3487 msgstr "Janeiro"
3488
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3490 msgid "February"
3491 msgstr "Fevereiro"
3492
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3494 msgid "March"
3495 msgstr "Março"
3496
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3498 msgid "April"
3499 msgstr "Abril"
3500
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3503 msgid "May"
3504 msgstr "Maio"
3505
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3507 msgid "June"
3508 msgstr "Junho"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3511 msgid "July"
3512 msgstr "Julho"
3513
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3515 msgid "August"
3516 msgstr "Agosto"
3517
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3519 msgid "September"
3520 msgstr "Setembro"
3521
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3523 msgid "October"
3524 msgstr "Outubro"
3525
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3527 msgid "November"
3528 msgstr "Novembro"
3529
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3531 msgid "December"
3532 msgstr "Dezembro"
3533
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3535 msgid "Jan"
3536 msgstr "Jan"
3537
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3539 msgid "Feb"
3540 msgstr "Fev"
3541
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3543 msgid "Mar"
3544 msgstr "Mar"
3545
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3547 msgid "Apr"
3548 msgstr "Abr"
3549
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3551 msgid "Jun"
3552 msgstr "Jun"
3553
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3555 msgid "Jul"
3556 msgstr "Jul"
3557
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3559 msgid "Aug"
3560 msgstr "Ago"
3561
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3563 msgid "Sep"
3564 msgstr "Set"
3565
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3567 msgid "Oct"
3568 msgstr "Out"
3569
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3571 msgid "Nov"
3572 msgstr "Nov"
3573
3574 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3575 msgid "Dec"
3576 msgstr "Dez"
3577
3578 #: ../src/ui-widgets.c:311
3579 msgid "Search..."
3580 msgstr "Pesquisar..."
3581
3582 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3583 msgid "Check"
3584 msgstr "Cheque"
3585
3586 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3587 msgid "Transfer"
3588 msgstr "Transferência"
3589
3590 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3591 msgid "Internal transfer"
3592 msgstr "Transferência interna"
3593
3594 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3595 msgid "Debit card"
3596 msgstr "Cartão de débito"
3597
3598 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3599 msgid "Standing order"
3600 msgstr "Ordem permanente"
3601
3602 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3603 msgid "Electronic payment"
3604 msgstr "Pagamento eletrônico"
3605
3606 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3607 msgid "Deposit"
3608 msgstr "Depósito"
3609
3610 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3611 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3612 msgid "FI fee"
3613 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3614
3615 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3616 msgid "Direct Debit"
3617 msgstr "Débito Direto"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Date accepted here are:\n"
3621 #~ "day,\n"
3622 #~ "day/month or month/day,\n"
3623 #~ "and complete date into your locale"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3626 #~ "dia,\n"
3627 #~ "dia/mês ou mês/dia,\n"
3628 #~ "e autocompletar data em sua localização"
3629
3630 #~ msgid "Check internal transfert result"
3631 #~ msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
3632
3633 #~ msgid "Other..."
3634 #~ msgstr "Outros.."
3635
3636 #~ msgid "Date options"
3637 #~ msgstr "opções de datas"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3641 #~ "is available"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Autocompletar e Captura Direta\n"
3644 #~ "estão disponíveis"
3645
3646 #~ msgid "Default category"
3647 #~ msgstr "Categoria padrão"
This page took 0.191201 seconds and 4 git commands to generate.