]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pl.po
import homebank-5.2.6
[chaz/homebank] / po / pl.po
1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-09 09:48+0000\n"
12 "Last-Translator: Piotr Osada <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
19 "Language: pl\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Zarządzanie finansami osobistymi"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanse;księgowość,budżet;osobiste,pieniądze"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank to wolny (w znaczeniu jak \"wolność słowa\") i darmowy program, "
44 "który pomoże ci zarządzać finansami osobistymi."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Prosty w użyciu, pozwala analizować szczegóły twoich osobistych finansów "
52 "przy użyciu zaawansowanych filtrów i pięknych wykresów."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Jeśli szukasz całkiem darmowego i łatwego sposobu zarządzania twoimi "
60 "finansami powinieneś wybrać HomeBank ."
61
62 #: ../src/dsp-account.c:206
63 #, c-format
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr ""
66
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Nie znaleziono podobnych wpisów"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfert result"
73 msgstr "Status transferów wewnętrznych"
74
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Nie znaleziono niezgodności!"
78
79 #: ../src/dsp-account.c:304
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
84 msgstr ""
85 "Znaleziono niezgodności: %d\n"
86 "czy chcesz przejrzeć i naprawić?"
87
88 #: ../src/dsp-account.c:361
89 #, c-format
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Kwota każdej transakcji zostanie podzielona przez %.6f."
92
93 #: ../src/dsp-account.c:365
94 msgid ""
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
97 msgstr ""
98 "Czy na pewno chcesz zmienić\n"
99 "główną walutę tego konta na Euro?"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:367
102 msgid "_Convert"
103 msgstr "_Przelicz"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:404
110 #, c-format
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transakcja zmieniona: %d"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Wynik automatycznego przypisywania"
117
118 #: ../src/dsp-account.c:533
119 msgid ""
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr ""
123 "Czy chcesz utworzyć szablon na podstawie\n"
124 "każdej zaznaczonej transakcji?"
125
126 #: ../src/dsp-account.c:534
127 msgid "_Create"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
131 msgid ""
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
135
136 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
137 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
138 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
139 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
140 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
141 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
142 msgid "_Delete"
143 msgstr "_Usuń"
144
145 #: ../src/dsp-account.c:1350
146 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
147 msgstr "Czy na pewno wyzerować status?"
148
149 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
150 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
151 msgstr "Niektóre z zaznaczonych transakcji są już uzgodnione."
152
153 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
154 #: ../src/ui-dialogs.c:383
155 msgid "_Change"
156 msgstr "_Zmień"
157
158 #: ../src/dsp-account.c:1410
159 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
160 msgstr "Czy na pewno zamienić status Uzgodnione?"
161
162 #: ../src/dsp-account.c:1412
163 msgid "_Toggle"
164 msgstr "_Przełącz"
165
166 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
167 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
168 #. g_free(label);
169 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
170 #, c-format
171 msgid "%d transactions"
172 msgstr "%d transakcji"
173
174 #: ../src/dsp-account.c:1706
175 #, c-format
176 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
177 msgstr "%d transakcji, %d zaznaczono, śr.: %s, suma: %s (%s - %s)"
178
179 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
180 msgid "All transactions"
181 msgstr "Wszystkie transakcje"
182
183 #. name, icon-name, label
184 #: ../src/dsp-account.c:1920
185 msgid "A_ccount"
186 msgstr "Ko_nto"
187
188 #: ../src/dsp-account.c:1921
189 msgid "Transacti_on"
190 msgstr "Transak_cja"
191
192 #: ../src/dsp-account.c:1922
193 msgid "_Status"
194 msgstr "_Status"
195
196 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
197 msgid "_Tools"
198 msgstr "_Narzędzia"
199
200 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
201 #: ../src/dsp-account.c:1927
202 msgid "Export as PDF..."
203 msgstr "Eksportuj jako PDF..."
204
205 #: ../src/dsp-account.c:1927
206 msgid "Export to a PDF file"
207 msgstr "Eksportuj do pliku PDF"
208
209 #: ../src/dsp-account.c:1928
210 msgid "Export QIF..."
211 msgstr "Eksportuj QIF..."
212
213 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
214 msgid "Export as QIF"
215 msgstr "Eksportuj jako QIF"
216
217 #: ../src/dsp-account.c:1929
218 msgid "Export CSV..."
219 msgstr "Eksportuj CSV..."
220
221 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
222 msgid "Export as CSV"
223 msgstr "Eksportuj jako CSV"
224
225 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
226 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
227 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
228 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
229 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
230 #: ../src/ui-transaction.c:1172
231 msgid "_Close"
232 msgstr "_Zamknij"
233
234 #: ../src/dsp-account.c:1930
235 msgid "Close the current account"
236 msgstr "Zamknij bieżące konto"
237
238 #: ../src/dsp-account.c:1932
239 msgid "_Add..."
240 msgstr "Dod_aj..."
241
242 #: ../src/dsp-account.c:1932
243 msgid "Add a new transaction"
244 msgstr "Dodaj nową transakcję"
245
246 #: ../src/dsp-account.c:1933
247 msgid "_Inherit..."
248 msgstr "Pow_iel..."
249
250 #: ../src/dsp-account.c:1933
251 msgid "Inherit from the active transaction"
252 msgstr "Powiel zaznaczoną transakcję"
253
254 #: ../src/dsp-account.c:1934
255 msgid "_Edit..."
256 msgstr "Zmi_eń..."
257
258 #: ../src/dsp-account.c:1934
259 msgid "Edit the active transaction"
260 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
261
262 #: ../src/dsp-account.c:1936
263 msgid "_None"
264 msgstr "_Brak"
265
266 #: ../src/dsp-account.c:1936
267 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
268 msgstr "Usuń status dla wybranych transakcji"
269
270 #: ../src/dsp-account.c:1937
271 msgid "_Cleared"
272 msgstr "Rozli_czone"
273
274 #: ../src/dsp-account.c:1937
275 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
276 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako rozliczone"
277
278 #: ../src/dsp-account.c:1938
279 msgid "_Reconciled"
280 msgstr "_Uzgodnione"
281
282 #: ../src/dsp-account.c:1938
283 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
284 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako uzgodnione"
285
286 #: ../src/dsp-account.c:1940
287 msgid "_Multiple Edit..."
288 msgstr "Z_mień wiele..."
289
290 #: ../src/dsp-account.c:1940
291 msgid "Edit multiple transaction"
292 msgstr "Zmień jednocześnie wszystkie zaznaczone transakcje"
293
294 #: ../src/dsp-account.c:1941
295 msgid "Create template..."
296 msgstr "Utwórz szablon..."
297
298 #: ../src/dsp-account.c:1941
299 msgid "Create template"
300 msgstr "Utwórz szablon"
301
302 #: ../src/dsp-account.c:1942
303 msgid "_Delete..."
304 msgstr "_Usuń..."
305
306 #: ../src/dsp-account.c:1942
307 msgid "Delete selected transaction(s)"
308 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
309
310 #: ../src/dsp-account.c:1944
311 msgid "Mark duplicate..."
312 msgstr "Zaznacz duplikaty..."
313
314 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
315 #: ../src/dsp-account.c:1947
316 msgid "Check internal xfer"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/dsp-account.c:1948
320 msgid "Auto. assignments"
321 msgstr "Automatyczne przypisania"
322
323 #: ../src/dsp-account.c:1948
324 msgid "Run automatic assignments"
325 msgstr "Uruchom automatyczne przypisania"
326
327 #: ../src/dsp-account.c:1950
328 msgid "_Filter..."
329 msgstr "_Filtruj..."
330
331 #: ../src/dsp-account.c:1950
332 msgid "Open the list filter"
333 msgstr "Otwórz filtr listy"
334
335 #: ../src/dsp-account.c:1951
336 msgid "Convert to Euro..."
337 msgstr "Przelicz na Euro..."
338
339 #: ../src/dsp-account.c:1951
340 msgid "Convert this account to Euro currency"
341 msgstr "Przelicz to konto na walutę Euro"
342
343 #: ../src/dsp-account.c:2054
344 msgid "(closed)"
345 msgstr "(zamknięte)"
346
347 #: ../src/dsp-account.c:2061
348 #, c-format
349 msgid "%s - HomeBank"
350 msgstr "%s - HomeBank"
351
352 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
353 msgid "Add"
354 msgstr "Dodaj"
355
356 #: ../src/dsp-account.c:2096
357 msgid "Inherit"
358 msgstr "Powiel"
359
360 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
361 msgid "Edit"
362 msgstr "Zmień"
363
364 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
365 msgid "Filter"
366 msgstr "Filtuj"
367
368 #. info bar for duplicate
369 #: ../src/dsp-account.c:2139
370 msgid "_Refresh"
371 msgstr "_Odśwież"
372
373 #. balances area
374 #: ../src/dsp-account.c:2174
375 msgid "Bank:"
376 msgstr "Bank:"
377
378 #: ../src/dsp-account.c:2180
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Dzisiaj:"
381
382 #: ../src/dsp-account.c:2186
383 msgid "Future:"
384 msgstr "Przyszłość:"
385
386 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
387 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
388 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
389 msgid "_Range:"
390 msgstr "Zak_res:"
391
392 #: ../src/dsp-account.c:2217
393 msgid "Toggle show future transaction"
394 msgstr "Pokaż/ukryj przyszłe transakcje"
395
396 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
397 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
398 msgid "_Type:"
399 msgstr "_Rodzaj:"
400
401 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
402 #: ../src/ui-transaction.c:1306
403 msgid "_Status:"
404 msgstr "_Status:"
405
406 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
407 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
408 #: ../src/ui-pref.c:2141
409 msgid "_Reset"
410 msgstr "Przywróć"
411
412 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
413 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
414 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
415 msgid "Euro _minor"
416 msgstr "Euro-centy"
417
418 #. name, icon-name, label
419 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
420 msgid "_File"
421 msgstr "_Portfel"
422
423 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
425 msgid "Open _Recent"
426 msgstr "Ostatnio _używane"
427
428 #. todo: useless ?
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
430 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
431 msgid "_Edit"
432 msgstr "_Edycja"
433
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
435 msgid "_View"
436 msgstr "_Widok"
437
438 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
439 msgid "_Manage"
440 msgstr "_Zarządzaj"
441
442 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
443 msgid "_Transactions"
444 msgstr "_Transakcje"
445
446 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
447 msgid "_Reports"
448 msgstr "_Raporty"
449
450 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
451 msgid "_Help"
452 msgstr "P_omoc"
453
454 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
455 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
456 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
457 #. FileMenu
458 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
459 msgid "_New"
460 msgstr "_Nowy"
461
462 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
463 msgid "Create a new file"
464 msgstr "Utwórz nowy plik"
465
466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
467 msgid "_Open..."
468 msgstr "_Otwórz..."
469
470 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
471 msgid "Open a file"
472 msgstr "Otwórz plik"
473
474 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
475 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
476 msgid "_Save"
477 msgstr "_Zapisz"
478
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
480 msgid "Save the current file"
481 msgstr "Zapisz bieżący plik"
482
483 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
484 msgid "Save _As..."
485 msgstr "Z_apisz jako..."
486
487 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
488 msgid "Save the current file with a different name"
489 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
490
491 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
492 msgid "Revert"
493 msgstr "Przywróć"
494
495 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
496 msgid "Revert to a saved version of this file"
497 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
498
499 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
500 msgid "Restore backup"
501 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
502
503 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
504 msgid "Restore from a backup file"
505 msgstr "Przywróć z pliku kopii zapasowej"
506
507 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
508 msgid "Properties..."
509 msgstr "Właściwości..."
510
511 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
512 msgid "Configure the file"
513 msgstr "Skonfiguruj plik"
514
515 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
516 msgid "Close the current file"
517 msgstr "Zamknij bieżący plik"
518
519 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
520 msgid "_Quit"
521 msgstr "Za_kończ"
522
523 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
524 msgid "Quit HomeBank"
525 msgstr "Wyłącz HomeBank"
526
527 #. Exchange
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
529 msgid "Import..."
530 msgstr "Importuj..."
531
532 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
533 msgid "Open the import assistant"
534 msgstr "Otwórz asystenta importu"
535
536 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
537 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
540 msgid "Export as QIF..."
541 msgstr "Eksportuj jako QIF..."
542
543 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
544 msgid "Export all account in a QIF file"
545 msgstr "Eksportuj wszystkie konta do pliku QIF"
546
547 #. EditMenu
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
549 msgid "Preferences..."
550 msgstr "Preferencje…"
551
552 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
553 msgid "Configure HomeBank"
554 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
555
556 #. ManageMenu
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
558 msgid "Currencies..."
559 msgstr "Waluty..."
560
561 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
562 msgid "Configure the currencies"
563 msgstr "Konfiguruj waluty"
564
565 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
566 msgid "Acc_ounts..."
567 msgstr "_Konta..."
568
569 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
570 msgid "Configure the accounts"
571 msgstr "Konfiguruj konta"
572
573 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
574 msgid "_Payees..."
575 msgstr "Odbiorcy..."
576
577 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
578 msgid "Configure the payees"
579 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
580
581 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
582 msgid "Categories..."
583 msgstr "Kategorie..."
584
585 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
586 msgid "Configure the categories"
587 msgstr "Konfiguruj kategorie"
588
589 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
590 msgid "Scheduled/Template..."
591 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
592
593 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
594 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
595 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
596
597 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
598 msgid "Budget..."
599 msgstr "_Budżet..."
600
601 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
602 msgid "Configure the budget"
603 msgstr "Konfiguruj budżet"
604
605 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
606 msgid "Assignments..."
607 msgstr "Przypisania..."
608
609 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
610 msgid "Configure the automatic assignments"
611 msgstr "Konfiguruj automatyczne przypisania"
612
613 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
614 msgid "Tags..."
615 msgstr "Tagi..."
616
617 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
618 msgid "Configure the tags"
619 msgstr "Konfiguracja tagów"
620
621 #. TxnMenu
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
623 msgid "Add..."
624 msgstr "Dodaj..."
625
626 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
627 msgid "Add transactions"
628 msgstr "Dodaj transakcje"
629
630 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
631 msgid "Show..."
632 msgstr "Pokaż..."
633
634 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
635 msgid "Shows selected account transactions"
636 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
637
638 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
639 msgid "Show all..."
640 msgstr "Pokaż wszystkie..."
641
642 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgid "Shows all account transactions"
644 msgstr "Pokaż transakcje ze wszystkich kont"
645
646 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
647 msgid "Set scheduler..."
648 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji..."
649
650 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
651 msgid "Configure the transaction scheduler"
652 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje"
653
654 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
655 msgid "Post scheduled"
656 msgstr "Zaksięguj zaplanowane"
657
658 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
659 msgid "Post pending scheduled transactions"
660 msgstr "Księguj oczekujące zaplanowane transakcje"
661
662 #. ReportMenu
663 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
664 msgid "_Statistics..."
665 msgstr "_Statystyki..."
666
667 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
668 msgid "Open the Statistics report"
669 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
670
671 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
672 msgid "_Trend Time..."
673 msgstr "_Trendy..."
674
675 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
676 msgid "Open the Trend Time report"
677 msgstr "Otwórz raport trendów"
678
679 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
680 msgid "B_udget..."
681 msgstr "_Budżet..."
682
683 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgid "Open the Budget report"
685 msgstr "Otwórz raport budżetu"
686
687 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
688 msgid "Balance..."
689 msgstr "Saldo..."
690
691 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
692 msgid "Open the Balance report"
693 msgstr "Otwórz raport salda"
694
695 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
696 msgid "_Vehicle cost..."
697 msgstr "_Koszt pojazdu..."
698
699 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
700 msgid "Open the Vehicle cost report"
701 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
702
703 #. Tools
704 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
705 msgid "Show welcome dialog..."
706 msgstr "Pokaż okno powitalne..."
707
708 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
709 msgid "File statistics..."
710 msgstr "Statystyka pliku..."
711
712 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
713 msgid "Anonymize..."
714 msgstr "Anonimizuj..."
715
716 #. HelpMenu
717 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
718 msgid "_Contents"
719 msgstr "_Zawartość"
720
721 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 msgid "Documentation about HomeBank"
723 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
724
725 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
726 msgid "Get Help Online..."
727 msgstr "Pomoc w sieci..."
728
729 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
730 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
731 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
732
733 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
734 msgid "Check for updates..."
735 msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
736
737 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
738 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
739 msgstr ""
740 "Odwiedź stronę internetową HomeBank, aby sprawdzić dostępność aktualizacji"
741
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Release Notes"
744 msgstr "Informacje o wydaniu"
745
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Display the release notes"
748 msgstr "Wyświetl informacje o wydaniu"
749
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Report a Problem..."
752 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
753
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
756 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
757
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Translate this Application..."
760 msgstr "Przetłumacz ten program..."
761
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
764 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
765
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
767 msgid "_About"
768 msgstr "_O programie"
769
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "About HomeBank"
772 msgstr "O HomeBank"
773
774 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
776 msgid "_Toolbar"
777 msgstr "_Pasek narzędzi"
778
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
780 msgid "_Top spending"
781 msgstr "Największe wyda_tki"
782
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
784 msgid "_Bottom Lists"
785 msgstr ""
786
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
788 msgid "Euro minor"
789 msgstr "Przeliczanie euro"
790
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
792 #, c-format
793 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
794 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w pliku '%s'?"
795
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
797 msgid ""
798 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
799 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
800 msgstr ""
801 "- Zmiany wprowadzone w tym pliku zostaną utracone\n"
802 "- Plik zostanie przywrócony do ostatniego zapisanego stanu (.xhb~)"
803
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
805 msgid "_Revert"
806 msgstr "_Przywróć"
807
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
809 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
810 msgstr "Czy na pewno przekształcić plik w wersję anonimową?"
811
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
813 msgid ""
814 "Proceeding will anonymize any text, \n"
815 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
816 msgstr ""
817 "Anonimizacja zmieni wszystkie teksty na anonimowe,\n"
818 "jak 'konto x', 'odbiorca y', 'opis z', ..."
819
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
821 msgid "_Anonymize"
822 msgstr "_Anonimizuj"
823
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
825 msgid "Welcome to HomeBank"
826 msgstr "Witamy w HomeBank"
827
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
829 msgid "What do you want to do:"
830 msgstr "Co chciałbyś robić:"
831
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
833 msgid "Read HomeBank _Manual"
834 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
835
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
837 msgid "Configure _preferences"
838 msgstr "Konfiguracja preferencji"
839
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
841 msgid "Create a _new file"
842 msgstr "Utwórz _nowy plik"
843
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
845 msgid "_Open an existing file"
846 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
847
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
849 msgid "Open the _example file"
850 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
851
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
856 "\n"
857 "Are you sure you want to do this ?"
858 msgstr ""
859 "Zamierzasz otworzyć plik kopii zapasowej '%s'.\n"
860 "\n"
861 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
862
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
864 msgid "Open the backup file ?"
865 msgstr "Otworzyć kopię zapasową ?"
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
868 msgid "_Open backup"
869 msgstr "_Otwórz kopię zapasową"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
872 msgid "Unknown error"
873 msgstr "Nieznany błąd"
874
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
876 #, c-format
877 msgid "I/O error for file '%s'."
878 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
879
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
881 #, c-format
882 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
883 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
884
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
889 "and cannot be loaded by the current version."
890 msgstr ""
891 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
892 "i nie może być używany przez obecną wersję."
893
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
895 msgid "File error"
896 msgstr "Błąd pliku"
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
899 msgid "The file has been modified since reading it."
900 msgstr "Plik został zmodyfikowany od czasu jego odczytania."
901
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
903 msgid ""
904 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
905 msgstr ""
906 "Zapis może spowodować utratę wszystkich zewnętrznych zmian. Zapisać mimo to?"
907
908 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
909 msgid "S_ave Anyway"
910 msgstr "Z_apisz mimo to"
911
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
913 msgid "Open"
914 msgstr "Otwórz"
915
916 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
917 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
918 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
919 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
920 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
921 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
922 #: ../src/ui-dialogs.c:211
923 msgid "Account"
924 msgstr "Konto"
925
926 #. payee
927 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
928 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
929 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
930 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
931 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
932 msgid "Payee"
933 msgstr "Odbiorca"
934
935 #. category
936 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
937 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
938 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
939 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
940 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
941 msgid "Category"
942 msgstr "Kategoria"
943
944 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
945 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
946 msgid "Archive"
947 msgstr "Archiwa"
948
949 #. column: Income
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
951 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
952 msgid "Budget"
953 msgstr "Budżet"
954
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
956 msgid "Show"
957 msgstr "Pokaż"
958
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
960 msgid "Statistics"
961 msgstr "Statystyki"
962
963 #. column: Balance
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
965 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
966 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
967 msgid "Balance"
968 msgstr "Saldo"
969
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
971 msgid "Vehicle cost"
972 msgstr "Koszty pojazdu"
973
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
975 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
976 msgid "_Open"
977 msgstr "_Otwórz"
978
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
980 msgid "Open a recently used file"
981 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
982
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
984 msgid "Scheduled"
985 msgstr "Zaplanowane"
986
987 #. Future
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
989 msgid "Future"
990 msgstr "Przyszłość"
991
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
993 msgid "Remind"
994 msgstr "Przypomnij"
995
996 #: ../src/hb-archive.c:250
997 msgid "(new archive)"
998 msgstr "(nowe archiwum)"
999
1000 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1001 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1002 msgid "(no category)"
1003 msgstr "(brak kategorii)"
1004
1005 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1006 msgid "invalid CSV format"
1007 msgstr "Niewłaściwy format CSV"
1008
1009 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1010 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1011 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1012 msgid "Date"
1013 msgstr "Data"
1014
1015 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1017 msgid "Info"
1018 msgstr "Informacja"
1019
1020 #. memo
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1022 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1023 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1024 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1025 msgid "Memo"
1026 msgstr "Opis"
1027
1028 #. column: Amount
1029 #. amount
1030 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1031 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1032 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1033 msgid "Amount"
1034 msgstr "Kwota"
1035
1036 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1037 msgid "Unknown"
1038 msgstr "Nieznany"
1039
1040 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1041 #: ../src/hb-preferences.c:253
1042 #, c-format
1043 msgid "%.2f l"
1044 msgstr "%.2f l"
1045
1046 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1047 #: ../src/hb-preferences.c:256
1048 msgid "km/l"
1049 msgstr "km/l"
1050
1051 #. TRANSLATORS: miles per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:259
1053 msgid "mi./l"
1054 msgstr "mi/l"
1055
1056 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1057 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1058 #: ../src/hb-report.c:333
1059 #, c-format
1060 msgid "%d-w%d"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1064 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1065 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1066 #: ../src/hb-report.c:347
1067 #, c-format
1068 msgid "%d-q%d"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../src/homebank.c:70
1072 msgid "Output version information and exit"
1073 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
1074
1075 #: ../src/homebank.c:73
1076 msgid "[FILE]"
1077 msgstr "[PLIK]"
1078
1079 #: ../src/homebank.c:249
1080 msgid "Browser error."
1081 msgstr "Błąd przeglądarki."
1082
1083 #: ../src/homebank.c:250
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not display the URL '%s'"
1086 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
1087
1088 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1089 msgid "HomeBank options"
1090 msgstr "Opcje HomeBank"
1091
1092 #: ../src/homebank.c:989
1093 #, c-format
1094 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1095 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
1096
1097 #: ../src/hub-account.c:115
1098 msgid "(no institution)"
1099 msgstr "(brak instytucji)"
1100
1101 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1102 msgid "Total"
1103 msgstr "Razem"
1104
1105 #: ../src/hub-account.c:296
1106 msgid "Grand total"
1107 msgstr "Całkowita suma"
1108
1109 #: ../src/hub-account.c:427
1110 msgid "Your accounts"
1111 msgstr "Twoje konta"
1112
1113 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1114 msgid "Expand all"
1115 msgstr "Rozwiń wszystkie"
1116
1117 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1118 msgid "Collapse all"
1119 msgstr "Zwiń wszystkie"
1120
1121 #: ../src/hub-account.c:463
1122 msgid "Show all"
1123 msgstr "Pokaż wszystkie"
1124
1125 #: ../src/hub-account.c:468
1126 msgid "By type"
1127 msgstr "Według rodzaju"
1128
1129 #: ../src/hub-account.c:469
1130 msgid "By institution"
1131 msgstr "Po instytucji"
1132
1133 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1134 msgid "No transaction to add"
1135 msgstr "Brak transakcji do dodania"
1136
1137 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1138 #, c-format
1139 msgid "transaction added: %d"
1140 msgstr "transakcja dodana: %d"
1141
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1143 msgid "Check scheduled transactions result"
1144 msgstr "Status księgowania zaplanowanych transakcji"
1145
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1147 msgid "Scheduled transactions"
1148 msgstr "Zaplanowane transakcje"
1149
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1151 msgid "Skip"
1152 msgstr "Pomiń"
1153
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1155 msgid "Edit & Post"
1156 msgstr "Zmień i zaksięguj"
1157
1158 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1159 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1160 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1161 msgid "Post"
1162 msgstr "Zaksięguj"
1163
1164 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1165 msgid "maximum post date"
1166 msgstr "Ostateczny termin księgowania"
1167
1168 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1169 #: ../src/hub-spending.c:91
1170 msgid "Top spending"
1171 msgstr "Największe wydatki"
1172
1173 #. future usage
1174 #: ../src/hub-spending.c:102
1175 #, c-format
1176 msgid "Top %d spending"
1177 msgstr "Największe %d wydatki"
1178
1179 #: ../src/hub-spending.c:294
1180 msgid "Other"
1181 msgstr "Pozostałe"
1182
1183 #: ../src/hub-spending.c:357
1184 msgid "Where your money goes"
1185 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
1186
1187 #: ../src/hb-import.c:1321
1188 msgid "imported account"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1192 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1193 msgid "Accounts"
1194 msgstr "Konta"
1195
1196 #. Bank
1197 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1198 msgid "Bank"
1199 msgstr "Bank"
1200
1201 #. Today
1202 #: ../src/list-account.c:426
1203 msgid "Today"
1204 msgstr "Dzisiaj"
1205
1206 #: ../src/list-operation.c:498
1207 msgid "- split -"
1208 msgstr "- różne -"
1209
1210 #: ../src/list-operation.c:1196
1211 msgid "Status"
1212 msgstr "Status"
1213
1214 #. column: Expense
1215 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1216 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1217 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1218 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1219 msgid "Expense"
1220 msgstr "Wydatek"
1221
1222 #. column: Income
1223 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1224 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1225 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1227 msgid "Income"
1228 msgstr "Przychód"
1229
1230 #: ../src/list-operation.c:1247
1231 msgid "Tags"
1232 msgstr "Etykiety"
1233
1234 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1235 #: ../src/list-scheduled.c:371
1236 msgid "Late"
1237 msgstr "Opóźnione"
1238
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1240 #: ../src/list-scheduled.c:389
1241 msgid "Still"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/list-scheduled.c:403
1245 msgid "Next date"
1246 msgstr "Następna data"
1247
1248 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1249 #: ../src/rep-time.c:66
1250 msgid "List"
1251 msgstr "Lista"
1252
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1255 msgid "View results as list"
1256 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1257
1258 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1259 msgid "Line"
1260 msgstr "Linia"
1261
1262 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1263 msgid "View results as lines"
1264 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie liniowym"
1265
1266 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1267 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1268 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1269 msgid "Refresh"
1270 msgstr "Odśwież"
1271
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1274 msgid "Refresh results"
1275 msgstr "Odśwież raport"
1276
1277 #. name, icon-name
1278 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1279 #: ../src/rep-time.c:82
1280 msgid "Detail"
1281 msgstr "Transakcje"
1282
1283 #. label, accelerator
1284 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1285 #: ../src/rep-time.c:83
1286 msgid "Toggle detail"
1287 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1288
1289 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1290 #: ../src/rep-balance.c:331
1291 #, c-format
1292 msgid "%d/%d under %s"
1293 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1294
1295 #: ../src/rep-balance.c:876
1296 msgid "Balance report"
1297 msgstr "Raport salda"
1298
1299 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1300 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "Wyświetl"
1303
1304 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1305 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1306 msgid "A_ccount:"
1307 msgstr "_Konto:"
1308
1309 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1310 msgid "Select _all"
1311 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1312
1313 #: ../src/rep-balance.c:915
1314 msgid "Each _day"
1315 msgstr "K_ażdego dnia"
1316
1317 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1318 msgid "_Zoom X:"
1319 msgstr "_Przybliż oś X"
1320
1321 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1322 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1323 msgid "Date filter"
1324 msgstr "Filtr daty"
1325
1326 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1327 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1328 #: ../src/ui-filter.c:1212
1329 msgid "_From:"
1330 msgstr "_Od:"
1331
1332 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1333 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1334 #: ../src/ui-filter.c:1219
1335 msgid "_To:"
1336 msgstr "_Do:"
1337
1338 #: ../src/rep-budget.c:77
1339 msgid "Stack"
1340 msgstr "Słupki"
1341
1342 #: ../src/rep-budget.c:77
1343 msgid "View results as stack bars"
1344 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie słupkowym skumulowanym"
1345
1346 #: ../src/rep-budget.c:866
1347 msgid " over"
1348 msgstr " przekroczone"
1349
1350 #: ../src/rep-budget.c:872
1351 msgid " left"
1352 msgstr " dostępne"
1353
1354 #: ../src/rep-budget.c:875
1355 msgid " under"
1356 msgstr " niezrealizowane"
1357
1358 #. update stack chart
1359 #: ../src/rep-budget.c:918
1360 #, c-format
1361 msgid "Budget for %s"
1362 msgstr "Budżet dla %s"
1363
1364 #. column: Result
1365 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1366 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1367 msgid "Result"
1368 msgstr "Wynik"
1369
1370 #: ../src/rep-budget.c:1121
1371 msgid "Budget report"
1372 msgstr "Raport budżetu"
1373
1374 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1375 msgid "_View by:"
1376 msgstr "_Wyświetl według"
1377
1378 #: ../src/rep-budget.c:1165
1379 msgid "Only out of budget"
1380 msgstr "Tylko poza budżetem"
1381
1382 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1383 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1384 msgid "_Result to clipboard"
1385 msgstr "_Wynik do schowka"
1386
1387 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1388 msgid "_Result to CSV"
1389 msgstr "_Wynik do CSV"
1390
1391 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1392 msgid "_Detail to clipboard"
1393 msgstr "_Szczegóły do schowka"
1394
1395 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1396 msgid "_Detail to CSV"
1397 msgstr "_Szczegóły do CSV"
1398
1399 #: ../src/rep-budget.c:1306
1400 msgid "Result:"
1401 msgstr "Wynik:"
1402
1403 #: ../src/rep-budget.c:1312
1404 msgid "Budget:"
1405 msgstr "Budżet:"
1406
1407 #: ../src/rep-budget.c:1318
1408 msgid "Spent:"
1409 msgstr "Wydatki:"
1410
1411 #: ../src/rep-budget.c:1439
1412 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1413 msgstr "Nie zdefiniowano kont będących częścią budżetu."
1414
1415 #: ../src/rep-budget.c:1440
1416 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1417 msgstr ""
1418 "Powinieneś dołączyć jakieś konta do budżetu za pomocą okna zarządzania "
1419 "kontami."
1420
1421 #. column: Expense
1422 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1423 msgid "Spent"
1424 msgstr "Wydatki"
1425
1426 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1427 msgid "Column"
1428 msgstr "Kolumny"
1429
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1431 msgid "View results as column"
1432 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie kolumnowym"
1433
1434 #: ../src/rep-stats.c:66
1435 msgid "Donut"
1436 msgstr "Pierścień"
1437
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1439 msgid "View results as donut"
1440 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie pierścieniowym"
1441
1442 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1443 msgid "Edit filter"
1444 msgstr "Edytuj filtr"
1445
1446 #. is_active
1447 #. name, icon-name
1448 #: ../src/rep-stats.c:88
1449 msgid "Legend"
1450 msgstr "Objaśnienia"
1451
1452 #. label, accelerator
1453 #: ../src/rep-stats.c:89
1454 msgid "Toggle legend"
1455 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1456
1457 #. is_active
1458 #. name, icon-name
1459 #: ../src/rep-stats.c:94
1460 msgid "Rate"
1461 msgstr "Udział procentowy"
1462
1463 #. label, accelerator
1464 #: ../src/rep-stats.c:95
1465 msgid "Toggle rate"
1466 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1467
1468 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1469 msgid "Subcategory"
1470 msgstr "Podkategoria"
1471
1472 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1473 msgid "Tag"
1474 msgstr "Etykieta"
1475
1476 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1477 msgid "Month"
1478 msgstr "Miesiąc"
1479
1480 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1481 msgid "Year"
1482 msgstr "Rok"
1483
1484 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1485 msgid "Exp. & Inc."
1486 msgstr "Wydatek i przychód"
1487
1488 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1489 #: ../src/rep-stats.c:417
1490 #, c-format
1491 msgid "%s by %s"
1492 msgstr "%s według %s"
1493
1494 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1495 msgid "(no payee)"
1496 msgstr "(brak odbiorcy)"
1497
1498 #: ../src/rep-stats.c:1464
1499 msgid "Statistics Report"
1500 msgstr "Raport statystyczny"
1501
1502 #: ../src/rep-stats.c:1506
1503 msgid "By _amount"
1504 msgstr "Według kwot"
1505
1506 #: ../src/rep-stats.c:1671
1507 msgid "Balance:"
1508 msgstr "Saldo:"
1509
1510 #: ../src/rep-stats.c:1677
1511 msgid "Income:"
1512 msgstr "Przychód:"
1513
1514 #: ../src/rep-stats.c:1684
1515 msgid "Expense:"
1516 msgstr "Wydatek:"
1517
1518 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1519 msgid "Day"
1520 msgstr "Dzień"
1521
1522 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1523 msgid "Week"
1524 msgstr "Tydzień"
1525
1526 #: ../src/rep-time.c:137
1527 msgid "Quarter"
1528 msgstr "Kwartał"
1529
1530 #: ../src/rep-time.c:138
1531 msgid "Half Year"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1535 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1536 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1537 #: ../src/rep-time.c:372
1538 #, c-format
1539 msgid "%s Over Time"
1540 msgstr "%s Przekroczony czas"
1541
1542 #: ../src/rep-time.c:833
1543 #, c-format
1544 msgid "Average: %s"
1545 msgstr "Średnia: %s"
1546
1547 #: ../src/rep-time.c:1158
1548 msgid "Trend Time Report"
1549 msgstr "Raport trendów"
1550
1551 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1552 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1553 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1554 msgid "_Category:"
1555 msgstr "_Kategoria:"
1556
1557 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1558 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1559 msgid "_Payee:"
1560 msgstr "_Odbiorca:"
1561
1562 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1563 msgid "_Tag:"
1564 msgstr "_Etykieta:"
1565
1566 #: ../src/rep-time.c:1230
1567 msgid "_Cumulate"
1568 msgstr "_Kumuluj"
1569
1570 #: ../src/rep-time.c:1235
1571 msgid "Inter_val:"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/rep-time.c:1243
1575 msgid "Show empty line"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1579 msgid "Time slice"
1580 msgstr "Wycinek czasu"
1581
1582 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1583 msgid "Export"
1584 msgstr "Eksportuj"
1585
1586 #.
1587 #. LST_CAR_DATE,
1588 #. LST_CAR_MEMO,
1589 #. LST_CAR_METER,
1590 #. LST_CAR_FUEL,
1591 #. LST_CAR_PRICE,
1592 #. LST_CAR_AMOUNT,
1593 #. LST_CAR_DIST,
1594 #. LST_CAR_100KM
1595 #.
1596 #.
1597 #. column: Memo
1598 #.
1599 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1600 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1601 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1602 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1604 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1605 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1606 #.
1607 #. column: Meter
1608 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1609 msgid "Meter"
1610 msgstr "Licznik"
1611
1612 #. column: Fuel load
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1614 msgid "Fuel"
1615 msgstr "Paliwo"
1616
1617 #. column: Price by unit
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1619 msgid "Price"
1620 msgstr "Cena"
1621
1622 #. column: Distance done
1623 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1624 msgid "Dist."
1625 msgstr "Odl."
1626
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1628 msgid "Vehicle cost report"
1629 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1630
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1632 msgid "Vehi_cle:"
1633 msgstr "_Pojazd"
1634
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1636 msgid "Meter:"
1637 msgstr "Licznik:"
1638
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1640 msgid "Consumption:"
1641 msgstr "Zużycie paliwa:"
1642
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1644 msgid "Fuel cost:"
1645 msgstr "Koszty paliwa:"
1646
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1648 msgid "Other cost:"
1649 msgstr "Inne koszty:"
1650
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1652 msgid "Total cost:"
1653 msgstr "Łączne koszty:"
1654
1655 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1656 #. populate template
1657 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1658 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1659 msgid "(none)"
1660 msgstr "(brak)"
1661
1662 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1663 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1664 msgid "Visible"
1665 msgstr "Widoczny"
1666
1667 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1668 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1669 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1670 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1674 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1675 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1676 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1677 msgid "_Cancel"
1678 msgstr "_Anuluj"
1679
1680 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1681 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1682 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1683 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1684 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1685 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1686 msgid "_OK"
1687 msgstr "_OK"
1688
1689 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1690 msgid "Account name"
1691 msgstr "Nazwa konta"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1694 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1695 msgid "Error"
1696 msgstr "Błąd"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:970
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Cannot add an account '%s',\n"
1702 "this name already exists."
1703 msgstr ""
1704 "Nie można dodać konta '%s',\n"
1705 "taka nazwa już istnieje."
1706
1707 #: ../src/ui-account.c:1018
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot delete account '%s'"
1710 msgstr "Nie można usunąć konta '%s'"
1711
1712 #: ../src/ui-account.c:1022
1713 msgid ""
1714 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1715 msgstr "To konto zawiera transakcje i/lub jest stroną wewnętrznego przelewu."
1716
1717 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1718 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1719 #: ../src/ui-tag.c:493
1720 #, c-format
1721 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1722 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%s'?"
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1035
1725 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1726 msgstr "Jeśli usuniesz konto, nie będzie można go odzyskać."
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1083
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Cannot rename this Account,\n"
1732 "from '%s' to '%s',\n"
1733 "this name already exists."
1734 msgstr ""
1735 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
1736 "z '%s' do '%s',\n"
1737 "taka nazwa już istnieje."
1738
1739 #: ../src/ui-account.c:1258
1740 msgid "Manage Accounts"
1741 msgstr "Zarządzaj kontami"
1742
1743 #: ../src/ui-account.c:1309
1744 msgid ""
1745 "Drag & drop to change the order\n"
1746 "Double-click to rename"
1747 msgstr ""
1748 "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność\n"
1749 "Dwukrotnie kliknij aby zmienić nazwę"
1750
1751 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1752 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1753 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1754 msgid "_Add"
1755 msgstr "_Dodaj"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1758 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1759 msgid "General"
1760 msgstr "Ogólne"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1357
1763 msgid "_Currency:"
1764 msgstr "_Waluta"
1765
1766 #: ../src/ui-account.c:1364
1767 msgid "Start _balance:"
1768 msgstr "Saldo _początkowe:"
1769
1770 #: ../src/ui-account.c:1372
1771 msgid "Notes:"
1772 msgstr "Notatki:"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1388
1775 msgid "this account was _closed"
1776 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1777
1778 #: ../src/ui-account.c:1399
1779 msgid "Current check number"
1780 msgstr "Aktualny numer książeczki czekowej"
1781
1782 #: ../src/ui-account.c:1403
1783 msgid "Checkbook _1:"
1784 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1785
1786 #: ../src/ui-account.c:1410
1787 msgid "Checkbook _2:"
1788 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1789
1790 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1791 msgid "Options"
1792 msgstr "Ustawienia"
1793
1794 #: ../src/ui-account.c:1431
1795 msgid "Institution"
1796 msgstr "Instytucja"
1797
1798 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1799 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1800 msgid "_Name:"
1801 msgstr "_Nazwa:"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1804 msgid "N_umber:"
1805 msgstr "N_umer:"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1456
1808 msgid "Balance limits"
1809 msgstr "Limity salda"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1462
1812 msgid "_Overdraft at:"
1813 msgstr "Debet przy:"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1474
1816 msgid "Miscellaneous"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/ui-account.c:1478
1820 msgid "Default _Template:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/ui-account.c:1492
1824 msgid "Report exclusion"
1825 msgstr "Raport wykluczeń"
1826
1827 #: ../src/ui-account.c:1496
1828 msgid "exclude from account _summary"
1829 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1830
1831 #: ../src/ui-account.c:1501
1832 msgid "exclude from the _budget"
1833 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1834
1835 #: ../src/ui-account.c:1506
1836 msgid "exclude from any _reports"
1837 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1838
1839 #: ../src/ui-archive.c:346
1840 #, c-format
1841 msgid "(template %d)"
1842 msgstr "(szablon %d)"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:394
1845 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1846 msgstr "Jeśli usuniesz szablon, nie będzie można go odzyskać."
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1849 msgid "_Amount:"
1850 msgstr "K_wota:"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1853 msgid "Toggle amount sign"
1854 msgstr "Przełącz znak kwoty"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1857 msgid "Transaction splits"
1858 msgstr "Podział transakcji"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1037
1861 msgid "_To account:"
1862 msgstr "_Na konto:"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1865 msgid "Pay_ment:"
1866 msgstr "Pł_atność:"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1869 msgid "Of notebook _2"
1870 msgstr "z książeczki _2"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1873 msgid "_Memo:"
1874 msgstr "_Opis:"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1877 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1878 msgid "Ta_gs:"
1879 msgstr "E_tykiety"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:1133
1882 msgid "Scheduled insertion"
1883 msgstr "Zaplanuj wstawianie"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1138
1886 msgid "_Activate"
1887 msgstr "_Aktywuj"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1143
1890 msgid "Next _date:"
1891 msgstr "Następna data"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1151
1894 msgid "Ever_y:"
1895 msgstr "_Co:"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1167
1898 msgid "Week end:"
1899 msgstr "Koniec tygodnia"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1179
1902 msgid "_Stop after:"
1903 msgstr "_Zatrzymaj po:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1187
1906 msgid "posts"
1907 msgstr "wpisów"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1209
1910 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1911 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1912
1913 #: ../src/ui-assign.c:268
1914 msgid "Text"
1915 msgstr "Tekst"
1916
1917 #: ../src/ui-assign.c:520
1918 #, c-format
1919 msgid "(assignment %d)"
1920 msgstr "(przypisanie %d)"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:550
1923 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1924 msgstr "Jeśli usuniesz przypisanie, nie będzie można go odzyskać."
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:696
1927 msgid "Disabled"
1928 msgstr "Wyłączony"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:697
1931 msgid "If empty"
1932 msgstr "Jeżeli puste"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:698
1935 msgid "Overwrite"
1936 msgstr "Zastąp"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:717
1939 msgid "Manage Assignments"
1940 msgstr "Zarządzaj przypisaniami"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:794
1943 msgid "Condition"
1944 msgstr "Warunek"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:798
1947 msgid "Search _in:"
1948 msgstr "Sz_ukaj w"
1949
1950 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1951 #: ../src/ui-assign.c:806
1952 msgid "Fi_nd:"
1953 msgstr "Z_najdź"
1954
1955 #: ../src/ui-assign.c:814
1956 msgid "Match _case"
1957 msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
1958
1959 #: ../src/ui-assign.c:819
1960 msgid "Use _regular expressions"
1961 msgstr "Użyj wy_rażeń regularnych"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:834
1964 msgid "Assign payee"
1965 msgstr "Przypisz odbiorcę"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:863
1968 msgid "Assign category"
1969 msgstr "Przypisz kategorię"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:891
1972 msgid "Assign payment"
1973 msgstr "Przypisz płatność"
1974
1975 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1976 #, c-format
1977 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1978 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
1979
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1981 msgid "Not found"
1982 msgstr "Nie znaleziono"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1985 msgid "_Owner:"
1986 msgstr "_Właściciel:"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1989 msgid "Currency:"
1990 msgstr "Waluta:"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1993 msgid "File properties"
1994 msgstr "Właściwości pliku"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1997 msgid "System detection"
1998 msgstr "Wykrywanie systemu"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2001 msgid "Languages:"
2002 msgstr "Języki:"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2005 msgid "Preset file:"
2006 msgstr "Plik ustawień"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2009 msgid "Initialize my categories with this file"
2010 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2013 msgid "Preset categories"
2014 msgstr "Ustawienia kategorii"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2017 msgid "Information"
2018 msgstr "Informacja"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2021 msgid "Balances"
2022 msgstr "Salda"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2025 msgid "_Initial:"
2026 msgstr "_Początkowy"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2029 msgid "_Overdrawn at:"
2030 msgstr "P_rzekroczony o:"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2033 msgid "Create an account"
2034 msgstr "Utwórz konto"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2037 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2038 msgstr ""
2039 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2042 msgid "Confirmation"
2043 msgstr "Potwierdzenie"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2046 msgid "<New account (global)>"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2050 msgid "<New account>"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2054 msgid "<Skip this account>"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2058 msgid "Valid"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2062 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "Nazwa"
2065
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2067 msgid "Known files"
2068 msgstr "Rozpoznawane pliki"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2071 msgid "QIF files"
2072 msgstr "Pliki QIF"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2075 msgid "OFX/QFX files"
2076 msgstr "Pliki OFX/QFX"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2079 msgid "CSV files"
2080 msgstr "Pliki CSV"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2083 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2084 msgid "All files"
2085 msgstr "Wszystkie pliki"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2088 msgid "new global account"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2092 msgid "new account"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2096 msgid "skipped"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2100 #, c-format
2101 msgid ", %d of %d transactions"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2105 msgid ""
2106 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2107 "continue."
2108 msgstr ""
2109
2110 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2112 #, c-format
2113 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2117 msgid "this file"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "this account"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Name: %s\n"
2128 "Number: %s\n"
2129 "File: %s\n"
2130 "Encoding: %s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2134 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2138 msgid ""
2139 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2140 "or several\n"
2141 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2142 "formats:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2146 msgid ""
2147 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2148 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2149 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2150 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2151 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2152 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2156 msgid ""
2157 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2158 "assistant."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2162 msgid "Don't show this again"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2166 msgid ""
2167 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2168 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2172 msgid ""
2173 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2174 "please use the back button to select less files."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2178 msgid "Target account identification by name or number failed."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2182 msgid "Date order:"
2183 msgstr "Format daty:"
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2186 msgid "_Import memos"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2190 msgid "_Swap memos with payees"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2194 msgid "OFX _Name:"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2198 msgid "OFX _Memo:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2202 #: ../src/ui-filter.c:511
2203 msgid "Select:"
2204 msgstr "Wybierz:"
2205
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2207 #: ../src/ui-filter.c:514
2208 msgid "All"
2209 msgstr "Wszystkie"
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2212 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2213 msgid "None"
2214 msgstr "Brak"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2217 #: ../src/ui-filter.c:524
2218 msgid "Invert"
2219 msgstr "Odwróć"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2222 msgid "Sentence _case memo/payee"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2226 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2230 msgid "Date _gap:"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2235 msgid "days"
2236 msgstr "dni"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2239 msgid ""
2240 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2241 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2242 msgstr ""
2243 "Dopasowanie jest realizowane w kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
2244 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2247 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2248 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2251 msgid "Welcome"
2252 msgstr "Witaj"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2255 msgid "Select file(s)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2260 msgid "Import"
2261 msgstr "Importuj"
2262
2263 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2264 msgid "File format error"
2265 msgstr "Błąd formatu pliku"
2266
2267 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2268 msgid ""
2269 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2270 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2271 msgstr ""
2272 "Plik CSV musi zawierać określoną liczbę kolumn,\n"
2273 "oddzielonych średnikami, sprawdź pomoc aby uzyskać więcej szczegółów"
2274
2275 #: ../src/ui-budget.c:690
2276 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2277 msgstr "Czy na pewno wyczyścić pole?"
2278
2279 #: ../src/ui-budget.c:692
2280 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2281 msgstr "Kontynuacja wyzeruje wszystkie kwoty."
2282
2283 #: ../src/ui-budget.c:698
2284 msgid "_Clear"
2285 msgstr "_Wyczyść"
2286
2287 #: ../src/ui-budget.c:992
2288 msgid "Manage Budget"
2289 msgstr "Zarządanie budżetem"
2290
2291 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2292 msgid "_Import CSV"
2293 msgstr "Importuj plik CSV"
2294
2295 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2296 msgid "E_xport CSV"
2297 msgstr "Eksportuj CSV"
2298
2299 #: ../src/ui-budget.c:1124
2300 msgid "Budget for each month"
2301 msgstr "Budżet na każdy miesiąc"
2302
2303 #: ../src/ui-budget.c:1131
2304 msgid "is the same"
2305 msgstr "jest taki sam"
2306
2307 #: ../src/ui-budget.c:1145
2308 msgid "_Clear input"
2309 msgstr "Wyczyść pole"
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:1160
2312 msgid "is different"
2313 msgstr "jest różny"
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:1204
2316 msgid "_Force monitoring this category"
2317 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2318
2319 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2320 msgid "Usage"
2321 msgstr "Użycie"
2322
2323 #: ../src/ui-category.c:1103
2324 msgid "Delete unused categories"
2325 msgstr "Usuń nieużywane kategorie"
2326
2327 #: ../src/ui-category.c:1104
2328 msgid ""
2329 "Are you sure you want to permanently\n"
2330 "delete unused categories?"
2331 msgstr ""
2332 "Jesteś pewien, że chcesz bezpowrotnie\n"
2333 "usunąć nieużywane kategorie?"
2334
2335 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2336 msgid "Edit..."
2337 msgstr "Zmień..."
2338
2339 #: ../src/ui-category.c:1311
2340 msgid "_Income"
2341 msgstr "_Przychód"
2342
2343 #: ../src/ui-category.c:1362
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Cannot rename this Category,\n"
2347 "from '%s' to '%s',\n"
2348 "this name already exists."
2349 msgstr ""
2350 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2351 "z '%s' na '%s',\n"
2352 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2353
2354 #: ../src/ui-category.c:1426
2355 #, c-format
2356 msgid "Merge category '%s'"
2357 msgstr "Scal kategorię '%s'"
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2360 msgid "Merge"
2361 msgstr "Scal"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1447
2364 msgid ""
2365 "Transactions assigned to this category,\n"
2366 "will be moved to the category selected below."
2367 msgstr ""
2368 "Transakcje przypisane do tej kategorii,\n"
2369 "zostaną przeniesione do kategorii zaznaczonej poniżej."
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1457
2372 #, c-format
2373 msgid "_Delete the category '%s'"
2374 msgstr "Usuń kategorię '%s'"
2375
2376 #: ../src/ui-category.c:1553
2377 msgid ""
2378 "This category is used.\n"
2379 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2380 msgstr ""
2381 "Kategoria jest używana.\n"
2382 "Transakcje należące do tej kategorii zostaną zmienione na nieskategoryzowane"
2383
2384 #: ../src/ui-category.c:1802
2385 msgid "Manage Categories"
2386 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2389 msgid "_Delete unused"
2390 msgstr "Usuń nieużywane"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1955
2393 msgid "new category"
2394 msgstr "nowa kategoria"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1967
2397 msgid "new subcategory"
2398 msgstr "nowa podkategoria"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2401 msgid "_Merge"
2402 msgstr "_Scal"
2403
2404 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2405 msgid "Base currency"
2406 msgstr "Waluta bazowa"
2407
2408 #: ../src/ui-currency.c:627
2409 msgid "Symbol"
2410 msgstr "Symbol"
2411
2412 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2413 msgid "Exchange rate"
2414 msgstr "Kurs wymiany"
2415
2416 #: ../src/ui-currency.c:652
2417 msgid "Last modified"
2418 msgstr "Ostatnia modyfikacja"
2419
2420 #: ../src/ui-currency.c:774
2421 msgid "Edit currency"
2422 msgstr "Edytuj walutę"
2423
2424 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2425 msgid "Currency"
2426 msgstr "Waluta"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2429 msgid "Format"
2430 msgstr "Format"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2433 msgid "_Customize"
2434 msgstr "_Dostosuj"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2437 msgid "_Symbol:"
2438 msgstr "_Symbol"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2441 msgid "Is pre_fix"
2442 msgstr "Umieść przed kwotą"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2445 msgid "_Decimal char:"
2446 msgstr "Separator _dziesiętny:"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2449 msgid "_Frac digits:"
2450 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2453 msgid "_Grouping char:"
2454 msgstr "Separator _grup cyfr:"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:1142
2457 msgid "Select base currency"
2458 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:1142
2461 msgid "Select currency"
2462 msgstr "Wybierz walutę"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:1214
2465 msgid "ISO Code"
2466 msgstr "Kod ISO"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:1222
2469 msgid "Add a custom _currency"
2470 msgstr "Dodaj niestandardową walutę"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:1235
2473 msgid "_ISO:"
2474 msgstr "_ISO:"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:1320
2477 msgid "Update online error"
2478 msgstr "Błąd aktualizacji online"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1541
2481 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2482 msgstr "Jeśli usuniesz walutę, nie będzie można jej odzyskać."
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1585
2485 msgid "Change the base currency"
2486 msgstr "Zmień walutę bazową"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1586
2489 msgid ""
2490 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2491 "will be set to 0, don't forget to update it"
2492 msgstr ""
2493 "Jeśli będziesz kontynuował, kursy innych walut\n"
2494 "zostaną ustawione na 0, nie zapomnij ich uaktualnić"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1655
2497 msgid "Currencies"
2498 msgstr "Waluty"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1705
2501 msgid "Update online"
2502 msgstr "Aktualizuj online"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1738
2505 msgid "Set as base"
2506 msgstr "Ustaw jako bazową"
2507
2508 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2509 msgid "File statistics"
2510 msgstr "Statystyka pliku"
2511
2512 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2513 msgid "Transaction"
2514 msgstr "Transakcja"
2515
2516 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2517 msgid "Assignment"
2518 msgstr "Przypisanie"
2519
2520 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2521 msgid "Upgrade"
2522 msgstr "Uaktualnij"
2523
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2525 msgid "Select a base currency"
2526 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2527
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2529 msgid ""
2530 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2531 "if the currency below is not correct, please change it:"
2532 msgstr ""
2533 "Od wersji 5.1, HomeBank potrafi obsługiwać wiele walut,\n"
2534 "jeśli poniższa waluta nie jest poprawna, zmień ją:"
2535
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2537 msgid "Import from CSV"
2538 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2541 msgid "Open HomeBank file"
2542 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2545 msgid "Open HomeBank backup file"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2549 msgid "Save HomeBank file as"
2550 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2553 msgid "HomeBank files"
2554 msgstr "Pliki HomeBank"
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2557 msgid "File backup"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2561 msgid "All backups"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2565 msgid "Save changes to the file before closing?"
2566 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2572 "Number of changes: %d."
2573 msgstr ""
2574 "Jeśli nie zapiszesz zmian, zostaną one bezpowrotnie utracone.\n"
2575 "Liczba zmian: %d."
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2578 msgid "Close _without saving"
2579 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2582 msgid "Export as PDF"
2583 msgstr "Eksportuj jako PDF"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2586 msgid "Export as _PDF"
2587 msgstr "Eksportuj jako _PDF"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2590 msgid "Folder:"
2591 msgstr "Katalog:"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2594 msgid "Pick a Folder"
2595 msgstr "Wybierz katalog"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2598 msgid "Filename:"
2599 msgstr "Nazwa pliku:"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2602 msgid "Select among possible transactions..."
2603 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2606 msgid "Select an action:"
2607 msgstr "Wybierz akcję:"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2610 msgid "create a new transaction"
2611 msgstr "utwórz nową transakcję"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2614 msgid "select an existing transaction"
2615 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2618 msgid ""
2619 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2620 "for the internal transfer."
2621 msgstr ""
2622 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2623 "wewnętrzny."
2624
2625 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2626 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2627 msgid "Categories"
2628 msgstr "Kategorie"
2629
2630 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2631 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2632 msgid "Payees"
2633 msgstr "Odbiorcy"
2634
2635 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2636 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2637 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2638 msgid "_Option:"
2639 msgstr "_Opcje:"
2640
2641 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2642 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2643 msgid "Dates"
2644 msgstr "Daty"
2645
2646 #: ../src/ui-filter.c:1121
2647 msgid "_Month:"
2648 msgstr "_Miesiąc:"
2649
2650 #: ../src/ui-filter.c:1127
2651 msgid "_Year:"
2652 msgstr "_Rok:"
2653
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2656 msgid "Texts"
2657 msgstr "Teksty"
2658
2659 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2660 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2661 msgid "_Info:"
2662 msgstr "_Informacja:"
2663
2664 #: ../src/ui-filter.c:1182
2665 msgid "Case _sensitive"
2666 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
2667
2668 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2669 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2670 msgid "Amounts"
2671 msgstr "Kwoty"
2672
2673 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2674 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2675 msgid "Statuses"
2676 msgstr "Statusy"
2677
2678 #: ../src/ui-filter.c:1255
2679 msgid "reconciled"
2680 msgstr "uzgodnione"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:1259
2683 msgid "cleared"
2684 msgstr "rozliczone"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:1264
2687 msgid "Force:"
2688 msgstr "Zawsze:"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:1272
2691 msgid "display 'Added'"
2692 msgstr "pokazuj ostatnio dodane"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:1276
2695 msgid "display 'Edited'"
2696 msgstr "pokazuj ostatnio zmienione"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:1280
2699 msgid "display 'Remind'"
2700 msgstr "pokazuj przypomnienia"
2701
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2704 msgid "Payments"
2705 msgstr "Płatności"
2706
2707 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2708 msgid "Scheduled transaction"
2709 msgstr "Zaplanowane transakcje"
2710
2711 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2712 msgid "add until"
2713 msgstr "wstaw aż do"
2714
2715 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2716 msgid "of each month (excluded)"
2717 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2718
2719 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2720 msgid "add"
2721 msgstr "dodaj"
2722
2723 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2724 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2725 msgid "days in advance the current date"
2726 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2727
2728 #: ../src/ui-payee.c:702
2729 msgid "Default category"
2730 msgstr "Domyślna kategoria"
2731
2732 #: ../src/ui-payee.c:740
2733 msgid "Delete unused payee"
2734 msgstr "Usuń nieużywanych odbiorców"
2735
2736 #: ../src/ui-payee.c:741
2737 msgid ""
2738 "Are you sure you want to\n"
2739 "permanently delete unused payee?"
2740 msgstr ""
2741 "Czy jesteś pewien, że chcesz\n"
2742 "trwale usunąć nieużywanych odbiorców?"
2743
2744 #: ../src/ui-payee.c:921
2745 msgid "Default"
2746 msgstr "Domyślnie"
2747
2748 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2749 msgid "Pa_yment:"
2750 msgstr "Płatność:"
2751
2752 #: ../src/ui-payee.c:980
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot rename this Payee,\n"
2756 "from '%s' to '%s',\n"
2757 "this name already exists."
2758 msgstr ""
2759 "Nie można zmienić nazwy tego odbiorcy\n"
2760 "z '%s' na '%s',\n"
2761 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2762
2763 #: ../src/ui-payee.c:1035
2764 #, c-format
2765 msgid "Merge payee '%s'"
2766 msgstr "Scal odbiorcę '%s'"
2767
2768 #: ../src/ui-payee.c:1056
2769 msgid ""
2770 "Transactions assigned to this payee,\n"
2771 "will be moved to the payee selected below."
2772 msgstr ""
2773 "Transakcje przypisane do tego odbiorcy,\n"
2774 "zostaną przeniesione na wskazanego poniżej."
2775
2776 #: ../src/ui-payee.c:1066
2777 #, c-format
2778 msgid "_Delete the payee '%s'"
2779 msgstr "Usuń odbiorcę '%s'"
2780
2781 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2782 msgid ""
2783 "This payee is used.\n"
2784 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2785 msgstr ""
2786 "Ten odbiorca jest aktualnie używany.\n"
2787 "Wszystkie transakcje z jego udziałem zostaną zmienione na nieposiadające "
2788 "odbiorcy."
2789
2790 #: ../src/ui-payee.c:1250
2791 msgid "Manage Payees"
2792 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:1360
2795 msgid "new payee"
2796 msgstr "nowy odbiorca"
2797
2798 #: ../src/ui-pref.c:85
2799 msgid "Interface"
2800 msgstr "Interfejs"
2801
2802 #: ../src/ui-pref.c:86
2803 msgid "Locale"
2804 msgstr "Ustawienia regionalne"
2805
2806 #: ../src/ui-pref.c:87
2807 msgid "Transactions"
2808 msgstr "Transakcje"
2809
2810 #: ../src/ui-pref.c:88
2811 msgid "Import/Export"
2812 msgstr "Importuj/Eksportuj"
2813
2814 #: ../src/ui-pref.c:89
2815 msgid "Report"
2816 msgstr "Raport"
2817
2818 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2819 msgid "Backup"
2820 msgstr "Kopia zapasowa"
2821
2822 #: ../src/ui-pref.c:91
2823 msgid "Folders"
2824 msgstr "Foldery"
2825
2826 #: ../src/ui-pref.c:97
2827 msgid "System defaults"
2828 msgstr "Domyślne"
2829
2830 #: ../src/ui-pref.c:98
2831 msgid "Icons only"
2832 msgstr "Tylko ikony"
2833
2834 #: ../src/ui-pref.c:99
2835 msgid "Text only"
2836 msgstr "Tylko tekst"
2837
2838 #: ../src/ui-pref.c:100
2839 msgid "Text under icons"
2840 msgstr "Tekst pod ikonami"
2841
2842 #: ../src/ui-pref.c:101
2843 msgid "Text beside icons"
2844 msgstr "Tekst obok ikon"
2845
2846 #: ../src/ui-pref.c:107
2847 msgid "Horizontal"
2848 msgstr "Pozioma"
2849
2850 #: ../src/ui-pref.c:108
2851 msgid "Vertical"
2852 msgstr "Pionowa"
2853
2854 #: ../src/ui-pref.c:109
2855 msgid "Both"
2856 msgstr "Obie"
2857
2858 #: ../src/ui-pref.c:116
2859 msgid "Tango light"
2860 msgstr "Tango jasne"
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:117
2863 msgid "Tango medium"
2864 msgstr "Tango pośrednie"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:118
2867 msgid "Tango dark"
2868 msgstr "Tango ciemne"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:123
2871 msgid "m-d-y"
2872 msgstr "m-d-r"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:124
2875 msgid "d-m-y"
2876 msgstr "d-m-r"
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:125
2879 msgid "y-m-d"
2880 msgstr "r-m-d"
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2883 msgid "Ignore"
2884 msgstr "Ignoruj"
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:139
2887 msgid "Append to Info"
2888 msgstr "Dołącz do informacji"
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:140
2891 msgid "Append to Memo"
2892 msgstr "Dołącz do opisu"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:141
2895 msgid "Append to Payee"
2896 msgstr "Dołącz do odbiorcy"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:146
2899 msgid "Tab"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:147
2903 msgid "Comma"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:148
2907 msgid "Semicolon"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:149
2911 msgid "Space"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:486
2915 msgid "System Language"
2916 msgstr "Język systemu"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:647
2919 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2920 msgstr "Wybierz domyślny katalog dla plików HomeBank"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:652
2923 msgid "Choose a default import folder"
2924 msgstr "Wybierz domyślny katalog importu"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:657
2927 msgid "Choose a default export folder"
2928 msgstr "Wybierz domyślny katalog eksportu"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:1143
2931 msgid "Date options"
2932 msgstr "Ustawienia dat"
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:1167
2935 msgid "OFX/QFX options"
2936 msgstr "Opcje OFX/QFX"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:1194
2939 msgid "QIF options"
2940 msgstr "Opcje QIF"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:1211
2943 msgid "CSV options"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:1215
2947 msgid "(transaction import only)"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:1219
2951 msgid "Separator:"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:1279
2955 msgid "Initial filter"
2956 msgstr "Domyślny filtr"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:1297
2959 msgid "Charts options"
2960 msgstr "Ustawienia wykresów"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1301
2963 msgid "Color scheme:"
2964 msgstr "Schemat kolorów:"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1323
2967 msgid "Statistics options"
2968 msgstr "Opcje statystyk"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1327
2971 msgid "Show by _amount"
2972 msgstr "Pokaż wg kwoty"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1332
2975 msgid "Show _rate column"
2976 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
2979 msgid "Show _details"
2980 msgstr "Pokaż _szczegóły"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1347
2983 msgid "Budget options"
2984 msgstr "Opcje budżetu"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1379
2987 msgid "_Enable"
2988 msgstr "_Włącz"
2989
2990 #. row++;
2991 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
2992 msgid "_Preset:"
2993 msgstr "_Ustawienie:"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1505
2996 msgid "User interface"
2997 msgstr "Interfejs użytkownika"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1509
3000 msgid "_Language:"
3001 msgstr "_Język:"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1517
3004 msgid "_Date display:"
3005 msgstr "Wyświtlanie _daty:"
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1533
3008 msgid "_Format:"
3009 msgstr "_Format:"
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1546
3012 msgid ""
3013 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3014 "%A locale's full weekday name. \n"
3015 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3016 "%B locale's full month name. \n"
3017 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3018 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3019 "decimal number [00-99]. \n"
3020 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3021 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3022 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3023 "by a space. \n"
3024 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3025 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3026 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3027 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3028 "%Y year with century as a decimal number."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/ui-pref.c:1576
3032 msgid "Fiscal year"
3033 msgstr "Rok podatkowy"
3034
3035 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3036 #: ../src/ui-pref.c:1581
3037 msgid "Starts _on:"
3038 msgstr "Rozpoczyna się:"
3039
3040 #: ../src/ui-pref.c:1601
3041 msgid "Measurement units"
3042 msgstr "Jednostki miary"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:1605
3045 msgid "Use _miles for meter"
3046 msgstr "Używaj _mil dla odległości"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:1610
3049 msgid "Use _gallon for fuel"
3050 msgstr "Używaj _galonów dla objętości"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:1634
3053 msgid "Transaction window"
3054 msgstr "Okno transakcji"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1646
3057 msgid "_Show future:"
3058 msgstr "Pokaż przy_szłye:"
3059
3060 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3061 #: ../src/ui-pref.c:1655
3062 msgid "days ahead"
3063 msgstr "dni"
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1659
3066 msgid "Hide reconciled transactions"
3067 msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1664
3070 msgid "Always show remind transactions"
3071 msgstr "Zawsze pokazuj przypomnienia o transakcjach"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1674
3074 msgid "Multiple add"
3075 msgstr "Dodaj wielokrotnie (powiel)"
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1678
3078 msgid "Keep the last date"
3079 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
3080
3081 #: ../src/ui-pref.c:1688
3082 msgid "Memo autocomplete"
3083 msgstr "Autouzupełnienie opisu"
3084
3085 #: ../src/ui-pref.c:1692
3086 msgid "Active"
3087 msgstr "Aktywne"
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1700
3090 msgid "rolling days"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1751
3094 msgid "_Toolbar:"
3095 msgstr "Paski _narzędzi:"
3096
3097 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3098 #. data->CM_ruleshint = widget;
3099 #: ../src/ui-pref.c:1773
3100 msgid "_Grid line:"
3101 msgstr "Linie siatki"
3102
3103 #: ../src/ui-pref.c:1785
3104 msgid "Amount colors"
3105 msgstr "Kolory kwot"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1789
3108 msgid "Uses custom colors"
3109 msgstr "Użyj własnych kolorów"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1804
3112 msgid "_Expense:"
3113 msgstr "_Wydatek:"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1816
3116 msgid "_Income:"
3117 msgstr "_Przychód:"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1823
3120 msgid "_Warning:"
3121 msgstr "_Ostrzeżenia:"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1854
3124 msgid "_Enable automatic backups"
3125 msgstr "Włącz automatyczn_e kopie zapasowe"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1859
3128 msgid "_Number of backups to keep:"
3129 msgstr "Liczba kopii do zachowa_nia:"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1874
3132 msgid "Backup frequency is once a day"
3133 msgstr "Częstotliwość tworzenia kopii zapasowej to raz dziennie"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1902
3136 msgid "_Wallets:"
3137 msgstr "_Portfele"
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1926
3140 msgid "Exchange files"
3141 msgstr "Pliki wymiany"
3142
3143 #: ../src/ui-pref.c:1930
3144 msgid "_Import:"
3145 msgstr "_Import:"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1949
3148 msgid "_Export:"
3149 msgstr "_Eksport:"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1989
3152 msgid "Program start"
3153 msgstr "Start programu"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1993
3156 msgid "Show splash screen"
3157 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1998
3160 msgid "Load last opened file"
3161 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:2008
3164 msgid "Update currencies online"
3165 msgstr "Aktualizuj waluty online"
3166
3167 #: ../src/ui-pref.c:2019
3168 msgid "Main window reports"
3169 msgstr "Raporty w oknie głównym"
3170
3171 #: ../src/ui-pref.c:2118
3172 msgid "Reset All Preferences"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/ui-pref.c:2119
3176 msgid ""
3177 "Do you really want to reset\n"
3178 "all preferences to default\n"
3179 "values?"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../src/ui-pref.c:2138
3183 msgid "Preferences"
3184 msgstr "Preferencje"
3185
3186 #: ../src/ui-pref.c:2371
3187 msgid ""
3188 "You will have to restart HomeBank\n"
3189 "for the language change to take effect."
3190 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
3191
3192 #: ../src/ui-split.c:778
3193 msgid "Remove all"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../src/ui-split.c:782
3197 msgid "Remove"
3198 msgstr "Usuń"
3199
3200 #: ../src/ui-split.c:828
3201 msgid "Apply"
3202 msgstr "Zastosuj"
3203
3204 #: ../src/ui-split.c:832
3205 msgid "Cancel"
3206 msgstr "Anuluj"
3207
3208 #: ../src/ui-split.c:840
3209 msgid "Transaction amount:"
3210 msgstr "Kwota transakcji:"
3211
3212 #: ../src/ui-split.c:849
3213 msgid "Unassigned:"
3214 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
3215
3216 #: ../src/ui-split.c:864
3217 msgid "Sum of splits:"
3218 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
3219
3220 #: ../src/ui-tag.c:450
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Cannot rename this Tag,\n"
3224 "from '%s' to '%s',\n"
3225 "this name already exists."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../src/ui-tag.c:575
3229 msgid "Manage Tags"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: ../src/ui-tag.c:642
3233 msgid "new tag"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: ../src/ui-transaction.c:49
3237 msgid "Add transaction"
3238 msgstr "Dodaj transakcję"
3239
3240 #: ../src/ui-transaction.c:50
3241 msgid "Inherit transaction"
3242 msgstr "Powiel transakcję"
3243
3244 #: ../src/ui-transaction.c:51
3245 msgid "Modify transaction"
3246 msgstr "Zmień transakcję"
3247
3248 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3249 msgid "Cleared"
3250 msgstr "Rozliczone"
3251
3252 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3253 msgid "Reconciled"
3254 msgstr "Uzgodnione"
3255
3256 #: ../src/ui-transaction.c:662
3257 msgid "From acc_ount:"
3258 msgstr "Z konta:"
3259
3260 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3261 msgid "To acc_ount:"
3262 msgstr "N_a konto:"
3263
3264 #: ../src/ui-transaction.c:756
3265 msgid ""
3266 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3267 "\n"
3268 "Proceeding will delete the target transaction."
3269 msgstr ""
3270 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
3271 "\n"
3272 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
3273
3274 #: ../src/ui-transaction.c:758
3275 msgid "_Break"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3279 msgid "Show _scheduled"
3280 msgstr "Pokaż zaplanowane"
3281
3282 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3283 msgid "Show _all accounts"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3287 msgid "Use a _template"
3288 msgstr "Użyj szablonu"
3289
3290 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3291 msgid "_Add & keep"
3292 msgstr "Dod_aj i zachowaj"
3293
3294 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3295 msgid "_Post"
3296 msgstr "Zaksięguj"
3297
3298 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3299 msgid "_Date:"
3300 msgstr "_Data:"
3301
3302 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3303 msgid ""
3304 "Date accepted here are:\n"
3305 "day,\n"
3306 "day/month or month/day,\n"
3307 "and complete date into your locale"
3308 msgstr ""
3309 "Format daty:\n"
3310 "dzień,\n"
3311 "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
3312 "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
3313
3314 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3315 msgid ""
3316 "Autocompletion and direct seizure\n"
3317 "is available"
3318 msgstr ""
3319 "Dostępne jest autouzupełnianie oraz\n"
3320 "tworzenie przez wpisanie nowej wartości"
3321
3322 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3323 msgid "M_emo:"
3324 msgstr "Opi_s:"
3325
3326 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3327 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3328 msgstr "Uwaga: kwota nie pasuje do znaku kategorii"
3329
3330 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3331 msgid "Multiple edit transactions"
3332 msgstr "Zmień wiele transakcji"
3333
3334 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3335 msgid "Template"
3336 msgstr "Szablon"
3337
3338 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3339 msgid "Inactive"
3340 msgstr "Bez filtra"
3341
3342 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3343 msgid "Include"
3344 msgstr "Dołącz"
3345
3346 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3347 msgid "Exclude"
3348 msgstr "Wyklucz"
3349
3350 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3351 msgid "(no type)"
3352 msgstr "(brak rodzaju)"
3353
3354 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3355 msgid "Cash"
3356 msgstr "Gotówka"
3357
3358 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3359 msgid "Asset"
3360 msgstr "Aktywa"
3361
3362 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3363 msgid "Credit card"
3364 msgstr "Karta kredytowa"
3365
3366 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3367 msgid "Liability"
3368 msgstr "Pasywa"
3369
3370 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3371 msgid "Possible"
3372 msgstr "Możliwe"
3373
3374 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3375 msgid "Before"
3376 msgstr "Przed"
3377
3378 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3379 msgid "After"
3380 msgstr "Po"
3381
3382 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3383 msgid "Any Type"
3384 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
3385
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3387 msgid "Uncategorized"
3388 msgstr "Brak statusu"
3389
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3391 msgid "Unreconciled"
3392 msgstr "Nieuzgodnione"
3393
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3395 msgid "Uncleared"
3396 msgstr "Nierozliczone"
3397
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3399 msgid "Any Status"
3400 msgstr "Jakikolwiek status"
3401
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3403 msgid "This month"
3404 msgstr "Bieżący miesiąc"
3405
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3407 msgid "Last month"
3408 msgstr "Poprzedni miesiąc"
3409
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3411 msgid "This quarter"
3412 msgstr "Bieżący kwartał"
3413
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3415 msgid "Last quarter"
3416 msgstr "Poprzedni kwartał"
3417
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3419 msgid "This year"
3420 msgstr "Bieżący rok"
3421
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3423 msgid "Last year"
3424 msgstr "Ubiegły rok"
3425
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3427 msgid "Last 30 days"
3428 msgstr "Ostatnie 30 dni"
3429
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3431 msgid "Last 60 days"
3432 msgstr "Ostatnie 60 dni"
3433
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3435 msgid "Last 90 days"
3436 msgstr "Ostatnie 90 dni"
3437
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3439 msgid "Last 12 months"
3440 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
3441
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3443 msgid "Other..."
3444 msgstr "Inne..."
3445
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3447 msgid "All date"
3448 msgstr "Cały czas"
3449
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3451 msgid "All month"
3452 msgstr "Wszystkie miesiące"
3453
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3455 msgid "January"
3456 msgstr "Styczeń"
3457
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3459 msgid "February"
3460 msgstr "Luty"
3461
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3463 msgid "March"
3464 msgstr "Marzec"
3465
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3467 msgid "April"
3468 msgstr "Kwiecień"
3469
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3472 msgid "May"
3473 msgstr "Maj"
3474
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3476 msgid "June"
3477 msgstr "Czerwiec"
3478
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3480 msgid "July"
3481 msgstr "Lipiec"
3482
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3484 msgid "August"
3485 msgstr "Sierpień"
3486
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3488 msgid "September"
3489 msgstr "Wrzesień"
3490
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3492 msgid "October"
3493 msgstr "Październik"
3494
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3496 msgid "November"
3497 msgstr "Listopad"
3498
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3500 msgid "December"
3501 msgstr "Grudzień"
3502
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3504 msgid "Jan"
3505 msgstr "Sty"
3506
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3508 msgid "Feb"
3509 msgstr "Lut"
3510
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3512 msgid "Mar"
3513 msgstr "Mar"
3514
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3516 msgid "Apr"
3517 msgstr "Kwi"
3518
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3520 msgid "Jun"
3521 msgstr "Cze"
3522
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3524 msgid "Jul"
3525 msgstr "Lip"
3526
3527 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3528 msgid "Aug"
3529 msgstr "Sie"
3530
3531 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3532 msgid "Sep"
3533 msgstr "Wrz"
3534
3535 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3536 msgid "Oct"
3537 msgstr "Paź"
3538
3539 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3540 msgid "Nov"
3541 msgstr "Lis"
3542
3543 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3544 msgid "Dec"
3545 msgstr "Gru"
3546
3547 #: ../src/ui-widgets.c:314
3548 msgid "Search..."
3549 msgstr "Szukaj..."
3550
3551 #: ../src/ui-widgets.c:993
3552 msgid "Check"
3553 msgstr "Czek"
3554
3555 #: ../src/ui-widgets.c:995
3556 msgid "Transfer"
3557 msgstr "Przelew"
3558
3559 #: ../src/ui-widgets.c:996
3560 msgid "Internal transfer"
3561 msgstr "Przelew wewnętrzny"
3562
3563 #: ../src/ui-widgets.c:997
3564 msgid "Debit card"
3565 msgstr "Karta debetowa"
3566
3567 #: ../src/ui-widgets.c:998
3568 msgid "Standing order"
3569 msgstr "Zlecenie stałe"
3570
3571 #: ../src/ui-widgets.c:999
3572 msgid "Electronic payment"
3573 msgstr "Płatność elektroniczna"
3574
3575 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3576 msgid "Deposit"
3577 msgstr "Depozyt"
3578
3579 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3580 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3581 msgid "FI fee"
3582 msgstr "Prowizja / opłata bankowa"
3583
3584 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3585 msgid "Direct Debit"
3586 msgstr "Polecenie Zapłaty"
3587
3588 #~ msgid "By group"
3589 #~ msgstr "Według grup"
This page took 0.198537 seconds and 4 git commands to generate.