1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-06 10:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Diego Pierotto <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanze Personali"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
44 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
52 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
53 "filtraggio e bellissimi grafici."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile di gestione "
61 "della vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per "
64 #: ../src/dsp-account.c:206
66 msgid "There is %d group of similar transactions"
67 msgstr "C'è il gruppo %d di movimenti simili"
69 #: ../src/dsp-account.c:211
70 msgid "No similar transaction were found !"
71 msgstr "Non sono stati trovati movimenti simili!"
73 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
74 msgid "Check internal transfert result"
75 msgstr "Verifica risultato trasferimento interno"
77 #: ../src/dsp-account.c:294
78 msgid "No inconsistency found !"
79 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
81 #: ../src/dsp-account.c:304
84 "Inconsistency were found: %d\n"
85 "do you want to review and fix ?"
87 "Trovata incongruenza: %d\n"
88 "Vuoi verificare e correggere?"
90 #: ../src/dsp-account.c:361
92 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
93 msgstr "Ogni importo del movimento sarà diviso in %.6f."
95 #: ../src/dsp-account.c:365
97 "Are you sure you want to convert this account\n"
98 "to Euro as Major currency?"
100 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
101 "in Euro come valuta principale?"
103 #: ../src/dsp-account.c:367
107 #: ../src/dsp-account.c:402
108 msgid "No transaction changed"
109 msgstr "Nessun movimento modificato"
111 #: ../src/dsp-account.c:404
113 msgid "transaction changed: %d"
114 msgstr "Movimento modificato: %d"
116 #: ../src/dsp-account.c:407
117 msgid "Automatic assignment result"
118 msgstr "Risultato assegnazione automatica"
120 #: ../src/dsp-account.c:533
122 "Do you want to create a template with\n"
123 "each of the selected transaction ?"
125 "Vuoi creare un modello con\n"
126 "una dei movimenti selezionati?"
128 #: ../src/dsp-account.c:534
132 #: ../src/dsp-account.c:1272
134 "Do you want to delete\n"
135 "each of the selected transaction ?"
138 "tutti i movimenti selezionati?"
140 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
141 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
142 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
143 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
144 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
145 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
149 #: ../src/dsp-account.c:1336
150 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
151 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
153 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
154 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
155 msgstr "Alcuni movimenti nella selezione sono già Convalidati."
157 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
158 #: ../src/ui-dialogs.c:383
162 #: ../src/dsp-account.c:1396
163 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
164 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
166 #: ../src/dsp-account.c:1398
170 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
171 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
173 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
175 msgid "%d transactions"
176 msgstr "%d movimenti"
178 #: ../src/dsp-account.c:1692
180 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
181 msgstr "%d movimenti, %d selezionati, media: %s, somma: %s (%s-%s)"
183 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
184 msgid "All transactions"
185 msgstr "Tutti i movimenti"
187 #. name, icon-name, label
188 #: ../src/dsp-account.c:1906
192 #: ../src/dsp-account.c:1907
196 #: ../src/dsp-account.c:1908
200 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
204 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
205 #: ../src/dsp-account.c:1913
206 msgid "Export as PDF..."
207 msgstr "Esporta come file PDF..."
209 #: ../src/dsp-account.c:1913
210 msgid "Export to a PDF file"
211 msgstr "Esporta come file PDF"
213 #: ../src/dsp-account.c:1914
214 msgid "Export QIF..."
215 msgstr "Esporta QIF..."
217 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
218 msgid "Export as QIF"
219 msgstr "Esporta come QIF"
221 #: ../src/dsp-account.c:1915
222 msgid "Export CSV..."
223 msgstr "Esporta CSV..."
225 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
226 msgid "Export as CSV"
227 msgstr "Esporta come CSV"
229 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
230 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
231 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
232 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
233 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
234 #: ../src/ui-transaction.c:1167
238 #: ../src/dsp-account.c:1916
239 msgid "Close the current account"
240 msgstr "Chiudi il conto in uso"
242 #: ../src/dsp-account.c:1918
244 msgstr "_Aggiungi..."
246 #: ../src/dsp-account.c:1918
247 msgid "Add a new transaction"
248 msgstr "Aggiungi un nuovo movimento"
250 #: ../src/dsp-account.c:1919
254 #: ../src/dsp-account.c:1919
255 msgid "Inherit from the active transaction"
256 msgstr "Eredita dal movimento attivo"
258 #: ../src/dsp-account.c:1920
260 msgstr "_Modifica..."
262 #: ../src/dsp-account.c:1920
263 msgid "Edit the active transaction"
264 msgstr "Modifica il movimento attivo"
266 #: ../src/dsp-account.c:1922
270 #: ../src/dsp-account.c:1922
271 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
272 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
274 #: ../src/dsp-account.c:1923
278 #: ../src/dsp-account.c:1923
279 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
280 msgstr "Imposta come approvato per i movimenti selezionati"
282 #: ../src/dsp-account.c:1924
284 msgstr "_Riconciliato"
286 #: ../src/dsp-account.c:1924
287 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
288 msgstr "Imposta come riconciliato per i movimenti selezionati"
290 #: ../src/dsp-account.c:1926
291 msgid "_Multiple Edit..."
292 msgstr "Modifica _multipla..."
294 #: ../src/dsp-account.c:1926
295 msgid "Edit multiple transaction"
296 msgstr "Modifica movimento multiplo"
298 #: ../src/dsp-account.c:1927
299 msgid "Create template..."
300 msgstr "Crea modello..."
302 #: ../src/dsp-account.c:1927
303 msgid "Create template"
304 msgstr "Crea modello"
306 #: ../src/dsp-account.c:1928
310 #: ../src/dsp-account.c:1928
311 msgid "Delete selected transaction(s)"
312 msgstr "Elimina movimenti selezionati"
314 #: ../src/dsp-account.c:1930
315 msgid "Mark duplicate..."
316 msgstr "Contrassegna duplicato..."
318 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
319 #: ../src/dsp-account.c:1933
320 msgid "Check internal xfer"
321 msgstr "Verifica xfer interno"
323 #: ../src/dsp-account.c:1934
324 msgid "Auto. assignments"
325 msgstr "Auto assegnazioni"
327 #: ../src/dsp-account.c:1934
328 msgid "Run automatic assignments"
329 msgstr "Esegui assegnazioni automatiche"
331 #: ../src/dsp-account.c:1936
335 #: ../src/dsp-account.c:1936
336 msgid "Open the list filter"
337 msgstr "Apri elenco filtri"
339 #: ../src/dsp-account.c:1937
340 msgid "Convert to Euro..."
341 msgstr "Converti in Euro..."
343 #: ../src/dsp-account.c:1937
344 msgid "Convert this account to Euro currency"
345 msgstr "Converti questo conto nella valuta Euro"
347 #: ../src/dsp-account.c:2040
351 #: ../src/dsp-account.c:2047
353 msgid "%s - HomeBank"
354 msgstr "%s - HomeBank"
356 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
360 #: ../src/dsp-account.c:2082
364 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
368 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
372 #. info bar for duplicate
373 #: ../src/dsp-account.c:2125
378 #: ../src/dsp-account.c:2160
382 #: ../src/dsp-account.c:2166
386 #: ../src/dsp-account.c:2172
390 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
391 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
392 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
394 msgstr "_Intervallo:"
396 #: ../src/dsp-account.c:2203
397 msgid "Toggle show future transaction"
398 msgstr "Attiva/disattiva il movimento futuro"
400 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
401 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
405 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
406 #: ../src/ui-transaction.c:1301
410 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
411 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
412 #: ../src/ui-pref.c:2120
416 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
417 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
418 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
420 msgstr "Euro _minore"
422 #. name, icon-name, label
423 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
427 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
428 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
430 msgstr "Apri _recenti"
433 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
434 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
438 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
442 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
446 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
447 msgid "_Transactions"
450 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
454 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
458 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
459 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
460 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
462 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
467 msgid "Create a new file"
468 msgstr "Crea un nuovo file"
470 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
474 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
476 msgstr "Apri un file"
478 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
479 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
483 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
484 msgid "Save the current file"
485 msgstr "Salva il file corrente"
487 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
489 msgstr "S_alva con nome..."
491 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
492 msgid "Save the current file with a different name"
493 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
495 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
500 msgid "Revert to a saved version of this file"
501 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
503 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
504 msgid "Restore backup"
505 msgstr "Ripristina backup"
507 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
508 msgid "Restore from a backup file"
509 msgstr "Ripristina da un file di backup"
511 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
512 msgid "Properties..."
513 msgstr "Proprietà..."
515 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
516 msgid "Configure the file"
517 msgstr "Configura il file"
519 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
520 msgid "Close the current file"
521 msgstr "Chiudi il file corrente"
523 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
528 msgid "Quit HomeBank"
529 msgstr "Esci da HomeBank"
532 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
537 msgid "Open the import assistant"
538 msgstr "Apri assistente importazione"
540 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
543 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
544 msgid "Export as QIF..."
545 msgstr "Esporta come QIF..."
547 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
548 msgid "Export all account in a QIF file"
549 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
552 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
553 msgid "Preferences..."
554 msgstr "Preferenze..."
556 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
557 msgid "Configure HomeBank"
558 msgstr "Configura HomeBank"
561 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
562 msgid "Currencies..."
565 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
566 msgid "Configure the currencies"
567 msgstr "Configura le valute"
569 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
574 msgid "Configure the accounts"
575 msgstr "Configura i conti"
577 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
579 msgstr "_Beneficiari..."
581 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
582 msgid "Configure the payees"
583 msgstr "Configura i beneficiari"
585 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
586 msgid "Categories..."
587 msgstr "Categorie..."
589 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
590 msgid "Configure the categories"
591 msgstr "Configura le categorie"
593 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
594 msgid "Scheduled/Template..."
595 msgstr "Schedulazione/Modello..."
597 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
598 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
599 msgstr "Configura i movimenti schedulati/modelli"
601 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
606 msgid "Configure the budget"
607 msgstr "Configura il budget"
609 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
610 msgid "Assignments..."
611 msgstr "Assegnazioni..."
613 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
614 msgid "Configure the automatic assignments"
615 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
617 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
622 msgid "Configure the tags"
626 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
631 msgid "Add transactions"
632 msgstr "Aggiungi movimenti"
634 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
639 msgid "Shows selected account transactions"
640 msgstr "Mostra i movimenti del conto selezionato"
642 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgstr "Mostra tutto..."
646 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
647 msgid "Shows all account transactions"
648 msgstr "Mostra i movimenti di tutti i conti"
650 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
651 msgid "Set scheduler..."
652 msgstr "Imposta schedulatore..."
654 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
655 msgid "Configure the transaction scheduler"
656 msgstr "Configura lo schedulatore di movimenti"
658 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
659 msgid "Post scheduled"
660 msgstr "Pubblica schedulate"
662 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
663 msgid "Post pending scheduled transactions"
664 msgstr "Pubblica movimenti schedulati pendenti"
667 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
668 msgid "_Statistics..."
669 msgstr "_Statistiche..."
671 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
672 msgid "Open the Statistics report"
673 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
675 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
676 msgid "_Trend Time..."
677 msgstr "_Andamento temporale..."
679 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
680 msgid "Open the Trend Time report"
681 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
683 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
688 msgid "Open the Budget report"
689 msgstr "Apri il resoconto Budget"
691 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
696 msgid "Open the Balance report"
697 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
699 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
700 msgid "_Vehicle cost..."
701 msgstr "Costo _veicolo..."
703 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
704 msgid "Open the Vehicle cost report"
705 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
708 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
709 msgid "Show welcome dialog..."
710 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
712 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
713 msgid "File statistics..."
714 msgstr "Statistiche file..."
716 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
718 msgstr "Rendi anonimo..."
721 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
726 msgid "Documentation about HomeBank"
727 msgstr "Documentazione su HomeBank"
729 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
730 msgid "Get Help Online..."
731 msgstr "Ottieni aiuto online..."
733 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
734 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
735 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
737 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
738 msgid "Check for updates..."
739 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
741 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
742 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
743 msgstr "Visita il sito HomeBank per controllare gli aggiornamenti"
745 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
746 msgid "Release Notes"
747 msgstr "Note di rilascio"
749 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
750 msgid "Display the release notes"
751 msgstr "Mostra note di rilascio"
753 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
754 msgid "Report a Problem..."
755 msgstr "Segnala un problema..."
757 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
758 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
759 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
761 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
762 msgid "Translate this Application..."
763 msgstr "Traduci questa applicazione..."
765 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
766 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
767 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
769 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgstr "Inform_azioni"
773 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 msgid "About HomeBank"
775 msgstr "Informazioni su HomeBank"
777 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
778 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
780 msgstr "Barra degli s_trumenti"
782 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
783 msgid "_Top spending"
784 msgstr "_Maggiori spese"
786 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
787 msgid "_Bottom Lists"
790 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
792 msgstr "Tasso di cambio Euro"
794 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
796 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
797 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
799 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
801 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
802 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
804 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
805 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
807 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
811 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
812 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
813 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
815 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
817 "Proceeding will anonymize any text, \n"
818 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
820 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
821 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
823 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
825 msgstr "Rendi _anonimo"
827 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
828 msgid "Welcome to HomeBank"
829 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
831 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
832 msgid "What do you want to do:"
833 msgstr "Cosa vuoi fare:"
835 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
836 msgid "Read HomeBank _Manual"
837 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
839 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
840 msgid "Configure _preferences"
841 msgstr "Imposta _preferenze"
843 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
844 msgid "Create a _new file"
845 msgstr "Crea un _nuovo file"
847 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
848 msgid "_Open an existing file"
849 msgstr "_Apri un file esistente"
851 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
852 msgid "Open the _example file"
853 msgstr "Apri il file di _esempio"
855 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
858 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
860 "Are you sure you want to do this ?"
862 "Stai per aprire il file di backup '%s'.\n"
864 "Sei sicuro di volerlo fare?"
866 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
867 msgid "Open the backup file ?"
868 msgstr "Apro il file di backup ?"
870 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
872 msgstr "_Apri backup"
874 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
875 msgid "Unknown error"
876 msgstr "Errore sconosciuto"
878 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
880 msgid "I/O error for file '%s'."
881 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
883 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
885 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
888 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
891 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
892 "and cannot be loaded by the current version."
894 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
895 "e non può essere letto dalla versione attuale."
897 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
901 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
902 msgid "The file has been modified since reading it."
903 msgstr "Il file è stato modificato dal momento dell'apertura."
905 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
906 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
908 "Salvare il file può comportare la perdita di tutte le modifiche esterne. "
911 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
913 msgstr "S_alva comunque"
915 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
919 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
922 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
923 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
924 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
925 #: ../src/ui-dialogs.c:211
930 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
931 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
932 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
933 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
934 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
936 msgstr "Beneficiario"
939 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
940 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
941 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
942 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
943 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
947 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
948 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
953 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
954 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
958 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
962 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
967 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
968 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
969 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
973 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
975 msgstr "Costo del veicolo"
977 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
978 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
982 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
983 msgid "Open a recently used file"
984 msgstr "Apri un file usato di recente"
986 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
991 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
995 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
999 #: ../src/hb-archive.c:250
1000 msgid "(new archive)"
1001 msgstr "(nuovo modello)"
1003 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1004 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1005 msgid "(no category)"
1006 msgstr "(nessuna categoria)"
1008 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1009 msgid "invalid CSV format"
1010 msgstr "formato CSV invalido"
1012 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1013 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1014 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1018 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1019 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1021 msgstr "Informazioni"
1024 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1025 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1026 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1027 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1029 msgstr "Descrizione"
1033 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1034 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1035 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1039 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1041 msgstr "Sconosciuto"
1043 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1044 #: ../src/hb-preferences.c:253
1049 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1050 #: ../src/hb-preferences.c:256
1054 #. TRANSLATORS: miles per liter
1055 #: ../src/hb-preferences.c:259
1059 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1060 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1061 #: ../src/hb-report.c:333
1066 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1067 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1068 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1069 #: ../src/hb-report.c:347
1074 #: ../src/homebank.c:70
1075 msgid "Output version information and exit"
1076 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1078 #: ../src/homebank.c:73
1082 #: ../src/homebank.c:361
1083 msgid "Browser error."
1084 msgstr "Errore di navigazione."
1086 #: ../src/homebank.c:362
1088 msgid "Could not display the URL '%s'"
1089 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1091 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1092 msgid "HomeBank options"
1093 msgstr "Preferenze HomeBank"
1095 #: ../src/homebank.c:1101
1097 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1098 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1100 #: ../src/hub-account.c:115
1101 msgid "(no institution)"
1102 msgstr "(nessun ente)"
1104 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1108 #: ../src/hub-account.c:296
1110 msgstr "Totale complessivo"
1112 #: ../src/hub-account.c:427
1113 msgid "Your accounts"
1114 msgstr "I tuoi conti"
1116 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1118 msgstr "Espandi tutto"
1120 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1121 msgid "Collapse all"
1122 msgstr "Comprimi tutto"
1124 #: ../src/hub-account.c:463
1126 msgstr "Mostra tutto"
1128 #: ../src/hub-account.c:468
1132 #: ../src/hub-account.c:469
1136 #: ../src/hub-account.c:470
1137 msgid "By institution"
1140 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1141 msgid "No transaction to add"
1142 msgstr "Nessun movimento da aggiungere"
1144 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1146 msgid "transaction added: %d"
1147 msgstr "movimento aggiunto: %d"
1149 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1150 msgid "Check scheduled transactions result"
1151 msgstr "Controlla il risultato dei movimenti schedulati"
1153 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1154 msgid "Scheduled transactions"
1155 msgstr "Transazioni schedulate"
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1161 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1163 msgstr "Modifica e pubblica"
1165 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1166 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1167 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1171 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1172 msgid "maximum post date"
1173 msgstr "data massima pubblicazione"
1175 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1176 #: ../src/hub-spending.c:91
1177 msgid "Top spending"
1178 msgstr "Spese maggiori"
1181 #: ../src/hub-spending.c:102
1183 msgid "Top %d spending"
1184 msgstr "Maggiori %d spese"
1186 #: ../src/hub-spending.c:294
1190 #: ../src/hub-spending.c:357
1191 msgid "Where your money goes"
1192 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
1194 #: ../src/hb-import.c:1229
1195 msgid "imported account"
1196 msgstr "Conto importato"
1198 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1199 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1204 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1209 #: ../src/list-account.c:426
1213 #: ../src/list-operation.c:498
1215 msgstr "- suddividi -"
1217 #: ../src/list-operation.c:1196
1222 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1223 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1224 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1225 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1230 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1231 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1232 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1233 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1237 #: ../src/list-operation.c:1247
1241 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1242 #: ../src/list-scheduled.c:371
1246 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1247 #: ../src/list-scheduled.c:389
1251 #: ../src/list-scheduled.c:403
1253 msgstr "Prossima data"
1255 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1256 #: ../src/rep-time.c:66
1260 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1261 #: ../src/rep-time.c:66
1262 msgid "View results as list"
1263 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1265 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1269 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1270 msgid "View results as lines"
1271 msgstr "Mostra risultato in righe"
1273 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1274 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1275 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1280 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1281 msgid "Refresh results"
1282 msgstr "Aggiorna risultati"
1285 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1286 #: ../src/rep-time.c:82
1290 #. label, accelerator
1291 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1292 #: ../src/rep-time.c:83
1293 msgid "Toggle detail"
1294 msgstr "Imposta dettagli"
1296 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1297 #: ../src/rep-balance.c:331
1299 msgid "%d/%d under %s"
1300 msgstr "%d%d sotto %s"
1302 #: ../src/rep-balance.c:876
1303 msgid "Balance report"
1304 msgstr "Resoconto del saldo"
1306 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1307 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1311 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1312 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1316 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1318 msgstr "Selezion_a tutto"
1320 #: ../src/rep-balance.c:915
1322 msgstr "Ogni _giorno"
1324 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1326 msgstr "_Ingrandimento X:"
1328 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1329 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1331 msgstr "Filtra per data"
1333 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1334 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1335 #: ../src/ui-filter.c:1212
1339 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1340 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1341 #: ../src/ui-filter.c:1219
1345 #: ../src/rep-budget.c:77
1349 #: ../src/rep-budget.c:77
1350 msgid "View results as stack bars"
1351 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1353 #: ../src/rep-budget.c:853
1357 #: ../src/rep-budget.c:859
1361 #: ../src/rep-budget.c:862
1365 #. update stack chart
1366 #: ../src/rep-budget.c:905
1368 msgid "Budget for %s"
1369 msgstr "Budget per %s"
1372 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1373 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1377 #: ../src/rep-budget.c:1108
1378 msgid "Budget report"
1379 msgstr "Resoconto budget"
1381 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1383 msgstr "_Mostra per:"
1385 #: ../src/rep-budget.c:1152
1386 msgid "Only out of budget"
1387 msgstr "Solo fuori budget"
1389 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1390 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1391 msgid "_Result to clipboard"
1392 msgstr "_Risultato negli appunti"
1394 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1395 msgid "_Result to CSV"
1396 msgstr "_Risultato in CSV"
1398 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1399 msgid "_Detail to clipboard"
1400 msgstr "_Dettagli negli appunti"
1402 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1403 msgid "_Detail to CSV"
1404 msgstr "_Dettagli in CSV"
1406 #: ../src/rep-budget.c:1293
1410 #: ../src/rep-budget.c:1299
1414 #: ../src/rep-budget.c:1305
1418 #: ../src/rep-budget.c:1426
1419 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1420 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1422 #: ../src/rep-budget.c:1427
1423 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1424 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1427 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1431 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1435 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1436 msgid "View results as column"
1437 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1439 #: ../src/rep-stats.c:66
1443 #: ../src/rep-stats.c:66
1444 msgid "View results as donut"
1445 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1447 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1449 msgstr "Modifica filtro"
1453 #: ../src/rep-stats.c:88
1457 #. label, accelerator
1458 #: ../src/rep-stats.c:89
1459 msgid "Toggle legend"
1460 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1464 #: ../src/rep-stats.c:94
1468 #. label, accelerator
1469 #: ../src/rep-stats.c:95
1471 msgstr "Imposta tasso"
1473 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1475 msgstr "Sottocategoria"
1477 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1481 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1485 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1489 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1491 msgstr "Spese & Entrate"
1493 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1494 #: ../src/rep-stats.c:417
1499 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1501 msgstr "(nessun beneficiario)"
1503 #: ../src/rep-stats.c:1464
1504 msgid "Statistics Report"
1505 msgstr "Resoconto Statistiche"
1507 #: ../src/rep-stats.c:1506
1509 msgstr "Per _importo"
1511 #: ../src/rep-stats.c:1671
1515 #: ../src/rep-stats.c:1677
1519 #: ../src/rep-stats.c:1684
1523 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1527 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1531 #: ../src/rep-time.c:137
1535 #: ../src/rep-time.c:138
1539 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1540 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1541 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1542 #: ../src/rep-time.c:372
1544 msgid "%s Over Time"
1547 #: ../src/rep-time.c:833
1552 #: ../src/rep-time.c:1158
1553 msgid "Trend Time Report"
1554 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1556 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1557 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1558 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1560 msgstr "_Categoria:"
1562 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1563 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1565 msgstr "_Beneficiari:"
1567 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1569 msgstr "_Etichetta:"
1571 #: ../src/rep-time.c:1230
1575 #: ../src/rep-time.c:1235
1579 #: ../src/rep-time.c:1243
1580 msgid "Show empty line"
1583 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1585 msgstr "Periodo di tempo"
1587 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1604 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1605 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1606 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1607 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1608 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1609 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1610 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1615 msgstr "Contachilometri"
1617 #. column: Fuel load
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1622 #. column: Price by unit
1623 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1627 #. column: Distance done
1628 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1632 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1633 msgid "Vehicle cost report"
1634 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1636 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1640 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1642 msgstr "Chilometri:"
1644 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1645 msgid "Consumption:"
1648 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1650 msgstr "Costo carburante:"
1652 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1654 msgstr "Altri costi:"
1656 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1658 msgstr "Costo totale:"
1660 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1661 #. populate template
1662 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1663 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1667 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1668 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1672 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1673 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1674 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1675 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1679 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1680 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1681 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1685 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1686 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1687 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1688 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1689 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1690 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1694 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1695 msgid "Account name"
1698 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1699 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1703 #: ../src/ui-account.c:970
1706 "Cannot add an account '%s',\n"
1707 "this name already exists."
1709 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1710 "nome già esistente."
1712 #: ../src/ui-account.c:1018
1714 msgid "Cannot delete account '%s'"
1715 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1717 #: ../src/ui-account.c:1022
1719 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1721 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1723 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1724 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1725 #: ../src/ui-tag.c:493
1727 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1728 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1730 #: ../src/ui-account.c:1035
1731 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1732 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1734 #: ../src/ui-account.c:1083
1737 "Cannot rename this Account,\n"
1738 "from '%s' to '%s',\n"
1739 "this name already exists."
1741 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1743 "nome già esistente."
1745 #: ../src/ui-account.c:1258
1746 msgid "Manage Accounts"
1747 msgstr "Gestione Conti"
1749 #: ../src/ui-account.c:1309
1751 "Drag & drop to change the order\n"
1752 "Double-click to rename"
1754 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1755 "Doppio click per rinominare"
1757 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1758 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1759 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1763 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1764 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1768 #: ../src/ui-account.c:1357
1772 #: ../src/ui-account.c:1364
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Saldo _iniziale"
1776 #: ../src/ui-account.c:1372
1780 #: ../src/ui-account.c:1388
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1784 #: ../src/ui-account.c:1399
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Numero transazione corrente"
1788 #: ../src/ui-account.c:1403
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Assegno _1:"
1792 #: ../src/ui-account.c:1410
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Assegno _2:"
1796 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1800 #: ../src/ui-account.c:1431
1804 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1805 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1809 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1813 #: ../src/ui-account.c:1456
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limiti di bilancio"
1817 #: ../src/ui-account.c:1462
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "Sc_operto a:"
1821 #: ../src/ui-account.c:1474
1822 msgid "Miscellaneous"
1825 #: ../src/ui-account.c:1478
1826 msgid "Default _Template:"
1827 msgstr "Modello _preimpostato"
1829 #: ../src/ui-account.c:1492
1830 msgid "Report exclusion"
1831 msgstr "Esclusione resoconti"
1833 #: ../src/ui-account.c:1496
1834 msgid "exclude from account _summary"
1835 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1837 #: ../src/ui-account.c:1501
1838 msgid "exclude from the _budget"
1839 msgstr "escludi dal _budget"
1841 #: ../src/ui-account.c:1506
1842 msgid "exclude from any _reports"
1843 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1845 #: ../src/ui-archive.c:346
1847 msgid "(template %d)"
1848 msgstr "(modello %d)"
1850 #: ../src/ui-archive.c:394
1851 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1852 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1854 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1858 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1859 msgid "Toggle amount sign"
1860 msgstr "Imposta segno importo"
1862 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1863 msgid "Transaction splits"
1864 msgstr "Suddividi movimento"
1866 #: ../src/ui-archive.c:1037
1867 msgid "_To account:"
1868 msgstr "_ Al conto:"
1870 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1874 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1875 msgid "Of notebook _2"
1876 msgstr "Del blocchetto _2"
1878 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1880 msgstr "_Descrizione:"
1882 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1883 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1887 #: ../src/ui-archive.c:1133
1888 msgid "Scheduled insertion"
1889 msgstr "Inserimento schedulato"
1891 #: ../src/ui-archive.c:1138
1895 #: ../src/ui-archive.c:1143
1897 msgstr "Prossima _data:"
1899 #: ../src/ui-archive.c:1151
1903 #: ../src/ui-archive.c:1167
1905 msgstr "Fine settimana"
1907 #: ../src/ui-archive.c:1179
1908 msgid "_Stop after:"
1909 msgstr "_Fermati dopo:"
1911 #: ../src/ui-archive.c:1187
1915 #: ../src/ui-archive.c:1209
1916 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1917 msgstr "Gestione movimenti schedulati/modelli"
1919 #: ../src/ui-assign.c:268
1923 #: ../src/ui-assign.c:520
1925 msgid "(assignment %d)"
1926 msgstr "(assegnazione %d)"
1928 #: ../src/ui-assign.c:550
1929 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1930 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1932 #: ../src/ui-assign.c:696
1934 msgstr "Disabilitato"
1936 #: ../src/ui-assign.c:697
1940 #: ../src/ui-assign.c:698
1942 msgstr "Sovrascrivi"
1944 #: ../src/ui-assign.c:717
1945 msgid "Manage Assignments"
1946 msgstr "Gestione assegnazioni"
1948 #: ../src/ui-assign.c:794
1952 #: ../src/ui-assign.c:798
1956 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1957 #: ../src/ui-assign.c:806
1961 #: ../src/ui-assign.c:814
1963 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
1965 #: ../src/ui-assign.c:819
1966 msgid "Use _regular expressions"
1967 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1969 #: ../src/ui-assign.c:834
1970 msgid "Assign payee"
1971 msgstr "Assegna beneficiario"
1973 #: ../src/ui-assign.c:863
1974 msgid "Assign category"
1975 msgstr "Assegna categoria"
1977 #: ../src/ui-assign.c:891
1978 msgid "Assign payment"
1979 msgstr "Assegna pagamento"
1981 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1983 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1984 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1988 msgstr "Non trovato"
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1992 msgstr "_Proprietario:"
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1999 msgid "File properties"
2000 msgstr "Proprietà file"
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2003 msgid "System detection"
2004 msgstr "Sistema rilevamento"
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2011 msgid "Preset file:"
2012 msgstr "File predefinito:"
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2015 msgid "Initialize my categories with this file"
2016 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2019 msgid "Preset categories"
2020 msgstr "Categorie predefinite"
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2024 msgstr "Informazioni"
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2035 msgid "_Overdrawn at:"
2036 msgstr "Sc_operto al:"
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2039 msgid "Create an account"
2040 msgstr "Crea un conto"
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2043 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2045 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2048 msgid "Confirmation"
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2052 msgid "<New account (global)>"
2053 msgstr "<Nuovo conto (globale)>"
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2056 msgid "<New account>"
2057 msgstr "<Nuovo conto>"
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2060 msgid "<Skip this account>"
2061 msgstr "<Tralascia questo conto>"
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2068 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2074 msgstr "Files conosciuti"
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2081 msgid "OFX/QFX files"
2082 msgstr "File OFX/QFX"
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2091 msgstr "Tutti i file"
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2094 msgid "new global account"
2095 msgstr "nuovo conto globale"
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2099 msgstr "nuovo conto"
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2103 msgstr "tralasciato"
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2107 msgid ", %d of %d transactions"
2108 msgstr ", %d of %d transazioni"
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2112 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2115 "Alcune date non possono essere convertite. Prova a modificare l'ordine di "
2116 "data per continuare."
2118 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2122 msgstr "Importa <b>%s</b> _in:"
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgstr "questo file"
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgid "this account"
2130 msgstr "questo conto"
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2146 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2147 msgstr "Importa movimenti dalla banca o carta di credito"
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2151 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2153 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2156 "Con questo assistente sarai guidato attraverso il processo di importazione "
2158 "estratti conto dalla tua banca o carta di credito, nei seguenti formati:"
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2162 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2163 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2164 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2165 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2166 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2167 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2169 "<b>Raccomandati:<b>.OFX or .QFX\n"
2170 "<i>(Talvolta chiamati Money™ o Quicken™)<i>\n"
2171 "<b>Supportati:<b> .QIF\n"
2172 "<i>(file Quicken™ comune)<i>\n"
2173 "<b>Solo utenti avanzati:<b> .CSV\n"
2174 "<i>(formato specifico per HomeBank, vedi documentazione)<i>"
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2181 "Nessuna modifica verrà applicata fino a quando non premi \"Applica\" alla "
2182 "fine di questo assistente."
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2185 msgid "Don't show this again"
2186 msgstr "Non visualizzare più"
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2190 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2191 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2193 "Seleziona e trascina uno o più file per importare.\n"
2194 "Puoi anche usare i pulsanti +/- sull'elenco."
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2198 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2199 "please use the back button to select less files."
2201 "Ci sono troppi conti nei file che hai scelto,\n"
2202 "usa il pulsante \"Vai indietro\" e seleziona meno file."
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2205 msgid "Target account identification by name or number failed."
2206 msgstr "Identificazione conto di destinazione per nome o numero fallita."
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2210 msgstr "Ordine data:"
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2213 msgid "_Import memos"
2214 msgstr "_Importa descrizioni"
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2217 msgid "_Swap memos with payees"
2218 msgstr "_Scambia descrizioni con beneficiari"
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2229 #: ../src/ui-filter.c:511
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2234 #: ../src/ui-filter.c:514
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2239 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2244 #: ../src/ui-filter.c:524
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2249 msgid "Sentence _case memo/payee"
2250 msgstr "_Frase descrizione/beneficiario"
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2253 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2254 msgstr "Movimento simile nel conto di destinazione (possibile duplicato)"
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2258 msgstr "Intervallo _data:"
2260 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2267 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2268 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2270 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2271 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2274 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2275 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2282 msgid "Select file(s)"
2283 msgstr "Seleziona file(s)"
2285 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2290 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2291 msgid "File format error"
2292 msgstr "Errore nel formato file"
2294 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2296 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2297 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2299 "Il file CSV deve contenere il numero esatto di colonne,\n"
2300 "separate da un punto e virgola, per favore verifica l'help per maggiori "
2303 #: ../src/ui-budget.c:690
2304 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2305 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2307 #: ../src/ui-budget.c:692
2308 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2309 msgstr "Continuando, ogni importo verrà impostato a 0"
2311 #: ../src/ui-budget.c:698
2315 #: ../src/ui-budget.c:992
2316 msgid "Manage Budget"
2317 msgstr "Gestione Budget"
2319 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2321 msgstr "_Importa CSV"
2323 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2325 msgstr "_Esporta CSV"
2327 #: ../src/ui-budget.c:1124
2328 msgid "Budget for each month"
2329 msgstr "Budget per ogni mese"
2331 #: ../src/ui-budget.c:1131
2333 msgstr "è lo stesso"
2335 #: ../src/ui-budget.c:1145
2336 msgid "_Clear input"
2337 msgstr "_Pulisci inserimento"
2339 #: ../src/ui-budget.c:1160
2340 msgid "is different"
2343 #: ../src/ui-budget.c:1203
2344 msgid "_Force monitoring this category"
2345 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2347 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2351 #: ../src/ui-category.c:1103
2352 msgid "Delete unused categories"
2353 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2355 #: ../src/ui-category.c:1104
2357 "Are you sure you want to permanently\n"
2358 "delete unused categories?"
2360 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2361 "le categorie inutilizzate?"
2363 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2365 msgstr "Modifica..."
2367 #: ../src/ui-category.c:1311
2371 #: ../src/ui-category.c:1362
2374 "Cannot rename this Category,\n"
2375 "from '%s' to '%s',\n"
2376 "this name already exists."
2378 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2380 "nome già esistente."
2382 #: ../src/ui-category.c:1426
2384 msgid "Merge category '%s'"
2385 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2387 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2391 #: ../src/ui-category.c:1447
2393 "Transactions assigned to this category,\n"
2394 "will be moved to the category selected below."
2396 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2397 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2399 #: ../src/ui-category.c:1457
2401 msgid "_Delete the category '%s'"
2402 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2404 #: ../src/ui-category.c:1553
2406 "This category is used.\n"
2407 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2409 "Questa categorià è già presente.\n"
2410 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2413 #: ../src/ui-category.c:1802
2414 msgid "Manage Categories"
2415 msgstr "Gestione Categorie"
2417 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2418 msgid "_Delete unused"
2419 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2421 #: ../src/ui-category.c:1955
2422 msgid "new category"
2423 msgstr "nuova categoria"
2425 #: ../src/ui-category.c:1967
2426 msgid "new subcategory"
2427 msgstr "nuova sottocategoria"
2429 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2433 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2434 msgid "Base currency"
2435 msgstr "Valuta base"
2437 #: ../src/ui-currency.c:627
2441 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2442 msgid "Exchange rate"
2443 msgstr "Tasso di cambio"
2445 #: ../src/ui-currency.c:652
2446 msgid "Last modified"
2447 msgstr "Ultima modifica"
2449 #: ../src/ui-currency.c:774
2450 msgid "Edit currency"
2451 msgstr "Modifica valuta"
2453 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2457 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2461 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2463 msgstr "_Personalizza"
2465 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2469 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2471 msgstr "E' un pre_fisso"
2473 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2474 msgid "_Decimal char:"
2475 msgstr "Valore _decimanle"
2477 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2478 msgid "_Frac digits:"
2479 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2481 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2482 msgid "_Grouping char:"
2483 msgstr "Valore _gruppo"
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select base currency"
2487 msgstr "Seleziona valuta base"
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select currency"
2491 msgstr "Seleziona valuta"
2493 #: ../src/ui-currency.c:1214
2497 #: ../src/ui-currency.c:1222
2498 msgid "Add a custom _currency"
2499 msgstr "Aggiungi una _valuta personalizzata"
2501 #: ../src/ui-currency.c:1235
2505 #: ../src/ui-currency.c:1320
2506 msgid "Update online error"
2507 msgstr "Errore aggiornamento online"
2509 #: ../src/ui-currency.c:1541
2510 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2511 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2513 #: ../src/ui-currency.c:1585
2514 msgid "Change the base currency"
2515 msgstr "Cambia la valuta base"
2517 #: ../src/ui-currency.c:1586
2519 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2520 "will be set to 0, don't forget to update it"
2522 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2523 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2525 #: ../src/ui-currency.c:1655
2529 #: ../src/ui-currency.c:1705
2530 msgid "Update online"
2531 msgstr "Aggiorna online"
2533 #: ../src/ui-currency.c:1738
2535 msgstr "Imposta come principale"
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2538 msgid "File statistics"
2539 msgstr "Statistiche file"
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2547 msgstr "Assegnazione"
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2554 msgid "Select a base currency"
2555 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2559 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2560 "if the currency below is not correct, please change it:"
2562 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2563 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2566 msgid "Import from CSV"
2567 msgstr "Importa da CSV"
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank file"
2571 msgstr "Apri un file HomeBank"
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank backup file"
2575 msgstr "Apri un file di backup HomeBank"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2578 msgid "Save HomeBank file as"
2579 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2582 msgid "HomeBank files"
2583 msgstr "File Homebank"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2587 msgstr "File backup"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2591 msgstr "Tutti i backup"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2603 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2604 "Numero di modifiche: %d."
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2611 msgid "Export as PDF"
2612 msgstr "Esporta come PDF"
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2615 msgid "Export as _PDF"
2616 msgstr "Esporta come _PDF"
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2623 msgid "Pick a Folder"
2624 msgstr "Seleziona una cartella"
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2631 msgid "Select among possible transactions..."
2632 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2635 msgid "Select an action:"
2636 msgstr "Seleziona un'azione:"
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2639 msgid "create a new transaction"
2640 msgstr "crea una nuova transazione"
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2643 msgid "select an existing transaction"
2644 msgstr "seleziona un movimento esistente"
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2648 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2649 "for the internal transfer."
2651 "HomeBank ha trovato alcuni movimenti che potrebbero essere collegati al "
2652 "trasferimento interno."
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2662 msgstr "Beneficiari"
2664 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2665 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2666 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2675 #: ../src/ui-filter.c:1121
2679 #: ../src/ui-filter.c:1127
2683 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2684 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2688 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2689 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2693 #: ../src/ui-filter.c:1182
2694 msgid "Case _sensitive"
2695 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2697 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2698 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2707 #: ../src/ui-filter.c:1255
2709 msgstr "riconciliato"
2711 #: ../src/ui-filter.c:1259
2713 msgstr "non approvata"
2715 #: ../src/ui-filter.c:1264
2719 #: ../src/ui-filter.c:1272
2720 msgid "display 'Added'"
2721 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2723 #: ../src/ui-filter.c:1276
2724 msgid "display 'Edited'"
2725 msgstr "mostra 'Modificate'"
2727 #: ../src/ui-filter.c:1280
2728 msgid "display 'Remind'"
2729 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2731 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2732 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2737 msgid "Scheduled transaction"
2738 msgstr "Transazione schedulata"
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2742 msgstr "aggiungi fino al"
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2745 msgid "of each month (excluded)"
2746 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2752 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2754 msgid "days in advance the current date"
2755 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2757 #: ../src/ui-payee.c:702
2758 msgid "Default category"
2759 msgstr "Categoria predefinita"
2761 #: ../src/ui-payee.c:740
2762 msgid "Delete unused payee"
2763 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2765 #: ../src/ui-payee.c:741
2767 "Are you sure you want to\n"
2768 "permanently delete unused payee?"
2770 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2771 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2773 #: ../src/ui-payee.c:921
2775 msgstr "Predefinito"
2777 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2779 msgstr "Pa_gamento:"
2781 #: ../src/ui-payee.c:980
2784 "Cannot rename this Payee,\n"
2785 "from '%s' to '%s',\n"
2786 "this name already exists."
2788 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2790 "nome già esistente."
2792 #: ../src/ui-payee.c:1035
2794 msgid "Merge payee '%s'"
2795 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2797 #: ../src/ui-payee.c:1056
2799 "Transactions assigned to this payee,\n"
2800 "will be moved to the payee selected below."
2802 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2803 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2805 #: ../src/ui-payee.c:1066
2807 msgid "_Delete the payee '%s'"
2808 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2810 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2812 "This payee is used.\n"
2813 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2815 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2816 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2819 #: ../src/ui-payee.c:1250
2820 msgid "Manage Payees"
2821 msgstr "Gestione Beneficiari"
2823 #: ../src/ui-payee.c:1360
2825 msgstr "nuovo beneficiario"
2827 #: ../src/ui-pref.c:85
2829 msgstr "Interfaccia"
2831 #: ../src/ui-pref.c:86
2835 #: ../src/ui-pref.c:87
2836 msgid "Transactions"
2837 msgstr "Transazioni"
2839 #: ../src/ui-pref.c:88
2840 msgid "Import/Export"
2841 msgstr "Importa/Esporta"
2843 #: ../src/ui-pref.c:89
2847 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2851 #: ../src/ui-pref.c:91
2855 #: ../src/ui-pref.c:97
2856 msgid "System defaults"
2857 msgstr "Impostazioni predefinite"
2859 #: ../src/ui-pref.c:98
2863 #: ../src/ui-pref.c:99
2867 #: ../src/ui-pref.c:100
2868 msgid "Text under icons"
2869 msgstr "Testo sotto le icone"
2871 #: ../src/ui-pref.c:101
2872 msgid "Text beside icons"
2873 msgstr "Testo accanto alle icone"
2875 #: ../src/ui-pref.c:107
2877 msgstr "Orizzontale"
2879 #: ../src/ui-pref.c:108
2883 #: ../src/ui-pref.c:109
2887 #: ../src/ui-pref.c:116
2889 msgstr "Tango - Chiaro"
2891 #: ../src/ui-pref.c:117
2892 msgid "Tango medium"
2893 msgstr "Tango - Medio"
2895 #: ../src/ui-pref.c:118
2897 msgstr "Tango - Scuro"
2899 #: ../src/ui-pref.c:123
2903 #: ../src/ui-pref.c:124
2907 #: ../src/ui-pref.c:125
2911 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2915 #: ../src/ui-pref.c:139
2916 msgid "Append to Info"
2917 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2919 #: ../src/ui-pref.c:140
2920 msgid "Append to Memo"
2921 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
2923 #: ../src/ui-pref.c:141
2924 msgid "Append to Payee"
2925 msgstr "Aggiungi a beneficiario"
2927 #: ../src/ui-pref.c:477
2928 msgid "System Language"
2929 msgstr "Lingua di sistema"
2931 #: ../src/ui-pref.c:638
2932 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2933 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
2935 #: ../src/ui-pref.c:643
2936 msgid "Choose a default import folder"
2937 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
2939 #: ../src/ui-pref.c:648
2940 msgid "Choose a default export folder"
2941 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
2943 #: ../src/ui-pref.c:1133
2944 msgid "Date options"
2945 msgstr "Opzioni data"
2947 #: ../src/ui-pref.c:1152
2948 msgid "OFX/QFX options"
2949 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
2951 #: ../src/ui-pref.c:1179
2953 msgstr "Opzioni QIF"
2955 #: ../src/ui-pref.c:1196
2956 msgid "Other options"
2957 msgstr "Altre opzioni"
2959 #: ../src/ui-pref.c:1258
2960 msgid "Initial filter"
2961 msgstr "Filtro iniziale"
2963 #: ../src/ui-pref.c:1276
2964 msgid "Charts options"
2965 msgstr "Opzioni Grafici"
2967 #: ../src/ui-pref.c:1280
2968 msgid "Color scheme:"
2969 msgstr "Schema di colori:"
2971 #: ../src/ui-pref.c:1302
2972 msgid "Statistics options"
2973 msgstr "Opzioni Statistiche"
2975 #: ../src/ui-pref.c:1306
2976 msgid "Show by _amount"
2977 msgstr "Mostr_a per importo"
2979 #: ../src/ui-pref.c:1311
2980 msgid "Show _rate column"
2981 msgstr "Most_ra colonna tassi"
2983 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2984 msgid "Show _details"
2985 msgstr "Mostra _dettagli"
2987 #: ../src/ui-pref.c:1326
2988 msgid "Budget options"
2989 msgstr "Opzioni Budget"
2991 #: ../src/ui-pref.c:1358
2996 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2998 msgstr "_Predefinito:"
3000 #: ../src/ui-pref.c:1484
3001 msgid "User interface"
3002 msgstr "Interfaccia utente"
3004 #: ../src/ui-pref.c:1488
3008 #: ../src/ui-pref.c:1496
3009 msgid "_Date display:"
3010 msgstr "Mostra _data:"
3012 #: ../src/ui-pref.c:1512
3016 #: ../src/ui-pref.c:1525
3018 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3019 "%A locale's full weekday name. \n"
3020 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3021 "%B locale's full month name. \n"
3022 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3023 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3024 "decimal number [00-99]. \n"
3025 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3026 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3027 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3029 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3030 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3031 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3032 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3033 "%Y year with century as a decimal number."
3035 "%a nome della settimana abbreviato nella propria lingua.\n"
3036 "%A nome della settimana completo nella propria lingua. \n"
3037 "%b nome del mese abbreviato nella propria lingua. \n"
3038 "%B nome del mese completo nella propria lingua. \n"
3039 "%c rappresentazione della data e dell'ora appropriate nella propria "
3041 "%C numero del secolo (l'anno diviso per 100 e troncato ad un intero) come "
3042 "numero decimale [00-99]. \n"
3043 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3044 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3045 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; una cifra singola preceduta "
3047 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3048 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3049 "%p rappresentazione della data nella propria lingua. \n"
3050 "%y anno senza secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3051 "%Y anno con secolo come numero decimale."
3053 #: ../src/ui-pref.c:1555
3055 msgstr "Anno fiscale"
3057 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3058 #: ../src/ui-pref.c:1560
3060 msgstr "Inizia _il:"
3062 #: ../src/ui-pref.c:1580
3063 msgid "Measurement units"
3064 msgstr "Unità di misura"
3066 #: ../src/ui-pref.c:1584
3067 msgid "Use _miles for meter"
3068 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3070 #: ../src/ui-pref.c:1589
3071 msgid "Use _gallon for fuel"
3072 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3074 #: ../src/ui-pref.c:1613
3075 msgid "Transaction window"
3076 msgstr "Finestra movimenti"
3078 #: ../src/ui-pref.c:1625
3079 msgid "_Show future:"
3080 msgstr "Mo_stra futuri:"
3082 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3083 #: ../src/ui-pref.c:1634
3085 msgstr "giorni prima"
3087 #: ../src/ui-pref.c:1638
3088 msgid "Hide reconciled transactions"
3089 msgstr "Nascondi movimenti riconciliati"
3091 #: ../src/ui-pref.c:1643
3092 msgid "Always show remind transactions"
3093 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3095 #: ../src/ui-pref.c:1653
3096 msgid "Multiple add"
3097 msgstr "Inserimento multiplo"
3099 #: ../src/ui-pref.c:1657
3100 msgid "Keep the last date"
3101 msgstr "Mantieni ultima data"
3103 #: ../src/ui-pref.c:1667
3104 msgid "Memo autocomplete"
3105 msgstr "Completamento automatico descrizione"
3107 #: ../src/ui-pref.c:1671
3111 #: ../src/ui-pref.c:1679
3112 msgid "rolling days"
3113 msgstr "giorni ricorrenti"
3115 #: ../src/ui-pref.c:1730
3117 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3119 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3120 #. data->CM_ruleshint = widget;
3121 #: ../src/ui-pref.c:1752
3125 #: ../src/ui-pref.c:1764
3126 msgid "Amount colors"
3127 msgstr "Colore importi"
3129 #: ../src/ui-pref.c:1768
3130 msgid "Uses custom colors"
3131 msgstr "Usa colori personalizzati"
3133 #: ../src/ui-pref.c:1783
3137 #: ../src/ui-pref.c:1795
3141 #: ../src/ui-pref.c:1802
3145 #: ../src/ui-pref.c:1833
3146 msgid "_Enable automatic backups"
3147 msgstr "_Attiva backups automatici"
3149 #: ../src/ui-pref.c:1838
3150 msgid "_Number of backups to keep:"
3151 msgstr "_Numero di backups da mantenere"
3153 #: ../src/ui-pref.c:1853
3154 msgid "Backup frequency is once a day"
3155 msgstr "La frequenza di backup è una volta al giorno"
3157 #: ../src/ui-pref.c:1881
3159 msgstr "_Portafogli"
3161 #: ../src/ui-pref.c:1905
3162 msgid "Exchange files"
3163 msgstr "File di scambio"
3165 #: ../src/ui-pref.c:1909
3167 msgstr "_Importazione:"
3169 #: ../src/ui-pref.c:1928
3171 msgstr "_Esportazione:"
3173 #: ../src/ui-pref.c:1968
3174 msgid "Program start"
3175 msgstr "Avvio programma"
3177 #: ../src/ui-pref.c:1972
3178 msgid "Show splash screen"
3179 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3181 #: ../src/ui-pref.c:1977
3182 msgid "Load last opened file"
3183 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3185 #: ../src/ui-pref.c:1987
3186 msgid "Update currencies online"
3187 msgstr "Aggiorna valute online"
3189 #: ../src/ui-pref.c:1998
3190 msgid "Main window reports"
3191 msgstr "Resoconti finestra principale"
3193 #: ../src/ui-pref.c:2097
3194 msgid "Reset All Preferences"
3195 msgstr "Reimposta tutte le preferenze"
3197 #: ../src/ui-pref.c:2098
3199 "Do you really want to reset\n"
3200 "all preferences to default\n"
3203 "Sei sicuro di voler reimpostare\n"
3204 "tutte le preferenze ai valori\n"
3207 #: ../src/ui-pref.c:2117
3211 #: ../src/ui-pref.c:2350
3213 "You will have to restart HomeBank\n"
3214 "for the language change to take effect."
3216 "Devi riavviare HomeBank\n"
3217 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3219 #: ../src/ui-split.c:778
3221 msgstr "Rimuovi tutto"
3223 #: ../src/ui-split.c:782
3227 #: ../src/ui-split.c:828
3231 #: ../src/ui-split.c:832
3235 #: ../src/ui-split.c:840
3236 msgid "Transaction amount:"
3237 msgstr "Importo movimento:"
3239 #: ../src/ui-split.c:849
3241 msgstr "Non assegnato:"
3243 #: ../src/ui-split.c:864
3244 msgid "Sum of splits:"
3245 msgstr "Totale divisioni:"
3247 #: ../src/ui-tag.c:450
3250 "Cannot rename this Tag,\n"
3251 "from '%s' to '%s',\n"
3252 "this name already exists."
3255 #: ../src/ui-tag.c:575
3259 #: ../src/ui-tag.c:642
3263 #: ../src/ui-transaction.c:49
3264 msgid "Add transaction"
3265 msgstr "Aggiungi movimento"
3267 #: ../src/ui-transaction.c:50
3268 msgid "Inherit transaction"
3269 msgstr "Eredita movimento"
3271 #: ../src/ui-transaction.c:51
3272 msgid "Modify transaction"
3273 msgstr "Modifica movimento"
3275 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3279 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3281 msgstr "Riconciliata"
3283 #: ../src/ui-transaction.c:662
3284 msgid "From acc_ount:"
3285 msgstr "Dal _conto:"
3287 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3288 msgid "To acc_ount:"
3291 #: ../src/ui-transaction.c:750
3293 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3295 "Proceeding will delete the target transaction."
3297 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3299 "Procedendo cancellerai il movimento selezionato."
3301 #: ../src/ui-transaction.c:752
3305 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3306 msgid "Show _scheduled"
3307 msgstr "Mostra schedulati"
3309 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3310 msgid "Show _all accounts"
3311 msgstr "Mostra _tutti i conti"
3313 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3314 msgid "Use a _template"
3315 msgstr "Usa un _modello"
3317 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3319 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3321 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3325 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3331 "Date accepted here are:\n"
3333 "day/month or month/day,\n"
3334 "and complete date into your locale"
3336 "Inserisci le date nel formato:\n"
3338 "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3339 "e la data completa nel formato locale"
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3343 "Autocompletion and direct seizure\n"
3346 "É disponibile il completamento automatico\n"
3347 "e l'inserimento diretto"
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3351 msgstr "D_escrizione:"
3353 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3354 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3356 "Attenzione: il segno dell'importo e della categoria assegnata non "
3359 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3360 msgid "Multiple edit transactions"
3361 msgstr "Modifica movimenti multipli"
3363 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3381 msgstr "(nessun tipo)"
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3393 msgstr "Carta di credito"
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3407 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3411 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3413 msgstr "Qualsiasi tipo"
3415 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3416 msgid "Uncategorized"
3417 msgstr "Senza categoria"
3419 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3420 msgid "Unreconciled"
3421 msgstr "Non riconciliata"
3423 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3425 msgstr "Non approvata"
3427 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3429 msgstr "Qualsiasi stato"
3431 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3433 msgstr "Questo mese"
3435 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3437 msgstr "Scorso mese"
3439 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3440 msgid "This quarter"
3441 msgstr "Questo trimestre"
3443 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3444 msgid "Last quarter"
3445 msgstr "Scorso trimestre"
3447 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3451 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3453 msgstr "Scorso anno"
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3456 msgid "Last 30 days"
3457 msgstr "Ultimi 30 giorni"
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3460 msgid "Last 60 days"
3461 msgstr "Ultimi 60 giorni"
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3464 msgid "Last 90 days"
3465 msgstr "Ultimi 90 giorni"
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3468 msgid "Last 12 months"
3469 msgstr "Ultimi 12 mesi"
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3477 msgstr "Tutte le date"
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3481 msgstr "Tutti i mesi"
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3576 #: ../src/ui-widgets.c:314
3580 #: ../src/ui-widgets.c:982
3584 #: ../src/ui-widgets.c:984
3588 #: ../src/ui-widgets.c:985
3589 msgid "Internal transfer"
3590 msgstr "Bonifico interno"
3592 #: ../src/ui-widgets.c:986
3594 msgstr "Carta di debito"
3596 #: ../src/ui-widgets.c:987
3597 msgid "Standing order"
3598 msgstr "Ordine permanente"
3600 #: ../src/ui-widgets.c:988
3601 msgid "Electronic payment"
3602 msgstr "Pagamento elettronico"
3604 #: ../src/ui-widgets.c:989
3608 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3609 #: ../src/ui-widgets.c:991
3613 #: ../src/ui-widgets.c:992
3614 msgid "Direct Debit"
3615 msgstr "Addebito diretto SDD"
3617 #~ msgid "_Scheduled list"
3618 #~ msgstr "_Elenco schedulazioni"