2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-06 17:40+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime Doyen <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
63 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
64 msgid "Check internal transfert result"
65 msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"
67 #: ../src/dsp_account.c:239
68 msgid "No inconsistency found !"
69 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
71 #: ../src/dsp_account.c:249
74 "Inconsistency were found: %d\n"
75 "do you want to review and fix ?"
77 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
78 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
80 #: ../src/dsp_account.c:305
82 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
83 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
85 #: ../src/dsp_account.c:309
87 "Are you sure you want to convert this account\n"
88 "to Euro as Major currency?"
90 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
91 "en devise Euro Majeur ?"
93 #: ../src/dsp_account.c:311
97 #: ../src/dsp_account.c:342
98 msgid "No transaction changed"
99 msgstr "Aucune opération modifiée"
101 #: ../src/dsp_account.c:344
103 msgid "transaction changed: %d"
104 msgstr "opérations changées : %d"
106 #: ../src/dsp_account.c:347
107 msgid "Automatic assignment result"
108 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
110 #: ../src/dsp_account.c:467
112 "Do you want to create a template with\n"
113 "each of the selected transaction ?"
115 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
116 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
118 #: ../src/dsp_account.c:1142
120 "Do you want to delete\n"
121 "each of the selected transaction ?"
123 "Voulez-vous supprimer\n"
124 "chacune des opérations sélectionnées ?"
126 #: ../src/dsp_account.c:1208
127 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
128 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
130 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
131 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
132 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
134 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
135 #: ../src/ui-dialogs.c:374
139 #: ../src/dsp_account.c:1270
140 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
141 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
143 #: ../src/dsp_account.c:1272
147 #: ../src/dsp_account.c:1537
149 msgid "%d items (%s)"
150 msgstr "%d éléments (%s)"
152 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
153 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
154 #: ../src/dsp_account.c:1542
156 msgid "%d items (%d selected %s)"
157 msgstr "%d éléments (%d sélectionnés %s)"
159 #: ../src/dsp_account.c:1639
161 msgid "[closed account] %s"
162 msgstr "[compte clos] %s"
164 #. name, icon-name, label
165 #: ../src/dsp_account.c:1751
169 #: ../src/dsp_account.c:1752
173 #: ../src/dsp_account.c:1753
177 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
181 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
183 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
184 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
185 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
186 #: ../src/ui-transaction.c:1211
190 #: ../src/dsp_account.c:1758
191 msgid "Close the current account"
192 msgstr "Fermer le compte actuel"
194 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
195 #: ../src/dsp_account.c:1761
199 #: ../src/dsp_account.c:1761
200 msgid "Open the list filter"
201 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
203 #: ../src/dsp_account.c:1762
204 msgid "Convert to Euro..."
205 msgstr "Convertir en Euro..."
207 #: ../src/dsp_account.c:1762
208 msgid "Convert this account to Euro currency"
209 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
211 #: ../src/dsp_account.c:1764
215 #: ../src/dsp_account.c:1764
216 msgid "Add a new transaction"
217 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
219 #: ../src/dsp_account.c:1765
223 #: ../src/dsp_account.c:1765
224 msgid "Inherit from the active transaction"
225 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
227 #: ../src/dsp_account.c:1766
231 #: ../src/dsp_account.c:1766
232 msgid "Edit the active transaction"
233 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
235 #: ../src/dsp_account.c:1768
239 #: ../src/dsp_account.c:1768
240 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
241 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
243 #: ../src/dsp_account.c:1769
247 #: ../src/dsp_account.c:1769
248 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
249 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
251 #: ../src/dsp_account.c:1770
255 #: ../src/dsp_account.c:1770
256 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
257 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
259 #: ../src/dsp_account.c:1772
260 msgid "_Multiple Edit..."
261 msgstr "Édition _multiple..."
263 #: ../src/dsp_account.c:1772
264 msgid "Edit multiple transaction"
265 msgstr "Editer plusieurs opérations"
267 #: ../src/dsp_account.c:1773
268 msgid "Create template..."
269 msgstr "Créer un modèle..."
271 #: ../src/dsp_account.c:1773
272 msgid "Create template"
273 msgstr "Créer un modèle"
275 #: ../src/dsp_account.c:1774
279 #: ../src/dsp_account.c:1774
280 msgid "Delete selected transaction(s)"
281 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
283 #: ../src/dsp_account.c:1776
284 msgid "Auto. assignments"
285 msgstr "Affectations Auto."
287 #: ../src/dsp_account.c:1776
288 msgid "Run automatic assignments"
289 msgstr "Lancer l’auto affectation"
291 #: ../src/dsp_account.c:1777
292 msgid "Export QIF..."
293 msgstr "Exporter en QIF…"
295 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
296 msgid "Export as QIF"
297 msgstr "Exporter en QIF"
299 #: ../src/dsp_account.c:1778
300 msgid "Export CSV..."
301 msgstr "Exporter en CSV…"
303 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
304 msgid "Export as CSV"
305 msgstr "Exporter en CSV"
307 #: ../src/dsp_account.c:1780
308 msgid "Check internal xfer..."
309 msgstr "Vérifier les transferts internes"
311 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
312 #: ../src/dsp_account.c:1783
313 msgid "Export PDF..."
314 msgstr "Exporter PDF..."
316 #: ../src/dsp_account.c:1783
317 msgid "Export as PDF"
318 msgstr "Exporter en PDF"
320 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
324 #: ../src/dsp_account.c:1924
328 #: ../src/dsp_account.c:1927
332 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
337 #: ../src/dsp_account.c:1984
341 #: ../src/dsp_account.c:1990
343 msgstr "Aujourd’hui :"
345 #: ../src/dsp_account.c:1996
349 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
350 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
354 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
355 #: ../src/ui-assist-start.c:392
359 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
360 #: ../src/ui-transaction.c:1113
364 #: ../src/dsp_account.c:2035
365 msgid "Reset _filters"
366 msgstr "Réinitialiser les _filtres"
368 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
369 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
370 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
372 msgstr "Euro _mineur"
374 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
375 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
376 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
377 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
378 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
382 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
384 msgstr "Sous-catégorie"
386 #. name, icon-name, label
387 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
391 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
395 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
396 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
400 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
404 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
408 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
409 msgid "_Transactions"
412 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
416 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
420 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
421 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
422 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
424 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
429 msgid "Create a new file"
430 msgstr "Créer un nouveau fichier"
432 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
436 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
438 msgstr "Ouvrir un fichier"
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
441 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
443 msgstr "_Enregistrer"
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
446 msgid "Save the current file"
447 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
451 msgstr "Enregistrer _sous..."
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
454 msgid "Save the current file with a different name"
455 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
462 msgid "Revert to a saved version of this file"
463 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
466 msgid "Properties..."
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
470 msgid "Configure the file"
471 msgstr "Configurer le fichier"
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
474 msgid "Close the current file"
475 msgstr "Fermer le fichier actuel"
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
482 msgid "Quit HomeBank"
483 msgstr "Quitter HomeBank"
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
488 msgstr "Fichier QIF..."
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
491 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
492 msgid "Open the import assistant"
493 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
495 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
496 msgid "OFX/QFX file..."
497 msgstr "Fichier OFX/QFX..."
499 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
501 msgstr "Fichier CSV..."
503 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
504 msgid "Export QIF file..."
505 msgstr "Exporter fichier QIF..."
507 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
508 msgid "Export all account in a QIF file"
509 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
512 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
513 msgid "Preferences..."
514 msgstr "Préférences..."
516 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
517 msgid "Configure HomeBank"
518 msgstr "Configurer HomeBank"
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
522 msgid "Currencies..."
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
526 msgid "Configure the currencies"
527 msgstr "Configurer les devises"
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
534 msgid "Configure the accounts"
535 msgstr "Configurer les comptes"
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
542 msgid "Configure the payees"
543 msgstr "Configurer les tiers"
545 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
546 msgid "Categories..."
547 msgstr "Catégories..."
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
550 msgid "Configure the categories"
551 msgstr "Configurer les catégories"
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
554 msgid "Scheduled/Template..."
555 msgstr "Planifiées/Modèles…"
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
558 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
559 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
566 msgid "Configure the budget"
567 msgstr "Configurer le budget"
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
570 msgid "Assignments..."
571 msgstr "Affectations…"
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
574 msgid "Configure the automatic assignments"
575 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
583 msgid "Shows selected account transactions"
584 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
591 msgid "Add transactions"
592 msgstr "Ajouter des opérations"
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
595 msgid "Set scheduler..."
596 msgstr "Définir le planificateur…"
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
599 msgid "Configure the transaction scheduler"
600 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
603 msgid "Post scheduled"
604 msgstr "Poster les opérations planifiées"
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
607 msgid "Post pending scheduled transactions"
608 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
612 msgid "_Statistics..."
613 msgstr "_Statistiques…"
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
616 msgid "Open the Statistics report"
617 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
620 msgid "_Trend Time..."
621 msgstr "_Tendance dans le temps…"
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
624 msgid "Open the Trend Time report"
625 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
632 msgid "Open the Budget report"
633 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
640 msgid "Open the Balance report"
641 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
644 msgid "_Vehicle cost..."
645 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
648 msgid "Open the Vehicle cost report"
649 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
652 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
653 msgid "Show welcome dialog..."
654 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
657 msgid "File statistics..."
658 msgstr "Statistiques du fichier…"
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
665 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
667 msgstr "_Aide d’HomeBank"
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
670 msgid "Documentation about HomeBank"
671 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
673 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
674 msgid "Get Help Online..."
675 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
677 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
678 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
679 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
681 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
682 msgid "Check for updates..."
683 msgstr "Vérifier les mises à jour"
685 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
686 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
687 msgstr "Visiter le site HomeBank pour vérifier les mises à jour"
689 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
690 msgid "Release Notes"
691 msgstr "Notes de Version"
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
694 msgid "Display the release notes"
695 msgstr "Afficher les notes des versions"
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
698 msgid "Report a Problem..."
699 msgstr "Signalez un problème..."
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
702 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
703 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
706 msgid "Translate this Application..."
707 msgstr "Traduire cette application…"
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
710 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
712 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
715 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
720 msgid "About HomeBank"
721 msgstr "À propos d’HomeBank"
723 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
724 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
726 msgstr "_Barre d’outils"
728 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
729 msgid "_Top spending"
730 msgstr "_Top des dépenses"
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
733 msgid "_Scheduled list"
734 msgstr "Liste des opérations planifiée_s"
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
740 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
742 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
743 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
745 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
747 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
748 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
750 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
751 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
757 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
758 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
759 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
761 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
763 "Proceeding will anonymize any text, \n"
764 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
766 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
767 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
769 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
773 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
774 msgid "Welcome to HomeBank"
775 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
777 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
778 msgid "What do you want to do:"
779 msgstr "Que voulez-vous faire :"
781 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
782 msgid "Read HomeBank _Manual"
783 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
785 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
786 msgid "Configure _preferences"
787 msgstr "Configurer les _préférences"
789 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
790 msgid "Create a _new file"
791 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
793 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
794 msgid "_Open an existing file"
795 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
797 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
798 msgid "Open the _example file"
799 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
801 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
802 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
804 msgstr "Top des dépenses"
807 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
809 msgid "Top %d spending"
810 msgstr "Top %d dépenses"
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
813 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
814 msgid "(no category)"
815 msgstr "(sans catégorie)"
817 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
821 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
822 msgid "No transaction to add"
823 msgstr "Aucune opération à ajouter"
825 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
827 msgid "transaction added: %d"
828 msgstr "opérations ajoutées : %d"
830 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
831 msgid "Check scheduled transactions result"
832 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
834 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
835 #: ../src/rep_vehicle.c:847
839 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
842 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
844 "Are you sure you want to do this ?"
846 "Vous êtes sur le point d'ouvrir le fichier de sauvegarde '%s'\n"
848 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
850 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
851 msgid "Open a backup file ?"
852 msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde"
854 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
856 msgstr "_Ouvrir sauvegarde"
858 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
860 msgstr "Erreur inconnue"
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
864 msgid "I/O error for file '%s'."
865 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
867 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
869 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
870 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
872 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
875 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
876 "and cannot be loaded by the current version."
878 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
879 "et ne peut être lu par cette version."
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
884 msgstr "Erreur fichier"
886 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
887 msgid "(no institution)"
888 msgstr "(sans institution)"
890 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
892 msgstr "Total général"
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
896 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
897 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
899 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
903 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
904 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
905 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
906 #: ../src/ui-dialogs.c:207
910 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
911 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
912 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
913 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
914 #: ../src/ui-pref.c:125
918 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
925 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
926 #: ../src/rep_budget.c:1719
930 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
936 msgstr "Statistiques"
939 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
940 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
941 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
947 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
949 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
950 #: ../src/ui-dialogs.c:608
954 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
955 msgid "Open a recently used file"
956 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
958 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
959 msgid "Your accounts"
962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
963 #: ../src/ui-category.c:1990
965 msgstr "Tout développer"
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
968 #: ../src/ui-category.c:1994
970 msgstr "Tout réduire"
972 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
976 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
980 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
981 msgid "By institition"
982 msgstr "Par institution"
984 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
985 msgid "Where your money goes"
986 msgstr "Où va votre argent"
988 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
989 msgid "Scheduled transactions"
990 msgstr "Opérations planifiées"
992 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
996 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
998 msgstr "Éditer & poster"
1000 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1001 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1002 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
1006 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1007 msgid "maximum post date"
1008 msgstr "date de postage maximum"
1010 #: ../src/hb-archive.c:171
1011 msgid "(new archive)"
1012 msgstr "(nouveau modèle)"
1014 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1015 msgid "invalid CSV format"
1016 msgstr "format CSV invalide"
1018 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1019 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1020 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1024 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1028 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1029 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1030 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1031 #: ../src/ui-split.c:410
1036 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1037 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1038 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1042 #: ../src/hb-filter.c:74
1044 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1045 msgstr "<i>du</i> %s <i>au</i> %s"
1047 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1051 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1052 #: ../src/hb-preferences.c:253
1057 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:256
1062 #. TRANSLATORS: miles per liter
1063 #: ../src/hb-preferences.c:259
1067 #: ../src/homebank.c:70
1068 msgid "Output version information and exit"
1069 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1071 #: ../src/homebank.c:73
1075 #: ../src/homebank.c:314
1076 msgid "Browser error."
1077 msgstr "Erreur du navigateur."
1079 #: ../src/homebank.c:315
1081 msgid "Could not display the URL '%s'"
1082 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1084 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1085 msgid "HomeBank options"
1086 msgstr "Options d’HomeBank"
1088 #: ../src/homebank.c:1034
1090 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1091 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1093 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1095 msgid "(account %d)"
1096 msgstr "(compte %d)"
1098 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1099 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1100 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1105 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1110 #: ../src/list_account.c:398
1112 msgstr "Aujourd'hui"
1115 #: ../src/list_account.c:402
1119 #: ../src/list_operation.c:472
1121 msgstr "- ventilé -"
1123 #: ../src/list_operation.c:1146
1128 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1129 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1130 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1131 #: ../src/ui-filter.c:49
1136 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1137 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1138 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1139 #: ../src/ui-filter.c:50
1143 #: ../src/list_operation.c:1196
1147 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1148 #: ../src/list_upcoming.c:354
1152 #: ../src/list_upcoming.c:386
1154 msgstr "Prochaine date"
1156 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1157 #: ../src/rep_time.c:65
1161 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1162 #: ../src/rep_time.c:65
1163 msgid "View results as list"
1164 msgstr "Voir les résultats en liste"
1166 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1170 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1171 msgid "View results as lines"
1172 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1174 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1175 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1176 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1180 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1181 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1182 msgid "Refresh results"
1183 msgstr "Actualiser les résultats"
1186 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1187 #: ../src/rep_time.c:81
1191 #. label, accelerator
1192 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1193 #: ../src/rep_time.c:82
1194 msgid "Toggle detail"
1195 msgstr "Afficher le détail"
1197 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1198 #: ../src/rep_balance.c:331
1200 msgid "%d/%d under %s"
1201 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1203 #: ../src/rep_balance.c:874
1204 msgid "Balance report"
1205 msgstr "Rapport de solde"
1207 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1208 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1212 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1213 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1214 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1218 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1220 msgstr "_Tout sélectionner"
1222 #: ../src/rep_balance.c:913
1224 msgstr "Chaque _jour"
1226 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1230 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1231 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1233 msgstr "Filtre de date"
1235 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1236 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1237 #: ../src/ui-filter.c:1266
1241 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1242 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1243 #: ../src/ui-filter.c:1273
1247 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1249 msgstr "Débits et crédits"
1251 #: ../src/rep_budget.c:74
1252 msgid "Spent & Budget"
1253 msgstr "Dépensé et budget"
1256 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1261 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1262 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1266 #: ../src/rep_budget.c:82
1270 #: ../src/rep_budget.c:82
1271 msgid "View results as stack bars"
1272 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1274 #: ../src/rep_budget.c:906
1278 #: ../src/rep_budget.c:912
1282 #: ../src/rep_budget.c:915
1284 msgstr " en-dessous"
1286 #. update stack chart
1287 #: ../src/rep_budget.c:960
1289 msgid "Budget for %s"
1290 msgstr "Budget pour %s"
1292 #: ../src/rep_budget.c:1162
1293 msgid "Budget report"
1294 msgstr "Rapport budget"
1296 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1300 #: ../src/rep_budget.c:1199
1304 #: ../src/rep_budget.c:1206
1305 msgid "Only out of budget"
1306 msgstr "Seulement les hors-budget"
1308 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1309 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1310 msgid "_Result to clipboard"
1311 msgstr "_Résultat vers presse-papier"
1313 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1314 msgid "_Result to CSV"
1315 msgstr "_Résultat ver CSV"
1317 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1318 msgid "_Detail to clipboard"
1319 msgstr "_Détail vers presse-papier"
1321 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1322 msgid "_Detail to CSV"
1323 msgstr "_Détail vers CSV"
1325 #: ../src/rep_budget.c:1347
1329 #: ../src/rep_budget.c:1353
1333 #: ../src/rep_budget.c:1359
1337 #: ../src/rep_budget.c:1480
1338 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1339 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1341 #: ../src/rep_budget.c:1481
1342 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1344 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1346 #: ../src/rep_stats.c:65
1350 #: ../src/rep_stats.c:65
1351 msgid "View results as column"
1352 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1354 #: ../src/rep_stats.c:66
1358 #: ../src/rep_stats.c:66
1359 msgid "View results as donut"
1360 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1362 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1364 msgstr "Modifier le filtre"
1368 #: ../src/rep_stats.c:88
1372 #. label, accelerator
1373 #: ../src/rep_stats.c:89
1374 msgid "Toggle legend"
1375 msgstr "Afficher la légende"
1379 #: ../src/rep_stats.c:94
1383 #. label, accelerator
1384 #: ../src/rep_stats.c:95
1386 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1388 #: ../src/rep_stats.c:149
1392 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1396 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1400 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1404 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1408 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1412 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1416 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1420 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1424 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1428 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1432 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1436 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1440 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1444 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1448 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1449 #: ../src/rep_stats.c:641
1454 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1456 msgstr "(sans tiers)"
1458 #: ../src/rep_stats.c:1587
1459 msgid "Statistics Report"
1460 msgstr "Rapport statistiques"
1462 #: ../src/rep_stats.c:1615
1466 #: ../src/rep_stats.c:1622
1470 #: ../src/rep_stats.c:1629
1472 msgstr "Par _montant"
1474 #: ../src/rep_stats.c:1795
1478 #: ../src/rep_stats.c:1801
1482 #: ../src/rep_stats.c:1808
1486 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1490 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1494 #: ../src/rep_time.c:127
1498 #: ../src/rep_time.c:134
1502 #: ../src/rep_time.c:135
1506 #: ../src/rep_time.c:136
1510 #: ../src/rep_time.c:137
1514 #: ../src/rep_time.c:139
1518 #: ../src/rep_time.c:140
1522 #: ../src/rep_time.c:141
1526 #: ../src/rep_time.c:142
1530 #: ../src/rep_time.c:143
1534 #: ../src/rep_time.c:144
1538 #: ../src/rep_time.c:145
1542 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1543 #: ../src/rep_time.c:588
1545 msgid "%s Over Time"
1546 msgstr "%s au fil du temps"
1548 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1549 #: ../src/rep_time.c:1102
1552 msgstr "Moyenne : %s"
1554 #: ../src/rep_time.c:1430
1555 msgid "Trend Time Report"
1556 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1558 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1559 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1560 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1562 msgstr "_Catégorie :"
1564 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1565 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1569 #: ../src/rep_time.c:1493
1573 #: ../src/rep_time.c:1498
1575 msgstr "_Afficher par :"
1577 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1579 msgstr "Part de temps"
1581 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1598 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1599 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1600 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1601 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1603 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1604 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1607 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1611 #. column: Fuel load
1612 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1616 #. column: Price by unit
1617 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1621 #. column: Distance done
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1626 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1627 msgid "Vehicle cost report"
1628 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1630 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1632 msgstr "Véhi_cule :"
1634 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1638 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1639 msgid "Consumption:"
1640 msgstr "Consommation :"
1642 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1644 msgstr "Coût carburant :"
1646 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1648 msgstr "Autres coûts :"
1650 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1652 msgstr "Coût total :"
1654 #: ../src/ui-account.c:40
1656 msgstr "(sans type)"
1658 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1662 #: ../src/ui-account.c:43
1666 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1668 msgstr "Carte de crédit"
1670 #: ../src/ui-account.c:45
1674 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1675 #: ../src/ui-widgets.c:818
1679 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1680 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1684 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1685 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1686 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1687 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1688 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1689 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1690 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1691 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1692 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1696 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1697 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1698 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1699 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1700 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1704 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1705 msgid "Account name"
1706 msgstr "Nom du compte"
1708 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1709 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1710 #: ../src/ui-payee.c:978
1714 #: ../src/ui-account.c:989
1717 "Cannot add an account '%s',\n"
1718 "this name already exists."
1720 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1721 "ce nom existe déjà."
1723 #: ../src/ui-account.c:1031
1725 msgid "Cannot delete account '%s'"
1726 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1728 #: ../src/ui-account.c:1035
1730 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1732 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1735 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1736 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1738 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1739 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1741 #: ../src/ui-account.c:1048
1742 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1743 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1745 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1746 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1747 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1748 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1749 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1750 #: ../src/ui-payee.c:1332
1754 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1757 "Cannot rename this Account,\n"
1758 "from '%s' to '%s',\n"
1759 "this name already exists."
1761 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1762 "de « %s » vers « %s »,\n"
1763 "ce nom existe déjà."
1765 #: ../src/ui-account.c:1254
1766 msgid "Manage Accounts"
1767 msgstr "Gérer les comptes"
1769 #: ../src/ui-account.c:1305
1771 "Drag & drop to change the order\n"
1772 "Double-click to rename"
1774 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1775 "Double-cliquez pour renommer"
1777 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1778 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1782 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1783 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1787 #: ../src/ui-account.c:1352
1791 #: ../src/ui-account.c:1359
1792 msgid "Start _balance:"
1793 msgstr "Solde _initial :"
1795 #: ../src/ui-account.c:1367
1799 #: ../src/ui-account.c:1383
1800 msgid "this account was _closed"
1801 msgstr "ce compte est clôt"
1803 #: ../src/ui-account.c:1394
1804 msgid "Current check number"
1805 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1807 #: ../src/ui-account.c:1398
1808 msgid "Checkbook _1:"
1809 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1811 #: ../src/ui-account.c:1405
1812 msgid "Checkbook _2:"
1813 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1815 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1819 #: ../src/ui-account.c:1426
1821 msgstr "Institution"
1823 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1824 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1825 #: ../src/ui-payee.c:909
1829 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1833 #: ../src/ui-account.c:1451
1834 msgid "Balance limits"
1835 msgstr "Limites de solde"
1837 #: ../src/ui-account.c:1457
1838 msgid "_Overdraft at:"
1839 msgstr "_Découvert à:"
1841 #: ../src/ui-account.c:1469
1842 msgid "Report exclusion"
1843 msgstr "Exclusion des rapports"
1845 #: ../src/ui-account.c:1473
1846 msgid "exclude from account _summary"
1847 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1849 #: ../src/ui-account.c:1478
1850 msgid "exclude from the _budget"
1851 msgstr "exclure du _budget"
1853 #: ../src/ui-account.c:1483
1854 msgid "exclude from any _reports"
1855 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1857 #: ../src/ui-archive.c:48
1861 #: ../src/ui-archive.c:49
1865 #: ../src/ui-archive.c:56
1869 #: ../src/ui-archive.c:56
1873 #: ../src/ui-archive.c:56
1877 #: ../src/ui-archive.c:344
1879 msgid "(template %d)"
1880 msgstr "(modèle %d)"
1882 #: ../src/ui-archive.c:391
1883 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1885 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1887 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1891 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1892 msgid "Toggle amount sign"
1893 msgstr "Inverser le signe du montant"
1895 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1896 msgid "Transaction splits"
1897 msgstr "Opération ventilée"
1899 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1901 msgstr "Paie_ment :"
1903 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1904 msgid "Of notebook _2"
1905 msgstr "Du carnet _2"
1907 #: ../src/ui-archive.c:1016
1908 msgid "_To account:"
1909 msgstr "Vers comp_te :"
1911 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1915 #: ../src/ui-archive.c:1073
1916 msgid "Scheduled insertion"
1917 msgstr "Insertion planifiée"
1919 #: ../src/ui-archive.c:1078
1923 #: ../src/ui-archive.c:1083
1925 msgstr "Prochaine _date :"
1927 #: ../src/ui-archive.c:1091
1929 msgstr "To_us les :"
1931 #: ../src/ui-archive.c:1107
1935 #: ../src/ui-archive.c:1119
1936 msgid "_Stop after:"
1937 msgstr "_Arrêt après :"
1939 #: ../src/ui-archive.c:1127
1943 #: ../src/ui-archive.c:1149
1944 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1945 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1947 #: ../src/ui-assign.c:271
1951 #: ../src/ui-assign.c:523
1953 msgid "(assignment %d)"
1954 msgstr "(affectation %d)"
1956 #: ../src/ui-assign.c:553
1957 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1958 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1960 #: ../src/ui-assign.c:699
1962 msgstr "Désactivé"
1964 #: ../src/ui-assign.c:700
1968 #: ../src/ui-assign.c:701
1972 #: ../src/ui-assign.c:720
1973 msgid "Manage Assignments"
1974 msgstr "Gérer les affectations"
1976 #: ../src/ui-assign.c:797
1980 #: ../src/ui-assign.c:801
1982 msgstr "Chercher _dans:"
1984 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1985 #: ../src/ui-assign.c:809
1989 #: ../src/ui-assign.c:817
1991 msgstr "Respecter la _casse"
1993 #: ../src/ui-assign.c:822
1994 msgid "Use _regular expressions"
1995 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1997 #: ../src/ui-assign.c:837
1998 msgid "Assign payee"
1999 msgstr "Affecter le tiers"
2001 #: ../src/ui-assign.c:866
2002 msgid "Assign category"
2003 msgstr "Affecter la catégorie"
2005 #: ../src/ui-assign.c:894
2006 msgid "Assign payment"
2007 msgstr "Affecter le paiement"
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2011 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2012 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2020 msgstr "_Propriétaire :"
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2027 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2028 msgid "File properties"
2029 msgstr "Propriétés du fichier"
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2032 msgid "System detection"
2033 msgstr "Détection du système"
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2040 msgid "Preset file:"
2041 msgstr "Fichier prédéfini :"
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2044 msgid "Initialize my categories with this file"
2045 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2048 msgid "Preset categories"
2049 msgstr "Catégories prédéfinies"
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2052 msgid "Informations"
2053 msgstr "Informations"
2055 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2059 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2063 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2064 msgid "_Overdrawn at:"
2065 msgstr "Déc_ouvert à :"
2067 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2068 msgid "Create an account"
2069 msgstr "Créer un compte"
2071 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2072 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2074 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2077 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2078 msgid "Confirmation"
2079 msgstr "Confirmation"
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2087 msgstr "Sélectionner un fichier"
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2103 msgstr "créer nouveau"
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2106 msgid "use existing"
2107 msgstr "utiliser existant"
2109 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2110 msgid "Name in the file"
2111 msgstr "Nom dans le fichier"
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2117 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2118 msgid "Name in HomeBank"
2119 msgstr "Nom dans HomeBank"
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2122 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2123 msgstr "Tout semble en ordre ici, votre validation est facultative !"
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2128 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2129 "Please select the appropriate action for account below."
2131 "Aucune information de compte n'a été trouvée dans le fichier « %s »\n"
2132 "Veuillez sélectionner l'action adéquate pour les comptes ci-dessous."
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2136 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2138 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2140 "De possible doublons de l'opération existante ont été trouvés, et désactivé "
2142 "Veuillez vérifier et choisir celles qui doivent être importées."
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2145 msgid "Change account action"
2146 msgstr "Changer l'action pour le compte"
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2149 msgid "Please select a file..."
2150 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier…"
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2153 msgid "QIF file recognised !"
2154 msgstr "Fichier QIF reconnu !"
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2157 msgid "OFX file recognised !"
2158 msgstr "Fichier OFX reconnu !"
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2161 msgid "** OFX support is disabled **"
2162 msgstr "** prise en charge de OFX désactivée **"
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2165 msgid "CSV transaction file recognised !"
2166 msgstr "Fichier CSV reconnu !"
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2169 msgid "Unknown/Invalid file..."
2170 msgstr "Fichier inconnu/invalide…"
2172 #. file content detail
2173 #. TODO: difficult translation here
2174 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2176 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2177 msgstr "compte : %d - opération : %d - tiers : %d - catégorie : %d"
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2180 msgid "Some date convertion failed"
2181 msgstr "Des convertions de date ont échouées"
2183 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2185 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2186 msgstr "Recharger avec l'ordre de date '%s' ?"
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2190 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2191 msgstr "Assistant d’import (%d sur %d)"
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2195 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2197 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2198 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2200 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2201 "of this assistant."
2203 "Bienvenue dans l’assistant d’importation d’HomeBank\n"
2205 "Cet assistant vous guidera dans les étapes\n"
2206 "d’importation d’un fichier externe dans HomeBank.\n"
2208 "Aucun changement ne sera fait avant que vous ne cliquiez sur « Appliquer »\n"
2209 "à la fin de cet assistant."
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2213 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2215 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2216 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2218 "HomeBank peut importer des fichiers dans les formats suivants :\n"
2220 "- OFX/QFX (optionnel à la compilation)\n"
2221 "- CSV (le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)\n"
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2225 msgstr "Fichiers connus"
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2229 msgstr "Fichiers QIF"
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2232 msgid "OFX/QFX files"
2233 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2237 msgstr "Fichiers CSV"
2239 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2241 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2243 msgstr "Tous les fichiers"
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2246 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2248 "Une erreur générale est survenue, et le fichier ne peut pas être chargé."
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2263 msgid "Date format:"
2264 msgstr "Format de la date :"
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2267 msgid "File content"
2268 msgstr "Contenu du fichier"
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2275 msgid "Choose the action for accounts"
2276 msgstr "Choisir l'action du compte"
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2279 msgid "Change _action"
2280 msgstr "Changer l'_action"
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2283 msgid "Choose transactions to import"
2284 msgstr "Choisir les opérations à importer"
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2287 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2288 msgstr "Détail des opérations existantes (doublons possibles)"
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2291 msgid "Date _tolerance:"
2292 msgstr "_Tolérance de date :"
2294 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2295 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2301 msgstr "_Actualiser"
2303 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2305 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2306 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2308 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2309 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2311 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2312 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2313 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2315 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2317 msgstr "à mettre à jour"
2319 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2323 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2324 msgid "Transactions"
2327 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2331 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2335 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2336 msgid "auto-assigned"
2337 msgstr "auto affectée"
2339 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2340 msgid "File format error"
2341 msgstr "Erreur de format du fichier"
2343 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2345 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2346 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2348 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2349 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2351 #: ../src/ui-budget.c:695
2352 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2353 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2355 #: ../src/ui-budget.c:697
2356 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2357 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2359 #: ../src/ui-budget.c:703
2363 #: ../src/ui-budget.c:996
2364 msgid "Manage Budget"
2365 msgstr "Gérer le budget"
2367 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2369 msgstr "_Importer CSV"
2371 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2373 msgstr "E_xporter CSV"
2375 #: ../src/ui-budget.c:1130
2376 msgid "Budget for each month"
2377 msgstr "Budget pour chaque mois"
2379 #: ../src/ui-budget.c:1137
2381 msgstr "est le même"
2383 #: ../src/ui-budget.c:1151
2384 msgid "_Clear input"
2385 msgstr "_Vider les valeurs"
2387 #: ../src/ui-budget.c:1166
2388 msgid "is different"
2389 msgstr "est différent"
2391 #: ../src/ui-budget.c:1209
2392 msgid "_Force monitoring this category"
2393 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2395 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2396 #: ../src/ui-payee.c:677
2400 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2402 msgstr "Utilisation"
2404 #: ../src/ui-category.c:1142
2405 msgid "Delete unused categories"
2406 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2408 #: ../src/ui-category.c:1143
2410 "Are you sure you want to permanently\n"
2411 "delete unused categories?"
2413 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2414 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2416 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2420 #: ../src/ui-category.c:1345
2424 #: ../src/ui-category.c:1396
2427 "Cannot rename this Category,\n"
2428 "from '%s' to '%s',\n"
2429 "this name already exists."
2431 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2432 "de « %s » vers « %s »,\n"
2433 "ce nom existe déjà."
2435 #: ../src/ui-category.c:1461
2437 msgid "Merge category '%s'"
2438 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2440 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2444 #: ../src/ui-category.c:1482
2446 "Transactions assigned to this category,\n"
2447 "will be moved to the category selected below."
2449 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2450 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2452 #: ../src/ui-category.c:1492
2454 msgid "_Delete the category '%s'"
2455 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2457 #: ../src/ui-category.c:1584
2459 "This category is used.\n"
2460 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2462 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2463 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2465 #: ../src/ui-category.c:1833
2466 msgid "Manage Categories"
2467 msgstr "Gérer les catégories"
2469 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2470 msgid "_Delete unused"
2471 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2473 #: ../src/ui-category.c:1913
2474 msgid "new category"
2475 msgstr "nouvelle catégorie"
2477 #: ../src/ui-category.c:1926
2478 msgid "new subcategory"
2479 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2481 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2485 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2486 msgid "Base currency"
2487 msgstr "Devise de base"
2489 #: ../src/ui-currency.c:627
2493 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2494 msgid "Exchange rate"
2495 msgstr "Taux de change"
2497 #: ../src/ui-currency.c:652
2498 msgid "Last modfied"
2499 msgstr "Dernière mise à jour"
2501 #: ../src/ui-currency.c:774
2502 msgid "Edit currency"
2503 msgstr "Éditer la Devise"
2505 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2509 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2513 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2515 msgstr "_Personnaliser"
2517 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2521 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2523 msgstr "est pré_fixe"
2525 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2526 msgid "_Decimal char:"
2527 msgstr "Caractère _décimal:"
2529 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2530 msgid "_Frac digits:"
2531 msgstr "Nombre de _décimales :"
2533 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2534 msgid "_Grouping char:"
2535 msgstr "Car. de _groupement:"
2537 #: ../src/ui-currency.c:1142
2538 msgid "Select base currency"
2539 msgstr "Choisir la devise de base"
2541 #: ../src/ui-currency.c:1142
2542 msgid "Select currency"
2543 msgstr "Sélection de devise"
2545 #: ../src/ui-currency.c:1214
2549 #: ../src/ui-currency.c:1222
2550 msgid "Add a custom _currency"
2551 msgstr "Ajouter une _devise personnalisée"
2553 #: ../src/ui-currency.c:1320
2554 msgid "Update online error"
2555 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2557 #: ../src/ui-currency.c:1541
2558 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2559 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2561 #: ../src/ui-currency.c:1585
2562 msgid "Change the base currency"
2563 msgstr "Changer la devise de base"
2565 #: ../src/ui-currency.c:1586
2567 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2568 "will be set to 0, don't forget to update it"
2570 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2571 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2573 #: ../src/ui-currency.c:1655
2577 #: ../src/ui-currency.c:1705
2578 msgid "Update online"
2579 msgstr "Mise à jour en ligne"
2581 #: ../src/ui-currency.c:1738
2583 msgstr "Définir comme base"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2586 msgid "File statistics"
2587 msgstr "Statistiques du fichier"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2591 msgstr "Affectation"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2595 msgstr "Mettre à niveau"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2598 msgid "Select a base currency"
2599 msgstr "Choisir une devise de base"
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2603 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2604 "if the currency below is not correct, please change it:"
2606 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2607 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2610 msgid "Import from CSV"
2611 msgstr "Importer depuis CSV"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2614 msgid "Open HomeBank file"
2615 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2618 msgid "Save HomeBank file as"
2619 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2622 msgid "HomeBank files"
2623 msgstr "Fichiers HomeBank"
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2626 msgid "Save changes to the file before closing?"
2627 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2632 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2633 "Number of changes: %d."
2635 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2636 "Nombre de modifications : %d."
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2639 msgid "Close _without saving"
2640 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2644 msgstr "Exporter PDF"
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2650 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2654 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2655 msgid "Pick a Folder"
2656 msgstr "Sélectionnez un dossier"
2658 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2660 msgstr "Nom du fichier:"
2662 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2663 msgid "Select among possible transactions..."
2664 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2666 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2667 msgid "Select an action:"
2668 msgstr "Sélectionner une action :"
2670 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2671 msgid "create a new transaction"
2672 msgstr "créer une nouvelle opération"
2674 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2675 msgid "select an existing transaction"
2676 msgstr "choisir une opération existante"
2678 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2680 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2681 "for the internal transfer."
2683 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2686 #: ../src/ui-filter.c:52
2688 msgstr "Tous les types"
2690 #: ../src/ui-filter.c:57
2691 msgid "Uncategorized"
2692 msgstr "Sans catégorie"
2694 #: ../src/ui-filter.c:58
2695 msgid "Unreconciled"
2696 msgstr "Non-rapprochée"
2698 #: ../src/ui-filter.c:59
2700 msgstr "Non pointée"
2702 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2706 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2710 #: ../src/ui-filter.c:63
2712 msgstr "Tous les états"
2714 #: ../src/ui-filter.c:68
2718 #: ../src/ui-filter.c:69
2720 msgstr "Le mois dernier"
2722 #: ../src/ui-filter.c:70
2723 msgid "This quarter"
2724 msgstr "Ce trimestre"
2726 #: ../src/ui-filter.c:71
2727 msgid "Last quarter"
2728 msgstr "Le trimestre dernier"
2730 #: ../src/ui-filter.c:72
2732 msgstr "Cette année"
2734 #: ../src/ui-filter.c:73
2736 msgstr "L’année dernière"
2738 #: ../src/ui-filter.c:75
2739 msgid "Last 30 days"
2740 msgstr "Les 30 derniers jours"
2742 #: ../src/ui-filter.c:76
2743 msgid "Last 60 days"
2744 msgstr "Les 60 derniers jours"
2746 #: ../src/ui-filter.c:77
2747 msgid "Last 90 days"
2748 msgstr "Les 90 derniers jours"
2750 #: ../src/ui-filter.c:78
2751 msgid "Last 12 months"
2752 msgstr "Les 12 derniers mois"
2754 #: ../src/ui-filter.c:80
2758 #: ../src/ui-filter.c:82
2760 msgstr "Toutes les dates"
2762 #: ../src/ui-filter.c:90
2764 msgstr "Tous les mois"
2766 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2767 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2771 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2773 msgstr "Sélection :"
2775 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2779 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2780 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2784 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2788 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2789 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2793 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2794 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2795 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2799 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2800 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2804 #: ../src/ui-filter.c:1175
2808 #: ../src/ui-filter.c:1181
2812 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2813 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2817 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2818 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2820 msgstr "_Informations :"
2822 #: ../src/ui-filter.c:1228
2824 msgstr "É_tiquette :"
2826 #: ../src/ui-filter.c:1236
2827 msgid "Case _sensitive"
2828 msgstr "_Sensible à la casse"
2830 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2831 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2835 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2836 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2840 #: ../src/ui-filter.c:1309
2844 #: ../src/ui-filter.c:1313
2848 #: ../src/ui-filter.c:1318
2852 #: ../src/ui-filter.c:1324
2853 msgid "display 'Added'"
2854 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2856 #: ../src/ui-filter.c:1328
2857 msgid "display 'Edited'"
2858 msgstr "afficher « Édités »"
2860 #: ../src/ui-filter.c:1332
2861 msgid "display 'Remind'"
2862 msgstr "afficher « Rappel »"
2864 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2865 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2870 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2872 msgstr "_Réinitialiser"
2874 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2875 msgid "Scheduled transaction"
2876 msgstr "Opérations planifiées"
2878 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2880 msgstr "ajouter jusqu’au"
2882 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2883 msgid "of each month (excluded)"
2884 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2886 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2890 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2891 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2892 msgid "days in advance the current date"
2893 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2895 #: ../src/ui-payee.c:711
2896 msgid "Default category"
2897 msgstr "Catégorie par défaut"
2899 #: ../src/ui-payee.c:749
2900 msgid "Delete unused payee"
2901 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2903 #: ../src/ui-payee.c:750
2905 "Are you sure you want to\n"
2906 "permanently delete unused payee?"
2908 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2909 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2911 #: ../src/ui-payee.c:922
2915 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2917 msgstr "Pa_iement :"
2919 #: ../src/ui-payee.c:979
2922 "Cannot rename this Payee,\n"
2923 "from '%s' to '%s',\n"
2924 "this name already exists."
2926 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2927 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2929 #: ../src/ui-payee.c:1034
2931 msgid "Merge payee '%s'"
2932 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2934 #: ../src/ui-payee.c:1055
2936 "Transactions assigned to this payee,\n"
2937 "will be moved to the payee selected below."
2939 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2940 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2942 #: ../src/ui-payee.c:1065
2944 msgid "_Delete the payee '%s'"
2945 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2947 #: ../src/ui-payee.c:1152
2949 "This payee is used.\n"
2950 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2952 "Ce tiers est utilisé.\n"
2953 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2955 #: ../src/ui-payee.c:1232
2956 msgid "Manage Payees"
2957 msgstr "Gérer les tiers"
2959 #: ../src/ui-payee.c:1302
2961 msgstr "nouveau tiers"
2963 #: ../src/ui-pref.c:80
2967 #: ../src/ui-pref.c:82
2968 msgid "Display format"
2969 msgstr "Format d’affichage"
2971 #: ../src/ui-pref.c:83
2972 msgid "Import/Export"
2973 msgstr "Importer/Exporter"
2975 #: ../src/ui-pref.c:84
2979 #: ../src/ui-pref.c:90
2980 msgid "System defaults"
2981 msgstr "Défaut du système"
2983 #: ../src/ui-pref.c:91
2985 msgstr "Icônes uniquement"
2987 #: ../src/ui-pref.c:92
2989 msgstr "Texte uniquement"
2991 #: ../src/ui-pref.c:93
2992 msgid "Text under icons"
2993 msgstr "Texte sous les icônes"
2995 #: ../src/ui-pref.c:94
2996 msgid "Text beside icons"
2997 msgstr "Texte à côté des icônes"
2999 #: ../src/ui-pref.c:100
3001 msgstr "Horizontale"
3003 #: ../src/ui-pref.c:101
3007 #: ../src/ui-pref.c:102
3011 #: ../src/ui-pref.c:109
3013 msgstr "Tango clair"
3015 #: ../src/ui-pref.c:110
3016 msgid "Tango medium"
3017 msgstr "Tango moyen"
3019 #: ../src/ui-pref.c:111
3021 msgstr "Tango foncé"
3023 #: ../src/ui-pref.c:116
3027 #: ../src/ui-pref.c:117
3031 #: ../src/ui-pref.c:118
3035 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3039 #: ../src/ui-pref.c:131
3040 msgid "Append to Info"
3041 msgstr "Ajouter à Info"
3043 #: ../src/ui-pref.c:132
3044 msgid "Append to Memo"
3045 msgstr "Ajouter à Mémo"
3047 #: ../src/ui-pref.c:133
3048 msgid "Append to Payee"
3049 msgstr "Ajouter au tiers"
3051 #: ../src/ui-pref.c:469
3052 msgid "System Language"
3053 msgstr "Langue système"
3055 #: ../src/ui-pref.c:630
3056 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3057 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
3059 #: ../src/ui-pref.c:635
3060 msgid "Choose a default import folder"
3061 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
3063 #: ../src/ui-pref.c:640
3064 msgid "Choose a default export folder"
3065 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
3067 #: ../src/ui-pref.c:1101
3068 msgid "Date options"
3069 msgstr "Options de date"
3071 #: ../src/ui-pref.c:1105
3073 msgstr "Ordre des dates :"
3075 #: ../src/ui-pref.c:1120
3076 msgid "OFX/QFX options"
3077 msgstr "Options OFX/QFX"
3079 #: ../src/ui-pref.c:1124
3080 msgid "_Name field:"
3081 msgstr "_Nom du champs:"
3083 #: ../src/ui-pref.c:1133
3084 msgid "_Memo field:"
3085 msgstr "Champ _mémo :"
3087 #: ../src/ui-pref.c:1147
3089 msgstr "Options QIF"
3091 #: ../src/ui-pref.c:1151
3095 #: ../src/ui-pref.c:1156
3096 msgid "_Swap with payees"
3097 msgstr "_Inverser avec les tiers"
3099 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3100 msgid "Files folder"
3101 msgstr "Dossier des fichiers"
3103 #: ../src/ui-pref.c:1171
3105 msgstr "_Importer :"
3107 #: ../src/ui-pref.c:1190
3109 msgstr "E_xporter :"
3111 #: ../src/ui-pref.c:1261
3112 msgid "Initial filter"
3113 msgstr "Filtre initial"
3115 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3116 msgid "Date _range:"
3117 msgstr "_Plage de date :"
3119 #: ../src/ui-pref.c:1279
3120 msgid "Charts options"
3121 msgstr "Options des graphiques"
3123 #: ../src/ui-pref.c:1283
3124 msgid "Color scheme:"
3125 msgstr "Thème de couleurs :"
3127 #: ../src/ui-pref.c:1305
3128 msgid "Statistics options"
3129 msgstr "Options des statistiques"
3131 #: ../src/ui-pref.c:1309
3132 msgid "Show by _amount"
3133 msgstr "Montrer par _montant"
3135 #: ../src/ui-pref.c:1314
3136 msgid "Show _rate column"
3137 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
3139 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3140 msgid "Show _details"
3141 msgstr "Montrer les _détails"
3143 #: ../src/ui-pref.c:1329
3144 msgid "Budget options"
3145 msgstr "Options du budget"
3147 #: ../src/ui-pref.c:1361
3152 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3154 msgstr "_Prédéfini :"
3156 #: ../src/ui-pref.c:1505
3160 #: ../src/ui-pref.c:1518
3162 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3163 "%A locale's full weekday name. \n"
3164 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3165 "%B locale's full month name. \n"
3166 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3167 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3168 "decimal number [00-99]. \n"
3169 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3170 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3171 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3173 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3174 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3175 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3176 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3177 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3179 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3180 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3181 "%b abréviation du mois.\n"
3182 "%B nom complet du mois.\n"
3183 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3184 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3185 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3186 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3187 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3188 "précédés par un espace.\n"
3189 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3190 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3191 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3192 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3193 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle. \n"
3195 #: ../src/ui-pref.c:1545
3196 msgid "Measurement units"
3197 msgstr "Unités de mesure"
3199 #: ../src/ui-pref.c:1549
3200 msgid "Use _miles for meter"
3201 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3203 #: ../src/ui-pref.c:1554
3204 msgid "Use _gallon for fuel"
3205 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3207 #: ../src/ui-pref.c:1578
3208 msgid "Transaction window"
3209 msgstr "Fenêtre des opérations"
3211 #: ../src/ui-pref.c:1590
3215 #: ../src/ui-pref.c:1603
3216 msgid "Hide reconciled transactions"
3217 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3219 #: ../src/ui-pref.c:1608
3220 msgid "Always show remind transactions"
3221 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3223 #: ../src/ui-pref.c:1618
3224 msgid "Multiple add"
3225 msgstr "Ajouts multiples"
3227 #: ../src/ui-pref.c:1622
3228 msgid "Keep the last date"
3229 msgstr "Garder la dernière date"
3231 #: ../src/ui-pref.c:1674
3235 #: ../src/ui-pref.c:1681
3237 msgstr "_Barre d’outils :"
3239 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3240 #. data->CM_ruleshint = widget;
3241 #: ../src/ui-pref.c:1691
3243 msgstr "Lignes de _grille:"
3245 #: ../src/ui-pref.c:1703
3246 msgid "Amount colors"
3247 msgstr "Couleurs des montants"
3249 #: ../src/ui-pref.c:1707
3250 msgid "Uses custom colors"
3251 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3253 #: ../src/ui-pref.c:1727
3257 #: ../src/ui-pref.c:1737
3261 #: ../src/ui-pref.c:1744
3265 #: ../src/ui-pref.c:1771
3266 msgid "Program start"
3267 msgstr "Démarrage du programme"
3269 #: ../src/ui-pref.c:1775
3270 msgid "Show splash screen"
3271 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3273 #: ../src/ui-pref.c:1780
3274 msgid "Load last opened file"
3275 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3277 #: ../src/ui-pref.c:1790
3278 msgid "Update currencies online"
3279 msgstr "Mise à jour des evises en ligne"
3281 #: ../src/ui-pref.c:1800
3283 msgstr "Année fiscale"
3285 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3286 #: ../src/ui-pref.c:1805
3288 msgstr "Début _le :"
3290 #: ../src/ui-pref.c:1823
3291 msgid "Main window reports"
3292 msgstr "Rapports de l'accueil"
3294 #: ../src/ui-pref.c:1843
3296 msgstr "Par _défaut :"
3298 #: ../src/ui-pref.c:1948
3299 msgid "Reset all preferences"
3300 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3302 #: ../src/ui-pref.c:1949
3304 "Do you really want to reset all\n"
3305 "preferences to default values?"
3307 "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes\n"
3308 " les préférences aux valeurs par défaut ?"
3310 #: ../src/ui-pref.c:1950
3312 msgstr "Réinitialiser"
3314 #: ../src/ui-pref.c:1968
3316 msgstr "Préférences"
3318 #: ../src/ui-pref.c:2190
3320 "You will have to restart HomeBank\n"
3321 "for the language change to take effect."
3323 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3324 "pour que la modification de langue soit effective."
3326 #: ../src/ui-split.c:374
3330 #. sum button must appear only when new split add
3332 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3333 #: ../src/ui-split.c:379
3337 #: ../src/ui-split.c:464
3338 msgid "Sum of splits:"
3339 msgstr "Somme des ventilations :"
3341 #: ../src/ui-split.c:475
3343 msgstr "Non-affecté :"
3345 #: ../src/ui-split.c:490
3346 msgid "Transaction amount:"
3347 msgstr "Montant de l’opération :"
3349 #: ../src/ui-transaction.c:50
3350 msgid "Add transaction"
3351 msgstr "Ajouter une opération"
3353 #: ../src/ui-transaction.c:51
3354 msgid "Inherit transaction"
3355 msgstr "Hériter d’une opération"
3357 #: ../src/ui-transaction.c:52
3358 msgid "Modify transaction"
3359 msgstr "Modifier opération"
3361 #: ../src/ui-transaction.c:60
3365 #: ../src/ui-transaction.c:638
3366 msgid "From acc_ount:"
3367 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3369 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3370 msgid "To acc_ount:"
3371 msgstr "Vers le c_ompte :"
3373 #: ../src/ui-transaction.c:730
3375 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3377 "Proceeding will delete the target transaction."
3379 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3381 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3383 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3384 msgid "Show _scheduled"
3385 msgstr "Montrer les _planifiées"
3387 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3391 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3393 "Date accepted here are:\n"
3395 "day/month or month/day,\n"
3396 "and complete date into your locale"
3398 "Date acceptées ici :\n"
3400 "jour/mois ou mois/jour,\n"
3403 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3405 "Autocompletion and direct seizure\n"
3408 "Complétion automatique et saisie directe\n"
3411 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3415 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3417 msgstr "Éti_quettes :"
3419 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3421 msgstr "_Ajouter & garder"
3423 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3427 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3428 msgid "Use a _template"
3429 msgstr "Utiliser un _modèle"
3431 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3432 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3433 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3435 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3436 msgid "Multiple edit transactions"
3437 msgstr "Édition d'opérations multiples"
3439 #: ../src/ui-widgets.c:288
3441 msgstr "Rechercher..."
3443 #: ../src/ui-widgets.c:820
3447 #: ../src/ui-widgets.c:822
3451 #: ../src/ui-widgets.c:823
3452 msgid "Internal transfer"
3453 msgstr "Transfert interne"
3455 #: ../src/ui-widgets.c:824
3457 msgstr "Carte de débit"
3459 #: ../src/ui-widgets.c:825
3460 msgid "Standing order"
3461 msgstr "Virement permanent"
3463 #: ../src/ui-widgets.c:826
3464 msgid "Electronic payment"
3465 msgstr "Paiement électronique"
3467 #: ../src/ui-widgets.c:827
3471 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3472 #: ../src/ui-widgets.c:829
3474 msgstr "Frais bancaires"
3476 #: ../src/ui-widgets.c:830
3477 msgid "Direct Debit"
3478 msgstr "Prélèvement direct"
3480 #: ../src/ui-widgets.c:957
3484 #: ../src/ui-widgets.c:958
3488 #: ../src/ui-widgets.c:959
3495 #~ msgid "Export as PDF..."
3496 #~ msgstr "Exporter en PDF..."
3498 #~ msgid "Export to a PDF file"
3499 #~ msgstr "Exporter vers un fichier PDF"
3501 #~ msgid "Export as _PDF"
3502 #~ msgstr "Export as _PDF"