1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-09 09:48+0000\n"
12 "Last-Translator: Piotr Osada <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Zarządzanie finansami osobistymi"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanse;księgowość,budżet;osobiste,pieniądze"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank to wolny (w znaczeniu jak \"wolność słowa\") i darmowy program, "
44 "który pomoże ci zarządzać finansami osobistymi."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Prosty w użyciu, pozwala analizować szczegóły twoich osobistych finansów "
52 "przy użyciu zaawansowanych filtrów i pięknych wykresów."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Jeśli szukasz całkiem darmowego i łatwego sposobu zarządzania twoimi "
60 "finansami powinieneś wybrać HomeBank ."
62 #: ../src/dsp-account.c:206
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Nie znaleziono podobnych wpisów"
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfert result"
73 msgstr "Status transferów wewnętrznych"
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Nie znaleziono niezgodności!"
79 #: ../src/dsp-account.c:304
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
85 "Znaleziono niezgodności: %d\n"
86 "czy chcesz przejrzeć i naprawić?"
88 #: ../src/dsp-account.c:361
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Kwota każdej transakcji zostanie podzielona przez %.6f."
93 #: ../src/dsp-account.c:365
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
98 "Czy na pewno chcesz zmienić\n"
99 "główną walutę tego konta na Euro?"
101 #: ../src/dsp-account.c:367
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
109 #: ../src/dsp-account.c:404
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transakcja zmieniona: %d"
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Wynik automatycznego przypisywania"
118 #: ../src/dsp-account.c:533
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
123 "Czy chcesz utworzyć szablon na podstawie\n"
124 "każdej zaznaczonej transakcji?"
126 #: ../src/dsp-account.c:534
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
136 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
137 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
138 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
139 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
140 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
141 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
145 #: ../src/dsp-account.c:1350
146 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
147 msgstr "Czy na pewno wyzerować status?"
149 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
150 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
151 msgstr "Niektóre z zaznaczonych transakcji są już uzgodnione."
153 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
154 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 #: ../src/dsp-account.c:1410
159 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
160 msgstr "Czy na pewno zamienić status Uzgodnione?"
162 #: ../src/dsp-account.c:1412
166 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
167 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
169 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
171 msgid "%d transactions"
172 msgstr "%d transakcji"
174 #: ../src/dsp-account.c:1706
176 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
177 msgstr "%d transakcji, %d zaznaczono, śr.: %s, suma: %s (%s - %s)"
179 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
180 msgid "All transactions"
181 msgstr "Wszystkie transakcje"
183 #. name, icon-name, label
184 #: ../src/dsp-account.c:1920
188 #: ../src/dsp-account.c:1921
192 #: ../src/dsp-account.c:1922
196 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
200 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
201 #: ../src/dsp-account.c:1927
202 msgid "Export as PDF..."
203 msgstr "Eksportuj jako PDF..."
205 #: ../src/dsp-account.c:1927
206 msgid "Export to a PDF file"
207 msgstr "Eksportuj do pliku PDF"
209 #: ../src/dsp-account.c:1928
210 msgid "Export QIF..."
211 msgstr "Eksportuj QIF..."
213 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
214 msgid "Export as QIF"
215 msgstr "Eksportuj jako QIF"
217 #: ../src/dsp-account.c:1929
218 msgid "Export CSV..."
219 msgstr "Eksportuj CSV..."
221 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
222 msgid "Export as CSV"
223 msgstr "Eksportuj jako CSV"
225 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
226 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
227 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
228 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
229 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
230 #: ../src/ui-transaction.c:1172
234 #: ../src/dsp-account.c:1930
235 msgid "Close the current account"
236 msgstr "Zamknij bieżące konto"
238 #: ../src/dsp-account.c:1932
242 #: ../src/dsp-account.c:1932
243 msgid "Add a new transaction"
244 msgstr "Dodaj nową transakcję"
246 #: ../src/dsp-account.c:1933
250 #: ../src/dsp-account.c:1933
251 msgid "Inherit from the active transaction"
252 msgstr "Powiel zaznaczoną transakcję"
254 #: ../src/dsp-account.c:1934
258 #: ../src/dsp-account.c:1934
259 msgid "Edit the active transaction"
260 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
262 #: ../src/dsp-account.c:1936
266 #: ../src/dsp-account.c:1936
267 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
268 msgstr "Usuń status dla wybranych transakcji"
270 #: ../src/dsp-account.c:1937
274 #: ../src/dsp-account.c:1937
275 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
276 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako rozliczone"
278 #: ../src/dsp-account.c:1938
282 #: ../src/dsp-account.c:1938
283 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
284 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako uzgodnione"
286 #: ../src/dsp-account.c:1940
287 msgid "_Multiple Edit..."
288 msgstr "Z_mień wiele..."
290 #: ../src/dsp-account.c:1940
291 msgid "Edit multiple transaction"
292 msgstr "Zmień jednocześnie wszystkie zaznaczone transakcje"
294 #: ../src/dsp-account.c:1941
295 msgid "Create template..."
296 msgstr "Utwórz szablon..."
298 #: ../src/dsp-account.c:1941
299 msgid "Create template"
300 msgstr "Utwórz szablon"
302 #: ../src/dsp-account.c:1942
306 #: ../src/dsp-account.c:1942
307 msgid "Delete selected transaction(s)"
308 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
310 #: ../src/dsp-account.c:1944
311 msgid "Mark duplicate..."
312 msgstr "Zaznacz duplikaty..."
314 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
315 #: ../src/dsp-account.c:1947
316 msgid "Check internal xfer"
319 #: ../src/dsp-account.c:1948
320 msgid "Auto. assignments"
321 msgstr "Automatyczne przypisania"
323 #: ../src/dsp-account.c:1948
324 msgid "Run automatic assignments"
325 msgstr "Uruchom automatyczne przypisania"
327 #: ../src/dsp-account.c:1950
331 #: ../src/dsp-account.c:1950
332 msgid "Open the list filter"
333 msgstr "Otwórz filtr listy"
335 #: ../src/dsp-account.c:1951
336 msgid "Convert to Euro..."
337 msgstr "Przelicz na Euro..."
339 #: ../src/dsp-account.c:1951
340 msgid "Convert this account to Euro currency"
341 msgstr "Przelicz to konto na walutę Euro"
343 #: ../src/dsp-account.c:2054
347 #: ../src/dsp-account.c:2061
349 msgid "%s - HomeBank"
350 msgstr "%s - HomeBank"
352 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
356 #: ../src/dsp-account.c:2096
360 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
364 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
368 #. info bar for duplicate
369 #: ../src/dsp-account.c:2139
374 #: ../src/dsp-account.c:2174
378 #: ../src/dsp-account.c:2180
382 #: ../src/dsp-account.c:2186
386 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
387 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
388 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
392 #: ../src/dsp-account.c:2217
393 msgid "Toggle show future transaction"
394 msgstr "Pokaż/ukryj przyszłe transakcje"
396 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
397 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
401 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
402 #: ../src/ui-transaction.c:1306
406 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
407 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
408 #: ../src/ui-pref.c:2141
412 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
413 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
414 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
418 #. name, icon-name, label
419 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
423 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
426 msgstr "Ostatnio _używane"
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
430 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
438 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
442 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
443 msgid "_Transactions"
446 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
450 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
454 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
455 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
456 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
458 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
462 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
463 msgid "Create a new file"
464 msgstr "Utwórz nowy plik"
466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
470 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
474 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
475 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
480 msgid "Save the current file"
481 msgstr "Zapisz bieżący plik"
483 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
485 msgstr "Z_apisz jako..."
487 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
488 msgid "Save the current file with a different name"
489 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
491 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
495 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
496 msgid "Revert to a saved version of this file"
497 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
499 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
500 msgid "Restore backup"
501 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
503 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
504 msgid "Restore from a backup file"
505 msgstr "Przywróć z pliku kopii zapasowej"
507 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
508 msgid "Properties..."
509 msgstr "Właściwości..."
511 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
512 msgid "Configure the file"
513 msgstr "Skonfiguruj plik"
515 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
516 msgid "Close the current file"
517 msgstr "Zamknij bieżący plik"
519 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
523 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
524 msgid "Quit HomeBank"
525 msgstr "Wyłącz HomeBank"
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
532 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
533 msgid "Open the import assistant"
534 msgstr "Otwórz asystenta importu"
536 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
537 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
540 msgid "Export as QIF..."
541 msgstr "Eksportuj jako QIF..."
543 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
544 msgid "Export all account in a QIF file"
545 msgstr "Eksportuj wszystkie konta do pliku QIF"
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
549 msgid "Preferences..."
550 msgstr "Preferencje…"
552 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
553 msgid "Configure HomeBank"
554 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
558 msgid "Currencies..."
561 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
562 msgid "Configure the currencies"
563 msgstr "Konfiguruj waluty"
565 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
569 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
570 msgid "Configure the accounts"
571 msgstr "Konfiguruj konta"
573 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
577 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
578 msgid "Configure the payees"
579 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
581 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
582 msgid "Categories..."
583 msgstr "Kategorie..."
585 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
586 msgid "Configure the categories"
587 msgstr "Konfiguruj kategorie"
589 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
590 msgid "Scheduled/Template..."
591 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
593 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
594 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
595 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
597 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
601 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
602 msgid "Configure the budget"
603 msgstr "Konfiguruj budżet"
605 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
606 msgid "Assignments..."
607 msgstr "Przypisania..."
609 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
610 msgid "Configure the automatic assignments"
611 msgstr "Konfiguruj automatyczne przypisania"
613 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
617 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
618 msgid "Configure the tags"
619 msgstr "Konfiguracja tagów"
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
626 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
627 msgid "Add transactions"
628 msgstr "Dodaj transakcje"
630 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
634 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
635 msgid "Shows selected account transactions"
636 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
638 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
640 msgstr "Pokaż wszystkie..."
642 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgid "Shows all account transactions"
644 msgstr "Pokaż transakcje ze wszystkich kont"
646 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
647 msgid "Set scheduler..."
648 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji..."
650 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
651 msgid "Configure the transaction scheduler"
652 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje"
654 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
655 msgid "Post scheduled"
656 msgstr "Zaksięguj zaplanowane"
658 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
659 msgid "Post pending scheduled transactions"
660 msgstr "Księguj oczekujące zaplanowane transakcje"
663 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
664 msgid "_Statistics..."
665 msgstr "_Statystyki..."
667 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
668 msgid "Open the Statistics report"
669 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
671 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
672 msgid "_Trend Time..."
675 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
676 msgid "Open the Trend Time report"
677 msgstr "Otwórz raport trendów"
679 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgid "Open the Budget report"
685 msgstr "Otwórz raport budżetu"
687 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
692 msgid "Open the Balance report"
693 msgstr "Otwórz raport salda"
695 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
696 msgid "_Vehicle cost..."
697 msgstr "_Koszt pojazdu..."
699 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
700 msgid "Open the Vehicle cost report"
701 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
704 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
705 msgid "Show welcome dialog..."
706 msgstr "Pokaż okno powitalne..."
708 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
709 msgid "File statistics..."
710 msgstr "Statystyka pliku..."
712 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
714 msgstr "Anonimizuj..."
717 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 msgid "Documentation about HomeBank"
723 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
725 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
726 msgid "Get Help Online..."
727 msgstr "Pomoc w sieci..."
729 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
730 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
731 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
733 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
734 msgid "Check for updates..."
735 msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
737 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
738 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
740 "Odwiedź stronę internetową HomeBank, aby sprawdzić dostępność aktualizacji"
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Release Notes"
744 msgstr "Informacje o wydaniu"
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Display the release notes"
748 msgstr "Wyświetl informacje o wydaniu"
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Report a Problem..."
752 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
756 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Translate this Application..."
760 msgstr "Przetłumacz ten program..."
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
764 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
768 msgstr "_O programie"
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "About HomeBank"
774 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
777 msgstr "_Pasek narzędzi"
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
780 msgid "_Top spending"
781 msgstr "Największe wyda_tki"
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
784 msgid "_Bottom Lists"
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
789 msgstr "Przeliczanie euro"
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
793 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
794 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w pliku '%s'?"
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
798 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
799 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
801 "- Zmiany wprowadzone w tym pliku zostaną utracone\n"
802 "- Plik zostanie przywrócony do ostatniego zapisanego stanu (.xhb~)"
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
809 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
810 msgstr "Czy na pewno przekształcić plik w wersję anonimową?"
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
814 "Proceeding will anonymize any text, \n"
815 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
817 "Anonimizacja zmieni wszystkie teksty na anonimowe,\n"
818 "jak 'konto x', 'odbiorca y', 'opis z', ..."
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
825 msgid "Welcome to HomeBank"
826 msgstr "Witamy w HomeBank"
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
829 msgid "What do you want to do:"
830 msgstr "Co chciałbyś robić:"
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
833 msgid "Read HomeBank _Manual"
834 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
837 msgid "Configure _preferences"
838 msgstr "Konfiguracja preferencji"
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
841 msgid "Create a _new file"
842 msgstr "Utwórz _nowy plik"
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
845 msgid "_Open an existing file"
846 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
849 msgid "Open the _example file"
850 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
855 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
857 "Are you sure you want to do this ?"
859 "Zamierzasz otworzyć plik kopii zapasowej '%s'.\n"
861 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
864 msgid "Open the backup file ?"
865 msgstr "Otworzyć kopię zapasową ?"
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgstr "_Otwórz kopię zapasową"
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
872 msgid "Unknown error"
873 msgstr "Nieznany błąd"
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
877 msgid "I/O error for file '%s'."
878 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
882 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
883 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
888 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
889 "and cannot be loaded by the current version."
891 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
892 "i nie może być używany przez obecną wersję."
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
899 msgid "The file has been modified since reading it."
900 msgstr "Plik został zmodyfikowany od czasu jego odczytania."
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
904 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
906 "Zapis może spowodować utratę wszystkich zewnętrznych zmian. Zapisać mimo to?"
908 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
910 msgstr "Z_apisz mimo to"
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
916 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
917 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
918 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
919 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
920 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
921 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
922 #: ../src/ui-dialogs.c:211
927 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
928 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
929 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
930 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
931 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
936 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
937 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
938 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
939 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
940 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
944 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
945 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
951 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
965 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
966 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
972 msgstr "Koszty pojazdu"
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
975 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
980 msgid "Open a recently used file"
981 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
996 #: ../src/hb-archive.c:250
997 msgid "(new archive)"
998 msgstr "(nowe archiwum)"
1000 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1001 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1002 msgid "(no category)"
1003 msgstr "(brak kategorii)"
1005 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1006 msgid "invalid CSV format"
1007 msgstr "Niewłaściwy format CSV"
1009 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1010 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1011 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1015 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1022 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1023 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1024 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1030 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1031 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1032 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1036 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1040 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1041 #: ../src/hb-preferences.c:253
1046 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1047 #: ../src/hb-preferences.c:256
1051 #. TRANSLATORS: miles per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:259
1056 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1057 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1058 #: ../src/hb-report.c:333
1063 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1064 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1065 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1066 #: ../src/hb-report.c:347
1071 #: ../src/homebank.c:70
1072 msgid "Output version information and exit"
1073 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
1075 #: ../src/homebank.c:73
1079 #: ../src/homebank.c:249
1080 msgid "Browser error."
1081 msgstr "Błąd przeglądarki."
1083 #: ../src/homebank.c:250
1085 msgid "Could not display the URL '%s'"
1086 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
1088 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1089 msgid "HomeBank options"
1090 msgstr "Opcje HomeBank"
1092 #: ../src/homebank.c:989
1094 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1095 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
1097 #: ../src/hub-account.c:115
1098 msgid "(no institution)"
1099 msgstr "(brak instytucji)"
1101 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1105 #: ../src/hub-account.c:296
1107 msgstr "Całkowita suma"
1109 #: ../src/hub-account.c:427
1110 msgid "Your accounts"
1111 msgstr "Twoje konta"
1113 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1115 msgstr "Rozwiń wszystkie"
1117 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1118 msgid "Collapse all"
1119 msgstr "Zwiń wszystkie"
1121 #: ../src/hub-account.c:463
1123 msgstr "Pokaż wszystkie"
1125 #: ../src/hub-account.c:468
1127 msgstr "Według rodzaju"
1129 #: ../src/hub-account.c:469
1130 msgid "By institution"
1131 msgstr "Po instytucji"
1133 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1134 msgid "No transaction to add"
1135 msgstr "Brak transakcji do dodania"
1137 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1139 msgid "transaction added: %d"
1140 msgstr "transakcja dodana: %d"
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1143 msgid "Check scheduled transactions result"
1144 msgstr "Status księgowania zaplanowanych transakcji"
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1147 msgid "Scheduled transactions"
1148 msgstr "Zaplanowane transakcje"
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1156 msgstr "Zmień i zaksięguj"
1158 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1159 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1160 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1164 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1165 msgid "maximum post date"
1166 msgstr "Ostateczny termin księgowania"
1168 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1169 #: ../src/hub-spending.c:91
1170 msgid "Top spending"
1171 msgstr "Największe wydatki"
1174 #: ../src/hub-spending.c:102
1176 msgid "Top %d spending"
1177 msgstr "Największe %d wydatki"
1179 #: ../src/hub-spending.c:294
1183 #: ../src/hub-spending.c:357
1184 msgid "Where your money goes"
1185 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
1187 #: ../src/hb-import.c:1321
1188 msgid "imported account"
1191 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1192 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1197 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1202 #: ../src/list-account.c:426
1206 #: ../src/list-operation.c:498
1210 #: ../src/list-operation.c:1196
1215 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1216 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1217 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1218 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1223 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1224 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1225 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1230 #: ../src/list-operation.c:1247
1234 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1235 #: ../src/list-scheduled.c:371
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1240 #: ../src/list-scheduled.c:389
1244 #: ../src/list-scheduled.c:403
1246 msgstr "Następna data"
1248 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1249 #: ../src/rep-time.c:66
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1255 msgid "View results as list"
1256 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1258 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1262 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1263 msgid "View results as lines"
1264 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie liniowym"
1266 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1267 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1268 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1274 msgid "Refresh results"
1275 msgstr "Odśwież raport"
1278 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1279 #: ../src/rep-time.c:82
1283 #. label, accelerator
1284 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1285 #: ../src/rep-time.c:83
1286 msgid "Toggle detail"
1287 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1289 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1290 #: ../src/rep-balance.c:331
1292 msgid "%d/%d under %s"
1293 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1295 #: ../src/rep-balance.c:876
1296 msgid "Balance report"
1297 msgstr "Raport salda"
1299 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1300 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1304 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1305 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1309 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1311 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1313 #: ../src/rep-balance.c:915
1315 msgstr "K_ażdego dnia"
1317 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1319 msgstr "_Przybliż oś X"
1321 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1322 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1326 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1327 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1328 #: ../src/ui-filter.c:1212
1332 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1333 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1334 #: ../src/ui-filter.c:1219
1338 #: ../src/rep-budget.c:77
1342 #: ../src/rep-budget.c:77
1343 msgid "View results as stack bars"
1344 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie słupkowym skumulowanym"
1346 #: ../src/rep-budget.c:866
1348 msgstr " przekroczone"
1350 #: ../src/rep-budget.c:872
1354 #: ../src/rep-budget.c:875
1356 msgstr " niezrealizowane"
1358 #. update stack chart
1359 #: ../src/rep-budget.c:918
1361 msgid "Budget for %s"
1362 msgstr "Budżet dla %s"
1365 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1366 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1370 #: ../src/rep-budget.c:1121
1371 msgid "Budget report"
1372 msgstr "Raport budżetu"
1374 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1376 msgstr "_Wyświetl według"
1378 #: ../src/rep-budget.c:1165
1379 msgid "Only out of budget"
1380 msgstr "Tylko poza budżetem"
1382 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1383 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1384 msgid "_Result to clipboard"
1385 msgstr "_Wynik do schowka"
1387 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1388 msgid "_Result to CSV"
1389 msgstr "_Wynik do CSV"
1391 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1392 msgid "_Detail to clipboard"
1393 msgstr "_Szczegóły do schowka"
1395 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1396 msgid "_Detail to CSV"
1397 msgstr "_Szczegóły do CSV"
1399 #: ../src/rep-budget.c:1306
1403 #: ../src/rep-budget.c:1312
1407 #: ../src/rep-budget.c:1318
1411 #: ../src/rep-budget.c:1439
1412 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1413 msgstr "Nie zdefiniowano kont będących częścią budżetu."
1415 #: ../src/rep-budget.c:1440
1416 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1418 "Powinieneś dołączyć jakieś konta do budżetu za pomocą okna zarządzania "
1422 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1426 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1431 msgid "View results as column"
1432 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie kolumnowym"
1434 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1439 msgid "View results as donut"
1440 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie pierścieniowym"
1442 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1444 msgstr "Edytuj filtr"
1448 #: ../src/rep-stats.c:88
1450 msgstr "Objaśnienia"
1452 #. label, accelerator
1453 #: ../src/rep-stats.c:89
1454 msgid "Toggle legend"
1455 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1459 #: ../src/rep-stats.c:94
1461 msgstr "Udział procentowy"
1463 #. label, accelerator
1464 #: ../src/rep-stats.c:95
1466 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1468 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1470 msgstr "Podkategoria"
1472 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1476 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1480 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1484 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1486 msgstr "Wydatek i przychód"
1488 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1489 #: ../src/rep-stats.c:417
1492 msgstr "%s według %s"
1494 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1496 msgstr "(brak odbiorcy)"
1498 #: ../src/rep-stats.c:1464
1499 msgid "Statistics Report"
1500 msgstr "Raport statystyczny"
1502 #: ../src/rep-stats.c:1506
1504 msgstr "Według kwot"
1506 #: ../src/rep-stats.c:1671
1510 #: ../src/rep-stats.c:1677
1514 #: ../src/rep-stats.c:1684
1518 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1522 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1526 #: ../src/rep-time.c:137
1530 #: ../src/rep-time.c:138
1534 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1535 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1536 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1537 #: ../src/rep-time.c:372
1539 msgid "%s Over Time"
1540 msgstr "%s Przekroczony czas"
1542 #: ../src/rep-time.c:833
1545 msgstr "Średnia: %s"
1547 #: ../src/rep-time.c:1158
1548 msgid "Trend Time Report"
1549 msgstr "Raport trendów"
1551 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1552 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1553 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1555 msgstr "_Kategoria:"
1557 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1558 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1562 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1566 #: ../src/rep-time.c:1230
1570 #: ../src/rep-time.c:1235
1574 #: ../src/rep-time.c:1243
1575 msgid "Show empty line"
1578 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1580 msgstr "Wycinek czasu"
1582 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1599 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1600 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1601 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1602 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1604 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1605 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1608 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1612 #. column: Fuel load
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1617 #. column: Price by unit
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1622 #. column: Distance done
1623 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1628 msgid "Vehicle cost report"
1629 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1640 msgid "Consumption:"
1641 msgstr "Zużycie paliwa:"
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1645 msgstr "Koszty paliwa:"
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1649 msgstr "Inne koszty:"
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1653 msgstr "Łączne koszty:"
1655 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1656 #. populate template
1657 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1658 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1662 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1663 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1667 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1668 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1669 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1670 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1674 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1675 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1676 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1680 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1681 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1682 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1683 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1684 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1685 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1689 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1690 msgid "Account name"
1691 msgstr "Nazwa konta"
1693 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1694 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1698 #: ../src/ui-account.c:970
1701 "Cannot add an account '%s',\n"
1702 "this name already exists."
1704 "Nie można dodać konta '%s',\n"
1705 "taka nazwa już istnieje."
1707 #: ../src/ui-account.c:1018
1709 msgid "Cannot delete account '%s'"
1710 msgstr "Nie można usunąć konta '%s'"
1712 #: ../src/ui-account.c:1022
1714 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1715 msgstr "To konto zawiera transakcje i/lub jest stroną wewnętrznego przelewu."
1717 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1718 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1719 #: ../src/ui-tag.c:493
1721 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1722 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%s'?"
1724 #: ../src/ui-account.c:1035
1725 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1726 msgstr "Jeśli usuniesz konto, nie będzie można go odzyskać."
1728 #: ../src/ui-account.c:1083
1731 "Cannot rename this Account,\n"
1732 "from '%s' to '%s',\n"
1733 "this name already exists."
1735 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
1737 "taka nazwa już istnieje."
1739 #: ../src/ui-account.c:1258
1740 msgid "Manage Accounts"
1741 msgstr "Zarządzaj kontami"
1743 #: ../src/ui-account.c:1309
1745 "Drag & drop to change the order\n"
1746 "Double-click to rename"
1748 "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność\n"
1749 "Dwukrotnie kliknij aby zmienić nazwę"
1751 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1752 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1753 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1757 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1758 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1762 #: ../src/ui-account.c:1357
1766 #: ../src/ui-account.c:1364
1767 msgid "Start _balance:"
1768 msgstr "Saldo _początkowe:"
1770 #: ../src/ui-account.c:1372
1774 #: ../src/ui-account.c:1388
1775 msgid "this account was _closed"
1776 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1778 #: ../src/ui-account.c:1399
1779 msgid "Current check number"
1780 msgstr "Aktualny numer książeczki czekowej"
1782 #: ../src/ui-account.c:1403
1783 msgid "Checkbook _1:"
1784 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1786 #: ../src/ui-account.c:1410
1787 msgid "Checkbook _2:"
1788 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1790 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1794 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1799 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1803 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1807 #: ../src/ui-account.c:1456
1808 msgid "Balance limits"
1809 msgstr "Limity salda"
1811 #: ../src/ui-account.c:1462
1812 msgid "_Overdraft at:"
1813 msgstr "Debet przy:"
1815 #: ../src/ui-account.c:1474
1816 msgid "Miscellaneous"
1819 #: ../src/ui-account.c:1478
1820 msgid "Default _Template:"
1823 #: ../src/ui-account.c:1492
1824 msgid "Report exclusion"
1825 msgstr "Raport wykluczeń"
1827 #: ../src/ui-account.c:1496
1828 msgid "exclude from account _summary"
1829 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1831 #: ../src/ui-account.c:1501
1832 msgid "exclude from the _budget"
1833 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1835 #: ../src/ui-account.c:1506
1836 msgid "exclude from any _reports"
1837 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1839 #: ../src/ui-archive.c:346
1841 msgid "(template %d)"
1842 msgstr "(szablon %d)"
1844 #: ../src/ui-archive.c:394
1845 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1846 msgstr "Jeśli usuniesz szablon, nie będzie można go odzyskać."
1848 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1852 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1853 msgid "Toggle amount sign"
1854 msgstr "Przełącz znak kwoty"
1856 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1857 msgid "Transaction splits"
1858 msgstr "Podział transakcji"
1860 #: ../src/ui-archive.c:1037
1861 msgid "_To account:"
1864 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1868 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1869 msgid "Of notebook _2"
1870 msgstr "z książeczki _2"
1872 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1876 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1877 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1881 #: ../src/ui-archive.c:1133
1882 msgid "Scheduled insertion"
1883 msgstr "Zaplanuj wstawianie"
1885 #: ../src/ui-archive.c:1138
1889 #: ../src/ui-archive.c:1143
1891 msgstr "Następna data"
1893 #: ../src/ui-archive.c:1151
1897 #: ../src/ui-archive.c:1167
1899 msgstr "Koniec tygodnia"
1901 #: ../src/ui-archive.c:1179
1902 msgid "_Stop after:"
1903 msgstr "_Zatrzymaj po:"
1905 #: ../src/ui-archive.c:1187
1909 #: ../src/ui-archive.c:1209
1910 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1911 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1913 #: ../src/ui-assign.c:268
1917 #: ../src/ui-assign.c:520
1919 msgid "(assignment %d)"
1920 msgstr "(przypisanie %d)"
1922 #: ../src/ui-assign.c:550
1923 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1924 msgstr "Jeśli usuniesz przypisanie, nie będzie można go odzyskać."
1926 #: ../src/ui-assign.c:696
1930 #: ../src/ui-assign.c:697
1932 msgstr "Jeżeli puste"
1934 #: ../src/ui-assign.c:698
1938 #: ../src/ui-assign.c:717
1939 msgid "Manage Assignments"
1940 msgstr "Zarządzaj przypisaniami"
1942 #: ../src/ui-assign.c:794
1946 #: ../src/ui-assign.c:798
1950 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1951 #: ../src/ui-assign.c:806
1955 #: ../src/ui-assign.c:814
1957 msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
1959 #: ../src/ui-assign.c:819
1960 msgid "Use _regular expressions"
1961 msgstr "Użyj wy_rażeń regularnych"
1963 #: ../src/ui-assign.c:834
1964 msgid "Assign payee"
1965 msgstr "Przypisz odbiorcę"
1967 #: ../src/ui-assign.c:863
1968 msgid "Assign category"
1969 msgstr "Przypisz kategorię"
1971 #: ../src/ui-assign.c:891
1972 msgid "Assign payment"
1973 msgstr "Przypisz płatność"
1975 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1977 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1978 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1982 msgstr "Nie znaleziono"
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1986 msgstr "_Właściciel:"
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1993 msgid "File properties"
1994 msgstr "Właściwości pliku"
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1997 msgid "System detection"
1998 msgstr "Wykrywanie systemu"
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2005 msgid "Preset file:"
2006 msgstr "Plik ustawień"
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2009 msgid "Initialize my categories with this file"
2010 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2013 msgid "Preset categories"
2014 msgstr "Ustawienia kategorii"
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2026 msgstr "_Początkowy"
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2029 msgid "_Overdrawn at:"
2030 msgstr "P_rzekroczony o:"
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2033 msgid "Create an account"
2034 msgstr "Utwórz konto"
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2037 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2039 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2042 msgid "Confirmation"
2043 msgstr "Potwierdzenie"
2045 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2046 msgid "<New account (global)>"
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2050 msgid "<New account>"
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2054 msgid "<Skip this account>"
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2062 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2068 msgstr "Rozpoznawane pliki"
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2075 msgid "OFX/QFX files"
2076 msgstr "Pliki OFX/QFX"
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2083 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2085 msgstr "Wszystkie pliki"
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2088 msgid "new global account"
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2101 msgid ", %d of %d transactions"
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2106 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2110 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2113 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "this account"
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2134 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2139 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2141 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2147 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2148 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2149 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2150 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2151 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2152 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2157 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2162 msgid "Don't show this again"
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2167 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2168 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2173 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2174 "please use the back button to select less files."
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2178 msgid "Target account identification by name or number failed."
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2183 msgstr "Format daty:"
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2186 msgid "_Import memos"
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2190 msgid "_Swap memos with payees"
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2202 #: ../src/ui-filter.c:511
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2207 #: ../src/ui-filter.c:514
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2212 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2217 #: ../src/ui-filter.c:524
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2222 msgid "Sentence _case memo/payee"
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2226 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2233 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2240 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2241 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2243 "Dopasowanie jest realizowane w kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
2244 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2247 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2248 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2255 msgid "Select file(s)"
2258 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2263 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2264 msgid "File format error"
2265 msgstr "Błąd formatu pliku"
2267 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2269 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2270 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2272 "Plik CSV musi zawierać określoną liczbę kolumn,\n"
2273 "oddzielonych średnikami, sprawdź pomoc aby uzyskać więcej szczegółów"
2275 #: ../src/ui-budget.c:690
2276 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2277 msgstr "Czy na pewno wyczyścić pole?"
2279 #: ../src/ui-budget.c:692
2280 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2281 msgstr "Kontynuacja wyzeruje wszystkie kwoty."
2283 #: ../src/ui-budget.c:698
2287 #: ../src/ui-budget.c:992
2288 msgid "Manage Budget"
2289 msgstr "Zarządanie budżetem"
2291 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2293 msgstr "Importuj plik CSV"
2295 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2297 msgstr "Eksportuj CSV"
2299 #: ../src/ui-budget.c:1124
2300 msgid "Budget for each month"
2301 msgstr "Budżet na każdy miesiąc"
2303 #: ../src/ui-budget.c:1131
2305 msgstr "jest taki sam"
2307 #: ../src/ui-budget.c:1145
2308 msgid "_Clear input"
2309 msgstr "Wyczyść pole"
2311 #: ../src/ui-budget.c:1160
2312 msgid "is different"
2315 #: ../src/ui-budget.c:1204
2316 msgid "_Force monitoring this category"
2317 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2319 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2323 #: ../src/ui-category.c:1103
2324 msgid "Delete unused categories"
2325 msgstr "Usuń nieużywane kategorie"
2327 #: ../src/ui-category.c:1104
2329 "Are you sure you want to permanently\n"
2330 "delete unused categories?"
2332 "Jesteś pewien, że chcesz bezpowrotnie\n"
2333 "usunąć nieużywane kategorie?"
2335 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2339 #: ../src/ui-category.c:1311
2343 #: ../src/ui-category.c:1362
2346 "Cannot rename this Category,\n"
2347 "from '%s' to '%s',\n"
2348 "this name already exists."
2350 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2352 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2354 #: ../src/ui-category.c:1426
2356 msgid "Merge category '%s'"
2357 msgstr "Scal kategorię '%s'"
2359 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2363 #: ../src/ui-category.c:1447
2365 "Transactions assigned to this category,\n"
2366 "will be moved to the category selected below."
2368 "Transakcje przypisane do tej kategorii,\n"
2369 "zostaną przeniesione do kategorii zaznaczonej poniżej."
2371 #: ../src/ui-category.c:1457
2373 msgid "_Delete the category '%s'"
2374 msgstr "Usuń kategorię '%s'"
2376 #: ../src/ui-category.c:1553
2378 "This category is used.\n"
2379 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2381 "Kategoria jest używana.\n"
2382 "Transakcje należące do tej kategorii zostaną zmienione na nieskategoryzowane"
2384 #: ../src/ui-category.c:1802
2385 msgid "Manage Categories"
2386 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2388 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2389 msgid "_Delete unused"
2390 msgstr "Usuń nieużywane"
2392 #: ../src/ui-category.c:1955
2393 msgid "new category"
2394 msgstr "nowa kategoria"
2396 #: ../src/ui-category.c:1967
2397 msgid "new subcategory"
2398 msgstr "nowa podkategoria"
2400 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2404 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2405 msgid "Base currency"
2406 msgstr "Waluta bazowa"
2408 #: ../src/ui-currency.c:627
2412 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2413 msgid "Exchange rate"
2414 msgstr "Kurs wymiany"
2416 #: ../src/ui-currency.c:652
2417 msgid "Last modified"
2418 msgstr "Ostatnia modyfikacja"
2420 #: ../src/ui-currency.c:774
2421 msgid "Edit currency"
2422 msgstr "Edytuj walutę"
2424 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2428 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2432 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2436 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2440 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2442 msgstr "Umieść przed kwotą"
2444 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2445 msgid "_Decimal char:"
2446 msgstr "Separator _dziesiętny:"
2448 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2449 msgid "_Frac digits:"
2450 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2452 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2453 msgid "_Grouping char:"
2454 msgstr "Separator _grup cyfr:"
2456 #: ../src/ui-currency.c:1142
2457 msgid "Select base currency"
2458 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2460 #: ../src/ui-currency.c:1142
2461 msgid "Select currency"
2462 msgstr "Wybierz walutę"
2464 #: ../src/ui-currency.c:1214
2468 #: ../src/ui-currency.c:1222
2469 msgid "Add a custom _currency"
2470 msgstr "Dodaj niestandardową walutę"
2472 #: ../src/ui-currency.c:1235
2476 #: ../src/ui-currency.c:1320
2477 msgid "Update online error"
2478 msgstr "Błąd aktualizacji online"
2480 #: ../src/ui-currency.c:1541
2481 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2482 msgstr "Jeśli usuniesz walutę, nie będzie można jej odzyskać."
2484 #: ../src/ui-currency.c:1585
2485 msgid "Change the base currency"
2486 msgstr "Zmień walutę bazową"
2488 #: ../src/ui-currency.c:1586
2490 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2491 "will be set to 0, don't forget to update it"
2493 "Jeśli będziesz kontynuował, kursy innych walut\n"
2494 "zostaną ustawione na 0, nie zapomnij ich uaktualnić"
2496 #: ../src/ui-currency.c:1655
2500 #: ../src/ui-currency.c:1705
2501 msgid "Update online"
2502 msgstr "Aktualizuj online"
2504 #: ../src/ui-currency.c:1738
2506 msgstr "Ustaw jako bazową"
2508 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2509 msgid "File statistics"
2510 msgstr "Statystyka pliku"
2512 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2516 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2518 msgstr "Przypisanie"
2520 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2525 msgid "Select a base currency"
2526 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2530 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2531 "if the currency below is not correct, please change it:"
2533 "Od wersji 5.1, HomeBank potrafi obsługiwać wiele walut,\n"
2534 "jeśli poniższa waluta nie jest poprawna, zmień ją:"
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2537 msgid "Import from CSV"
2538 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2541 msgid "Open HomeBank file"
2542 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2545 msgid "Open HomeBank backup file"
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2549 msgid "Save HomeBank file as"
2550 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2553 msgid "HomeBank files"
2554 msgstr "Pliki HomeBank"
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2565 msgid "Save changes to the file before closing?"
2566 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2571 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2572 "Number of changes: %d."
2574 "Jeśli nie zapiszesz zmian, zostaną one bezpowrotnie utracone.\n"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2578 msgid "Close _without saving"
2579 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2582 msgid "Export as PDF"
2583 msgstr "Eksportuj jako PDF"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2586 msgid "Export as _PDF"
2587 msgstr "Eksportuj jako _PDF"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2594 msgid "Pick a Folder"
2595 msgstr "Wybierz katalog"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2599 msgstr "Nazwa pliku:"
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2602 msgid "Select among possible transactions..."
2603 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2606 msgid "Select an action:"
2607 msgstr "Wybierz akcję:"
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2610 msgid "create a new transaction"
2611 msgstr "utwórz nową transakcję"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2614 msgid "select an existing transaction"
2615 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2619 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2620 "for the internal transfer."
2622 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2625 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2626 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2630 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2631 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2635 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2636 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2637 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2641 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2642 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2646 #: ../src/ui-filter.c:1121
2650 #: ../src/ui-filter.c:1127
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2659 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2660 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2662 msgstr "_Informacja:"
2664 #: ../src/ui-filter.c:1182
2665 msgid "Case _sensitive"
2666 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
2668 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2669 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2673 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2674 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2678 #: ../src/ui-filter.c:1255
2682 #: ../src/ui-filter.c:1259
2686 #: ../src/ui-filter.c:1264
2690 #: ../src/ui-filter.c:1272
2691 msgid "display 'Added'"
2692 msgstr "pokazuj ostatnio dodane"
2694 #: ../src/ui-filter.c:1276
2695 msgid "display 'Edited'"
2696 msgstr "pokazuj ostatnio zmienione"
2698 #: ../src/ui-filter.c:1280
2699 msgid "display 'Remind'"
2700 msgstr "pokazuj przypomnienia"
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2707 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2708 msgid "Scheduled transaction"
2709 msgstr "Zaplanowane transakcje"
2711 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2713 msgstr "wstaw aż do"
2715 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2716 msgid "of each month (excluded)"
2717 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2719 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2723 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2724 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2725 msgid "days in advance the current date"
2726 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2728 #: ../src/ui-payee.c:702
2729 msgid "Default category"
2730 msgstr "Domyślna kategoria"
2732 #: ../src/ui-payee.c:740
2733 msgid "Delete unused payee"
2734 msgstr "Usuń nieużywanych odbiorców"
2736 #: ../src/ui-payee.c:741
2738 "Are you sure you want to\n"
2739 "permanently delete unused payee?"
2741 "Czy jesteś pewien, że chcesz\n"
2742 "trwale usunąć nieużywanych odbiorców?"
2744 #: ../src/ui-payee.c:921
2748 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2752 #: ../src/ui-payee.c:980
2755 "Cannot rename this Payee,\n"
2756 "from '%s' to '%s',\n"
2757 "this name already exists."
2759 "Nie można zmienić nazwy tego odbiorcy\n"
2761 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2763 #: ../src/ui-payee.c:1035
2765 msgid "Merge payee '%s'"
2766 msgstr "Scal odbiorcę '%s'"
2768 #: ../src/ui-payee.c:1056
2770 "Transactions assigned to this payee,\n"
2771 "will be moved to the payee selected below."
2773 "Transakcje przypisane do tego odbiorcy,\n"
2774 "zostaną przeniesione na wskazanego poniżej."
2776 #: ../src/ui-payee.c:1066
2778 msgid "_Delete the payee '%s'"
2779 msgstr "Usuń odbiorcę '%s'"
2781 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2783 "This payee is used.\n"
2784 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2786 "Ten odbiorca jest aktualnie używany.\n"
2787 "Wszystkie transakcje z jego udziałem zostaną zmienione na nieposiadające "
2790 #: ../src/ui-payee.c:1250
2791 msgid "Manage Payees"
2792 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2794 #: ../src/ui-payee.c:1360
2796 msgstr "nowy odbiorca"
2798 #: ../src/ui-pref.c:85
2802 #: ../src/ui-pref.c:86
2804 msgstr "Ustawienia regionalne"
2806 #: ../src/ui-pref.c:87
2807 msgid "Transactions"
2810 #: ../src/ui-pref.c:88
2811 msgid "Import/Export"
2812 msgstr "Importuj/Eksportuj"
2814 #: ../src/ui-pref.c:89
2818 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2820 msgstr "Kopia zapasowa"
2822 #: ../src/ui-pref.c:91
2826 #: ../src/ui-pref.c:97
2827 msgid "System defaults"
2830 #: ../src/ui-pref.c:98
2832 msgstr "Tylko ikony"
2834 #: ../src/ui-pref.c:99
2836 msgstr "Tylko tekst"
2838 #: ../src/ui-pref.c:100
2839 msgid "Text under icons"
2840 msgstr "Tekst pod ikonami"
2842 #: ../src/ui-pref.c:101
2843 msgid "Text beside icons"
2844 msgstr "Tekst obok ikon"
2846 #: ../src/ui-pref.c:107
2850 #: ../src/ui-pref.c:108
2854 #: ../src/ui-pref.c:109
2858 #: ../src/ui-pref.c:116
2860 msgstr "Tango jasne"
2862 #: ../src/ui-pref.c:117
2863 msgid "Tango medium"
2864 msgstr "Tango pośrednie"
2866 #: ../src/ui-pref.c:118
2868 msgstr "Tango ciemne"
2870 #: ../src/ui-pref.c:123
2874 #: ../src/ui-pref.c:124
2878 #: ../src/ui-pref.c:125
2882 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2886 #: ../src/ui-pref.c:139
2887 msgid "Append to Info"
2888 msgstr "Dołącz do informacji"
2890 #: ../src/ui-pref.c:140
2891 msgid "Append to Memo"
2892 msgstr "Dołącz do opisu"
2894 #: ../src/ui-pref.c:141
2895 msgid "Append to Payee"
2896 msgstr "Dołącz do odbiorcy"
2898 #: ../src/ui-pref.c:146
2902 #: ../src/ui-pref.c:147
2906 #: ../src/ui-pref.c:148
2910 #: ../src/ui-pref.c:149
2914 #: ../src/ui-pref.c:486
2915 msgid "System Language"
2916 msgstr "Język systemu"
2918 #: ../src/ui-pref.c:647
2919 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2920 msgstr "Wybierz domyślny katalog dla plików HomeBank"
2922 #: ../src/ui-pref.c:652
2923 msgid "Choose a default import folder"
2924 msgstr "Wybierz domyślny katalog importu"
2926 #: ../src/ui-pref.c:657
2927 msgid "Choose a default export folder"
2928 msgstr "Wybierz domyślny katalog eksportu"
2930 #: ../src/ui-pref.c:1143
2931 msgid "Date options"
2932 msgstr "Ustawienia dat"
2934 #: ../src/ui-pref.c:1167
2935 msgid "OFX/QFX options"
2936 msgstr "Opcje OFX/QFX"
2938 #: ../src/ui-pref.c:1194
2942 #: ../src/ui-pref.c:1211
2946 #: ../src/ui-pref.c:1215
2947 msgid "(transaction import only)"
2950 #: ../src/ui-pref.c:1219
2954 #: ../src/ui-pref.c:1279
2955 msgid "Initial filter"
2956 msgstr "Domyślny filtr"
2958 #: ../src/ui-pref.c:1297
2959 msgid "Charts options"
2960 msgstr "Ustawienia wykresów"
2962 #: ../src/ui-pref.c:1301
2963 msgid "Color scheme:"
2964 msgstr "Schemat kolorów:"
2966 #: ../src/ui-pref.c:1323
2967 msgid "Statistics options"
2968 msgstr "Opcje statystyk"
2970 #: ../src/ui-pref.c:1327
2971 msgid "Show by _amount"
2972 msgstr "Pokaż wg kwoty"
2974 #: ../src/ui-pref.c:1332
2975 msgid "Show _rate column"
2976 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
2978 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
2979 msgid "Show _details"
2980 msgstr "Pokaż _szczegóły"
2982 #: ../src/ui-pref.c:1347
2983 msgid "Budget options"
2984 msgstr "Opcje budżetu"
2986 #: ../src/ui-pref.c:1379
2991 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
2993 msgstr "_Ustawienie:"
2995 #: ../src/ui-pref.c:1505
2996 msgid "User interface"
2997 msgstr "Interfejs użytkownika"
2999 #: ../src/ui-pref.c:1509
3003 #: ../src/ui-pref.c:1517
3004 msgid "_Date display:"
3005 msgstr "Wyświtlanie _daty:"
3007 #: ../src/ui-pref.c:1533
3011 #: ../src/ui-pref.c:1546
3013 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3014 "%A locale's full weekday name. \n"
3015 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3016 "%B locale's full month name. \n"
3017 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3018 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3019 "decimal number [00-99]. \n"
3020 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3021 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3022 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3024 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3025 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3026 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3027 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3028 "%Y year with century as a decimal number."
3031 #: ../src/ui-pref.c:1576
3033 msgstr "Rok podatkowy"
3035 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3036 #: ../src/ui-pref.c:1581
3038 msgstr "Rozpoczyna się:"
3040 #: ../src/ui-pref.c:1601
3041 msgid "Measurement units"
3042 msgstr "Jednostki miary"
3044 #: ../src/ui-pref.c:1605
3045 msgid "Use _miles for meter"
3046 msgstr "Używaj _mil dla odległości"
3048 #: ../src/ui-pref.c:1610
3049 msgid "Use _gallon for fuel"
3050 msgstr "Używaj _galonów dla objętości"
3052 #: ../src/ui-pref.c:1634
3053 msgid "Transaction window"
3054 msgstr "Okno transakcji"
3056 #: ../src/ui-pref.c:1646
3057 msgid "_Show future:"
3058 msgstr "Pokaż przy_szłye:"
3060 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3061 #: ../src/ui-pref.c:1655
3065 #: ../src/ui-pref.c:1659
3066 msgid "Hide reconciled transactions"
3067 msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
3069 #: ../src/ui-pref.c:1664
3070 msgid "Always show remind transactions"
3071 msgstr "Zawsze pokazuj przypomnienia o transakcjach"
3073 #: ../src/ui-pref.c:1674
3074 msgid "Multiple add"
3075 msgstr "Dodaj wielokrotnie (powiel)"
3077 #: ../src/ui-pref.c:1678
3078 msgid "Keep the last date"
3079 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
3081 #: ../src/ui-pref.c:1688
3082 msgid "Memo autocomplete"
3083 msgstr "Autouzupełnienie opisu"
3085 #: ../src/ui-pref.c:1692
3089 #: ../src/ui-pref.c:1700
3090 msgid "rolling days"
3093 #: ../src/ui-pref.c:1751
3095 msgstr "Paski _narzędzi:"
3097 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3098 #. data->CM_ruleshint = widget;
3099 #: ../src/ui-pref.c:1773
3101 msgstr "Linie siatki"
3103 #: ../src/ui-pref.c:1785
3104 msgid "Amount colors"
3105 msgstr "Kolory kwot"
3107 #: ../src/ui-pref.c:1789
3108 msgid "Uses custom colors"
3109 msgstr "Użyj własnych kolorów"
3111 #: ../src/ui-pref.c:1804
3115 #: ../src/ui-pref.c:1816
3119 #: ../src/ui-pref.c:1823
3121 msgstr "_Ostrzeżenia:"
3123 #: ../src/ui-pref.c:1854
3124 msgid "_Enable automatic backups"
3125 msgstr "Włącz automatyczn_e kopie zapasowe"
3127 #: ../src/ui-pref.c:1859
3128 msgid "_Number of backups to keep:"
3129 msgstr "Liczba kopii do zachowa_nia:"
3131 #: ../src/ui-pref.c:1874
3132 msgid "Backup frequency is once a day"
3133 msgstr "Częstotliwość tworzenia kopii zapasowej to raz dziennie"
3135 #: ../src/ui-pref.c:1902
3139 #: ../src/ui-pref.c:1926
3140 msgid "Exchange files"
3141 msgstr "Pliki wymiany"
3143 #: ../src/ui-pref.c:1930
3147 #: ../src/ui-pref.c:1949
3151 #: ../src/ui-pref.c:1989
3152 msgid "Program start"
3153 msgstr "Start programu"
3155 #: ../src/ui-pref.c:1993
3156 msgid "Show splash screen"
3157 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
3159 #: ../src/ui-pref.c:1998
3160 msgid "Load last opened file"
3161 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
3163 #: ../src/ui-pref.c:2008
3164 msgid "Update currencies online"
3165 msgstr "Aktualizuj waluty online"
3167 #: ../src/ui-pref.c:2019
3168 msgid "Main window reports"
3169 msgstr "Raporty w oknie głównym"
3171 #: ../src/ui-pref.c:2118
3172 msgid "Reset All Preferences"
3175 #: ../src/ui-pref.c:2119
3177 "Do you really want to reset\n"
3178 "all preferences to default\n"
3182 #: ../src/ui-pref.c:2138
3184 msgstr "Preferencje"
3186 #: ../src/ui-pref.c:2371
3188 "You will have to restart HomeBank\n"
3189 "for the language change to take effect."
3190 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
3192 #: ../src/ui-split.c:778
3196 #: ../src/ui-split.c:782
3200 #: ../src/ui-split.c:828
3204 #: ../src/ui-split.c:832
3208 #: ../src/ui-split.c:840
3209 msgid "Transaction amount:"
3210 msgstr "Kwota transakcji:"
3212 #: ../src/ui-split.c:849
3214 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
3216 #: ../src/ui-split.c:864
3217 msgid "Sum of splits:"
3218 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
3220 #: ../src/ui-tag.c:450
3223 "Cannot rename this Tag,\n"
3224 "from '%s' to '%s',\n"
3225 "this name already exists."
3228 #: ../src/ui-tag.c:575
3232 #: ../src/ui-tag.c:642
3236 #: ../src/ui-transaction.c:49
3237 msgid "Add transaction"
3238 msgstr "Dodaj transakcję"
3240 #: ../src/ui-transaction.c:50
3241 msgid "Inherit transaction"
3242 msgstr "Powiel transakcję"
3244 #: ../src/ui-transaction.c:51
3245 msgid "Modify transaction"
3246 msgstr "Zmień transakcję"
3248 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3252 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3256 #: ../src/ui-transaction.c:662
3257 msgid "From acc_ount:"
3260 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3261 msgid "To acc_ount:"
3264 #: ../src/ui-transaction.c:756
3266 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3268 "Proceeding will delete the target transaction."
3270 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
3272 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
3274 #: ../src/ui-transaction.c:758
3278 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3279 msgid "Show _scheduled"
3280 msgstr "Pokaż zaplanowane"
3282 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3283 msgid "Show _all accounts"
3286 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3287 msgid "Use a _template"
3288 msgstr "Użyj szablonu"
3290 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3292 msgstr "Dod_aj i zachowaj"
3294 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3298 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3302 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3304 "Date accepted here are:\n"
3306 "day/month or month/day,\n"
3307 "and complete date into your locale"
3311 "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
3312 "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
3314 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3316 "Autocompletion and direct seizure\n"
3319 "Dostępne jest autouzupełnianie oraz\n"
3320 "tworzenie przez wpisanie nowej wartości"
3322 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3326 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3327 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3328 msgstr "Uwaga: kwota nie pasuje do znaku kategorii"
3330 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3331 msgid "Multiple edit transactions"
3332 msgstr "Zmień wiele transakcji"
3334 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3338 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3342 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3346 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3350 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3352 msgstr "(brak rodzaju)"
3354 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3358 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3362 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3364 msgstr "Karta kredytowa"
3366 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3370 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3374 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3378 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3382 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3384 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3387 msgid "Uncategorized"
3388 msgstr "Brak statusu"
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3391 msgid "Unreconciled"
3392 msgstr "Nieuzgodnione"
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3396 msgstr "Nierozliczone"
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3400 msgstr "Jakikolwiek status"
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3404 msgstr "Bieżący miesiąc"
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3408 msgstr "Poprzedni miesiąc"
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3411 msgid "This quarter"
3412 msgstr "Bieżący kwartał"
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3415 msgid "Last quarter"
3416 msgstr "Poprzedni kwartał"
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3420 msgstr "Bieżący rok"
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3424 msgstr "Ubiegły rok"
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3427 msgid "Last 30 days"
3428 msgstr "Ostatnie 30 dni"
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3431 msgid "Last 60 days"
3432 msgstr "Ostatnie 60 dni"
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3435 msgid "Last 90 days"
3436 msgstr "Ostatnie 90 dni"
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3439 msgid "Last 12 months"
3440 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3452 msgstr "Wszystkie miesiące"
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3493 msgstr "Październik"
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3527 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3531 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3535 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3539 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3543 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3547 #: ../src/ui-widgets.c:314
3551 #: ../src/ui-widgets.c:993
3555 #: ../src/ui-widgets.c:995
3559 #: ../src/ui-widgets.c:996
3560 msgid "Internal transfer"
3561 msgstr "Przelew wewnętrzny"
3563 #: ../src/ui-widgets.c:997
3565 msgstr "Karta debetowa"
3567 #: ../src/ui-widgets.c:998
3568 msgid "Standing order"
3569 msgstr "Zlecenie stałe"
3571 #: ../src/ui-widgets.c:999
3572 msgid "Electronic payment"
3573 msgstr "Płatność elektroniczna"
3575 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3579 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3580 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3582 msgstr "Prowizja / opłata bankowa"
3584 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3585 msgid "Direct Debit"
3586 msgstr "Polecenie Zapłaty"
3589 #~ msgstr "Według grup"