1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-04 14:11+0000\n"
12 "Last-Translator: Andre Soares <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanças pessoais"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
43 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
51 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
60 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
62 #: ../src/dsp-account.c:206
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Existem %d grupos de transações similares"
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Nenhuma transação similar encontrada!"
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfer result"
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
79 #: ../src/dsp-account.c:304
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
85 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
86 "Deseja revisar e consertar ?"
88 #: ../src/dsp-account.c:361
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
93 #: ../src/dsp-account.c:365
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
98 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
99 "para Euro como moeda principal?"
101 #: ../src/dsp-account.c:367
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
109 #: ../src/dsp-account.c:404
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transação modificada: %d"
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Resultado das designações automáticas"
118 #: ../src/dsp-account.c:533
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
123 "Você quer criar um modelo com\n"
124 "cada transação selecionada"
126 #: ../src/dsp-account.c:534
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
136 "cada uma das transações selecionadas?"
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
143 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d transações"
176 #: ../src/dsp-account.c:1707
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d transações, %d selecionadas, média: %s, soma: %s (%s - %s)"
181 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Todas as transações"
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1923
190 #: ../src/dsp-account.c:1924
194 #: ../src/dsp-account.c:1925
198 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
200 msgstr "_Ferramentas"
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1930
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Exportar como PDF..."
207 #: ../src/dsp-account.c:1930
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Exportar para um arquivo de PDF"
211 #: ../src/dsp-account.c:1931
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Exportar QIF..."
215 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Exportar como QIF"
219 #: ../src/dsp-account.c:1932
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Exportar CSV..."
223 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Exportar como CSV"
227 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
232 #: ../src/ui-transaction.c:1151
236 #: ../src/dsp-account.c:1933
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Fechar conta atual"
240 #: ../src/dsp-account.c:1935
242 msgstr "_Adicionar..."
244 #: ../src/dsp-account.c:1935
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Adicionar uma nova transação"
248 #: ../src/dsp-account.c:1936
252 #: ../src/dsp-account.c:1936
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Herdar da transação ativa"
256 #: ../src/dsp-account.c:1937
260 #: ../src/dsp-account.c:1937
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Editar a transação ativa"
264 #: ../src/dsp-account.c:1939
268 #: ../src/dsp-account.c:1939
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
272 #: ../src/dsp-account.c:1940
276 #: ../src/dsp-account.c:1940
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Alternar para liquidada(s) transação(ões) selecionada(s)"
280 #: ../src/dsp-account.c:1941
282 msgstr "_Reconciliada"
284 #: ../src/dsp-account.c:1941
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
288 #: ../src/dsp-account.c:1943
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Editar _Várias..."
292 #: ../src/dsp-account.c:1943
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Editar várias transações"
296 #: ../src/dsp-account.c:1944
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Criar Modelo..."
300 #: ../src/dsp-account.c:1944
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Criar modelo"
304 #: ../src/dsp-account.c:1945
308 #: ../src/dsp-account.c:1945
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Excluir transações selecionadas"
312 #: ../src/dsp-account.c:1947
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Marcar duplicidade..."
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1950
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Verificar transf. interna"
321 #: ../src/dsp-account.c:1951
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Designações auto."
325 #: ../src/dsp-account.c:1951
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Executar designações automáticas"
329 #: ../src/dsp-account.c:1953
333 #: ../src/dsp-account.c:1953
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Abrir a lista de filtros"
337 #: ../src/dsp-account.c:1954
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Converter para Euro..."
341 #: ../src/dsp-account.c:1954
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
345 #: ../src/dsp-account.c:2057
349 #: ../src/dsp-account.c:2064
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - HomeBank"
354 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
358 #: ../src/dsp-account.c:2099
362 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
366 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2142
376 #: ../src/dsp-account.c:2177
380 #: ../src/dsp-account.c:2183
384 #: ../src/dsp-account.c:2189
388 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
389 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
390 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
394 #: ../src/dsp-account.c:2220
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Mostrar transação futura"
398 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
403 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
404 #: ../src/ui-transaction.c:1304
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
410 #: ../src/ui-pref.c:2136
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
416 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
418 msgstr "Euro secundário"
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
428 msgstr "Abrir recentes"
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 msgid "_Transactions"
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Criar um novo arquivo"
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
474 msgstr "Abrir um arquivo"
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Salvar o arquivo atual"
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
487 msgstr "Salvar_Como..."
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Recuperar do backup"
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Recuperar de um arquivo de backup"
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Propriedades..."
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Configurar o arquivo"
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Fechar o arquivo atual"
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Sair do HomeBank"
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Abrir o assistente de importação"
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Exportar como QIF..."
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferências..."
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Configurar HomeBank"
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
560 msgid "Currencies..."
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configurar as moedas"
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Configurar as contas"
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
577 msgstr "_Favorecidos..."
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configurar os favorecidos"
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Categorias..."
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configurar as categorias"
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Agendado/Modelo..."
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
601 msgstr "Orçamento..."
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configurar o orçamento"
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Designações..."
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configurar as designações automáticas"
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
617 msgstr "Marcadores..."
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
620 msgid "Configure the tags"
621 msgstr "Configurar os marcadores"
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Adicionar transações"
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
640 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgstr "Exibir tudo..."
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Exibir todas as transações de contas"
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Definir agendamento..."
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurar agentamento de transações"
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Transações pendentes agendadas"
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Estatísticas..."
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendência..."
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Abrir relatório de tendência"
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgstr "O_rçamento..."
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "_Custo de veículos..."
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
717 msgstr "Tornar Anônimo"
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obter Ajuda Online..."
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Checar atualizações..."
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visite o site do Homebank para verificar por atualizações"
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notas da versão"
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Mostrar notas da versão"
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Reportar um Problema"
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
767 "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
769 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
773 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 msgid "About HomeBank"
775 msgstr "Sobre o HomeBank"
777 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
778 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
780 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
782 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
783 msgid "_Top spending"
784 msgstr "Maiores gas_tos"
786 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
787 msgid "_Bottom Lists"
790 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
792 msgstr "Euro secundário"
794 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
796 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
797 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
799 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
801 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
802 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
804 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
805 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
807 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
811 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
812 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
813 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
815 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
817 "Proceeding will anonymize any text, \n"
818 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
820 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
821 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
823 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
825 msgstr "Tornar _anônimo"
827 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
828 msgid "Welcome to HomeBank"
829 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
831 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
832 msgid "What do you want to do:"
833 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
835 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
836 msgid "Read HomeBank _Manual"
837 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
839 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
840 msgid "Configure _preferences"
841 msgstr "Configurar Preferências"
843 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
844 msgid "Create a _new file"
845 msgstr "Criar um _novo arquivo"
847 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
848 msgid "_Open an existing file"
849 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
851 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
852 msgid "Open the _example file"
853 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
855 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
858 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
860 "Are you sure you want to do this ?"
862 "Você está prestes a abrir o arquivo de backup '%s'.\n"
864 "Você tem certeza que quer fazer isso?"
866 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
867 msgid "Open the backup file ?"
868 msgstr "Abrir arquivo de backup?"
870 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
872 msgstr "_Abrir backup"
874 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
875 msgid "Unknown error"
876 msgstr "Erro desconhecido"
878 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
880 msgid "I/O error for file '%s'."
881 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
883 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
885 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
888 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
891 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
892 "and cannot be loaded by the current version."
894 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
895 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
897 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
899 msgstr "Erro no arquivo"
901 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
902 msgid "The file has been modified since reading it."
903 msgstr "Este arquivo foi modificado desde a sua última leitura"
905 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
907 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
909 "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
914 msgstr "Salvar mesmo _assim"
916 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
920 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
923 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
924 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
925 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
926 #: ../src/ui-dialogs.c:211
931 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
932 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
933 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
934 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
935 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
940 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
941 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
942 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
943 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
944 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
948 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
949 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
954 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
955 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
963 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
965 msgstr "Estatísticas"
968 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
969 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
970 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
976 msgstr "Custo do veículo"
978 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
979 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
984 msgid "Open a recently used file"
985 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
987 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
996 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
1000 #: ../src/hb-archive.c:281
1001 msgid "(new archive)"
1002 msgstr "(novo arquivo)"
1004 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1005 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1006 msgid "(no category)"
1007 msgstr "(sem categoria)"
1009 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "formato CSV inválido"
1013 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1014 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1015 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1019 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1020 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1025 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1026 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1027 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1028 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1030 msgstr "Observações"
1034 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1035 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1036 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1040 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1042 msgstr "Desconhecido"
1044 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1045 #: ../src/hb-preferences.c:253
1050 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1051 #: ../src/hb-preferences.c:256
1055 #. TRANSLATORS: miles per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:259
1060 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1061 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1062 #: ../src/hb-report.c:333
1067 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1068 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1069 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1070 #: ../src/hb-report.c:347
1075 #: ../src/homebank.c:70
1076 msgid "Output version information and exit"
1077 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1079 #: ../src/homebank.c:73
1083 #: ../src/homebank.c:249
1084 msgid "Browser error."
1085 msgstr "Erro do navegador."
1087 #: ../src/homebank.c:250
1089 msgid "Could not display the URL '%s'"
1090 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1092 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1093 msgid "HomeBank options"
1094 msgstr "Opções do HomeBank"
1096 #: ../src/homebank.c:989
1098 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1099 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1101 #: ../src/hub-account.c:115
1102 msgid "(no institution)"
1103 msgstr "sem instituição"
1105 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1109 #: ../src/hub-account.c:296
1111 msgstr "Total geral"
1113 #: ../src/hub-account.c:427
1114 msgid "Your accounts"
1115 msgstr "Suas contas"
1117 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1118 #: ../src/ui-filter.c:357
1120 msgstr "Expandir todos"
1122 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1123 #: ../src/ui-filter.c:361
1124 msgid "Collapse all"
1125 msgstr "Recolher todos"
1127 #: ../src/hub-account.c:463
1129 msgstr "Mostrar tudo"
1131 #: ../src/hub-account.c:468
1135 #: ../src/hub-account.c:469
1136 msgid "By institution"
1137 msgstr "Por instituição"
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1140 msgid "No transaction to add"
1141 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1145 msgid "transaction added: %d"
1146 msgstr "transação adicionada: %d"
1148 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1149 msgid "Check scheduled transactions result"
1150 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
1152 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1153 msgid "Scheduled transactions"
1154 msgstr "Transações agendadas"
1156 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1160 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1162 msgstr "Editar & Publicar"
1164 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1165 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1166 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1170 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1171 msgid "maximum post date"
1172 msgstr "data limite de publicação"
1174 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1175 #: ../src/hub-spending.c:91
1176 msgid "Top spending"
1177 msgstr "Maiores gastos"
1180 #: ../src/hub-spending.c:102
1182 msgid "Top %d spending"
1183 msgstr "Maiores %d gastos"
1185 #: ../src/hub-spending.c:294
1189 #: ../src/hub-spending.c:357
1190 msgid "Where your money goes"
1191 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
1193 #: ../src/hb-import.c:1321
1194 msgid "imported account"
1195 msgstr "conta importada"
1197 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1198 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1203 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1208 #: ../src/list-account.c:428
1212 #: ../src/list-operation.c:525
1214 msgstr "- dividir -"
1216 #: ../src/list-operation.c:1250
1221 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1222 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1223 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1224 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1229 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1230 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1231 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1232 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1236 #: ../src/list-operation.c:1301
1240 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1241 #: ../src/list-scheduled.c:372
1245 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1246 #: ../src/list-scheduled.c:390
1250 #: ../src/list-scheduled.c:404
1252 msgstr "Próxima data"
1254 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1255 #: ../src/rep-time.c:66
1259 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1260 #: ../src/rep-time.c:66
1261 msgid "View results as list"
1262 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1264 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1269 msgid "View results as lines"
1270 msgstr "Ver resultador como linhas"
1272 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1273 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1274 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1278 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1279 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1280 msgid "Refresh results"
1281 msgstr "Atualizar resultados"
1284 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1285 #: ../src/rep-time.c:82
1289 #. label, accelerator
1290 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1291 #: ../src/rep-time.c:83
1292 msgid "Toggle detail"
1293 msgstr "Fechar detalhes"
1295 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1296 #: ../src/rep-balance.c:331
1298 msgid "%d/%d under %s"
1299 msgstr "%d/%d sobre %s"
1301 #: ../src/rep-balance.c:876
1302 msgid "Balance report"
1303 msgstr "Relatório de balanço"
1305 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1306 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1310 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1311 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1315 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1317 msgstr "Selecionar _tudo"
1319 #: ../src/rep-balance.c:915
1323 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1327 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1328 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1330 msgstr "Filtrar data"
1332 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1333 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1334 #: ../src/ui-filter.c:1268
1338 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1339 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1340 #: ../src/ui-filter.c:1275
1344 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 #: ../src/rep-budget.c:77
1349 msgid "View results as stack bars"
1350 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1352 #: ../src/rep-budget.c:874
1356 #: ../src/rep-budget.c:880
1360 #: ../src/rep-budget.c:883
1364 #. update stack chart
1365 #: ../src/rep-budget.c:926
1367 msgid "Budget for %s"
1368 msgstr "Orçamento para %s"
1371 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1372 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1376 #: ../src/rep-budget.c:1129
1377 msgid "Budget report"
1378 msgstr "Relatório de orçamento"
1380 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1382 msgstr "E_xibir por:"
1384 #: ../src/rep-budget.c:1173
1385 msgid "Only out of budget"
1386 msgstr "Somente fora das despesas"
1388 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1389 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1390 msgid "_Result to clipboard"
1391 msgstr "_Resultado para área de transferência"
1393 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1394 msgid "_Result to CSV"
1395 msgstr "_Resultado para CSV"
1397 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1398 msgid "_Detail to clipboard"
1399 msgstr "_Detalhes para a área de transferência"
1401 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1402 msgid "_Detail to CSV"
1403 msgstr "_Detalhes para CSV"
1405 #: ../src/rep-budget.c:1314
1409 #: ../src/rep-budget.c:1320
1413 #: ../src/rep-budget.c:1326
1417 #: ../src/rep-budget.c:1447
1418 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1419 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1421 #: ../src/rep-budget.c:1448
1422 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1423 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1426 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1435 msgid "View results as column"
1436 msgstr "Ver resultados como coluna"
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 #: ../src/rep-stats.c:66
1443 msgid "View results as donut"
1444 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1446 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1448 msgstr "Editar filtro"
1452 #: ../src/rep-stats.c:88
1456 #. label, accelerator
1457 #: ../src/rep-stats.c:89
1458 msgid "Toggle legend"
1459 msgstr "Fechar legenda"
1463 #: ../src/rep-stats.c:94
1467 #. label, accelerator
1468 #: ../src/rep-stats.c:95
1470 msgstr "Inverter taxa"
1472 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1474 msgstr "Subcategoria"
1476 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1480 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1484 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1488 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1490 msgstr "Despesas & Receitas"
1492 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1493 #: ../src/rep-stats.c:417
1498 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1500 msgstr "(nenhum favorecido)"
1502 #: ../src/rep-stats.c:1468
1503 msgid "Statistics Report"
1504 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1506 #: ../src/rep-stats.c:1510
1508 msgstr "Por _quantidade"
1510 #: ../src/rep-stats.c:1675
1514 #: ../src/rep-stats.c:1681
1518 #: ../src/rep-stats.c:1688
1522 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1526 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1530 #: ../src/rep-time.c:137
1534 #: ../src/rep-time.c:138
1538 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1539 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1540 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1541 #: ../src/rep-time.c:372
1543 msgid "%s Over Time"
1544 msgstr "%s ao longo do tempo"
1546 #: ../src/rep-time.c:837
1551 #: ../src/rep-time.c:1162
1552 msgid "Trend Time Report"
1553 msgstr "Relatório de tendências"
1555 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1556 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1557 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1559 msgstr "_Categoria:"
1561 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1562 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1564 msgstr "_Favorecido"
1566 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1570 #: ../src/rep-time.c:1234
1574 #: ../src/rep-time.c:1239
1578 #: ../src/rep-time.c:1247
1579 msgid "Show empty line"
1580 msgstr "Mostrar linha vazia"
1582 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1584 msgstr "Intervalo de Tempo"
1586 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1603 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1605 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1606 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1608 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1609 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1616 #. column: Fuel load
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1619 msgstr "Combustível"
1621 #. column: Price by unit
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1626 #. column: Distance done
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1632 msgid "Vehicle cost report"
1633 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1644 msgid "Consumption:"
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1649 msgstr "Custo de combustível:"
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1653 msgstr "Outros custos:"
1655 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1657 msgstr "Custo total:"
1659 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1660 #. populate template
1661 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1662 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1664 msgstr "(nenhum(a))"
1666 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1667 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1671 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1672 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1673 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1674 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1678 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1679 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1680 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1684 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1685 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1686 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1687 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1688 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1689 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1693 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1694 msgid "Account name"
1695 msgstr "Nome da conta"
1697 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1698 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1702 #: ../src/ui-account.c:970
1705 "Cannot add an account '%s',\n"
1706 "this name already exists."
1708 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1709 "esse nome já existe."
1711 #: ../src/ui-account.c:1018
1713 msgid "Cannot delete account '%s'"
1714 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1716 #: ../src/ui-account.c:1022
1718 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1720 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1722 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1723 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1724 #: ../src/ui-tag.c:596
1726 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1727 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1729 #: ../src/ui-account.c:1035
1730 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1731 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1733 #: ../src/ui-account.c:1083
1736 "Cannot rename this Account,\n"
1737 "from '%s' to '%s',\n"
1738 "this name already exists."
1740 "Não pode renomear esta Conta\n"
1741 "de '%s' para '%s'\n"
1742 "este nome já esta sendo usado"
1744 #: ../src/ui-account.c:1258
1745 msgid "Manage Accounts"
1746 msgstr "Gerenciar Contas"
1748 #: ../src/ui-account.c:1309
1750 "Drag & drop to change the order\n"
1751 "Double-click to rename"
1753 "Arraste e solte para ordenar\n"
1754 "Clique duplo para renomear"
1756 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1757 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1758 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1762 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1763 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1767 #: ../src/ui-account.c:1357
1771 #: ../src/ui-account.c:1364
1772 msgid "Start _balance:"
1773 msgstr "Saldo inicial"
1775 #: ../src/ui-account.c:1372
1779 #: ../src/ui-account.c:1388
1780 msgid "this account was _closed"
1781 msgstr "esta conta foi _fechada"
1783 #: ../src/ui-account.c:1399
1784 msgid "Current check number"
1785 msgstr "Número do cheque atual"
1787 #: ../src/ui-account.c:1403
1788 msgid "Checkbook _1:"
1789 msgstr "Talão de cheques _1:"
1791 #: ../src/ui-account.c:1410
1792 msgid "Checkbook _2:"
1793 msgstr "Talão de cheques _2:"
1795 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1797 msgstr "Preferências"
1799 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 msgstr "Instituição"
1803 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1804 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1808 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1812 #: ../src/ui-account.c:1456
1813 msgid "Balance limits"
1814 msgstr "Limites de saldo"
1816 #: ../src/ui-account.c:1462
1817 msgid "_Overdraft at:"
1818 msgstr "_Saldo negativo em:"
1820 #: ../src/ui-account.c:1474
1821 msgid "Miscellaneous"
1822 msgstr "Miscelaneas"
1824 #: ../src/ui-account.c:1478
1825 msgid "Default _Template:"
1826 msgstr "Template padrão"
1828 #: ../src/ui-account.c:1492
1829 msgid "Report exclusion"
1830 msgstr "Informar exclusões"
1832 #: ../src/ui-account.c:1496
1833 msgid "exclude from account _summary"
1834 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1836 #: ../src/ui-account.c:1501
1837 msgid "exclude from the _budget"
1838 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1840 #: ../src/ui-account.c:1506
1841 msgid "exclude from any _reports"
1842 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1844 #: ../src/ui-archive.c:346
1846 msgid "(template %d)"
1847 msgstr "(modelo %d)"
1849 #: ../src/ui-archive.c:394
1850 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1852 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1855 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1856 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1860 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1861 msgid "Toggle amount sign"
1862 msgstr "Inverter sinal do valor"
1864 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1865 msgid "Transaction splits"
1866 msgstr "Divisões da transação"
1868 #: ../src/ui-archive.c:1017
1869 msgid "_To account:"
1870 msgstr "_Para a conta:"
1872 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1874 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1876 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1877 msgid "Of notebook _2"
1878 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1880 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1882 msgstr "_Observações:"
1884 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1885 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1887 msgstr "_Marcadores"
1889 #: ../src/ui-archive.c:1114
1890 msgid "Scheduled insertion"
1891 msgstr "Inserção agendada"
1893 #: ../src/ui-archive.c:1119
1897 #: ../src/ui-archive.c:1124
1899 msgstr "Próxima _data:"
1901 #: ../src/ui-archive.c:1132
1905 #: ../src/ui-archive.c:1148
1907 msgstr "Final de semana:"
1909 #: ../src/ui-archive.c:1160
1910 msgid "_Stop after:"
1911 msgstr "Parar depoi_s de:"
1913 #: ../src/ui-archive.c:1168
1915 msgstr "publicações"
1917 #: ../src/ui-archive.c:1190
1918 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1919 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1921 #: ../src/ui-assign.c:268
1925 #: ../src/ui-assign.c:520
1927 msgid "(assignment %d)"
1928 msgstr "(designação %d)"
1930 #: ../src/ui-assign.c:550
1931 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1932 msgstr "Se você excluir uma designação, ela será apagada permanentemente."
1934 #: ../src/ui-assign.c:696
1936 msgstr "Desabilitado"
1938 #: ../src/ui-assign.c:697
1942 #: ../src/ui-assign.c:698
1944 msgstr "Sobrescrever"
1946 #: ../src/ui-assign.c:717
1947 msgid "Manage Assignments"
1948 msgstr "Gerenciar Designações"
1950 #: ../src/ui-assign.c:794
1954 #: ../src/ui-assign.c:798
1956 msgstr "Procurar _em:"
1958 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1959 #: ../src/ui-assign.c:806
1963 #: ../src/ui-assign.c:814
1965 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1967 #: ../src/ui-assign.c:819
1968 msgid "Use _regular expressions"
1969 msgstr "Usar _expressões regulares"
1971 #: ../src/ui-assign.c:834
1972 msgid "Assign payee"
1973 msgstr "Associar favorecido"
1975 #: ../src/ui-assign.c:863
1976 msgid "Assign category"
1977 msgstr "Associar categoria"
1979 #: ../src/ui-assign.c:891
1980 msgid "Assign payment"
1981 msgstr "Associar pagamento"
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1985 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1986 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1990 msgstr "Não localizado"
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1994 msgstr "_Proprietário:"
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
2001 msgid "File properties"
2002 msgstr "Propriedades do arquivo"
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2005 msgid "System detection"
2006 msgstr "Detecção do sistema"
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2013 msgid "Preset file:"
2014 msgstr "Arquivo predefinido:"
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2017 msgid "Initialize my categories with this file"
2018 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2021 msgid "Preset categories"
2022 msgstr "Categorias pré-definidas"
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2037 msgid "_Overdrawn at:"
2038 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2041 msgid "Create an account"
2042 msgstr "Criar uma conta"
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2045 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2047 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2050 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2051 msgid "Confirmation"
2052 msgstr "Confirmação"
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2055 msgid "<New account (global)>"
2056 msgstr "<Nova conta (global)>"
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2059 msgid "<New account>"
2060 msgstr "<Nova conta>"
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2063 msgid "<Skip this account>"
2064 msgstr "<Ignore esta conta>"
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2071 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2077 msgstr "Arquivos conhecidos"
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2081 msgstr "Arquivos QIF"
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2084 msgid "OFX/QFX files"
2085 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2089 msgstr "Arquivos CSV"
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2092 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2094 msgstr "Todos os arquivos"
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2097 msgid "new global account"
2098 msgstr "nova conta global"
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2110 msgid ", %d of %d transactions"
2111 msgstr ", %d de %d transações"
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2115 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2118 "Alguma data não pôde ser convertida. Por favor, tente alterar o formato da "
2119 "data para continuar."
2121 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2124 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2125 msgstr "Importar <b>%s </b> in_to:"
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgstr "este arquivo"
2131 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2132 msgid "this account"
2135 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2149 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2150 msgstr "Importar transações do banco ou cartão de crédito"
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2154 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2156 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2159 "Com este assistente você será guiado pelo processo de importação de um ou "
2161 "extratos baixados do seu banco ou cartão de crédito, nos seguintes formatos:"
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2165 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2166 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2167 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2168 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2169 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2170 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2172 "<b>Recomendado:</b> .OFX ou .QFX\n"
2173 "<i>(Às vezes chamado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2174 "<b>Suportado:</b> .QIF\n"
2175 "<i>(Arquivo comum do Quicken™)</i>\n"
2176 "<b>Somente usuários avançados:</b> .CSV\n"
2177 "<i>(O formato é específico do HomeBank, veja a documentação)</i>"
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2181 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2184 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final "
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2188 msgid "Don't show this again"
2189 msgstr "Não mostrar isto novamente"
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2193 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2194 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2196 "Arraste e solte um ou vários arquivos para importar.\n"
2197 "Você também pode usar os botões Adicionar/Remover da lista."
2199 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2201 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2202 "please use the back button to select less files."
2204 "Existem muitas contas nos arquivos que você escolheu,\n"
2205 "por favor, use o botão Voltar para selecionar menos arquivos."
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2208 msgid "Target account identification by name or number failed."
2209 msgstr "A identificação da conta de destino por nome ou número falhou."
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2213 msgstr "classificação de datas"
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2216 msgid "_Import memos"
2217 msgstr "_Importar observações"
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2220 msgid "_Swap memos with payees"
2221 msgstr "_Trocar observações entre favorecidos"
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2229 msgstr "OFX_Observação:"
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2232 #: ../src/ui-filter.c:567
2234 msgstr "Selecionar:"
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2237 #: ../src/ui-filter.c:570
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2242 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2247 #: ../src/ui-filter.c:580
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2252 msgid "Sentence _case memo/payee"
2253 msgstr "Frase _case observação / beneficiário"
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2256 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2257 msgstr "Transação semelhante na conta de destino (possível duplicação)"
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2263 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2268 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2270 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2271 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2273 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2274 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2276 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2277 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2278 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2280 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2282 msgstr "Bem-vindo(a)"
2284 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2285 msgid "Select file(s)"
2286 msgstr "Selecionar arquivo(s)"
2288 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2289 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2293 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2294 msgid "File format error"
2295 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2297 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2299 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2300 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2302 "O arquivo CSV deve conter o número exato de colunas,\n"
2303 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor, veja a ajuda para mais detalhes."
2305 #: ../src/ui-budget.c:690
2306 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2307 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2309 #: ../src/ui-budget.c:692
2310 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2311 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2313 #: ../src/ui-budget.c:698
2317 #: ../src/ui-budget.c:992
2318 msgid "Manage Budget"
2319 msgstr "Gerenciar orçamento"
2321 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2323 msgstr "_Importar CSV"
2325 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2327 msgstr "E_xportar CSV"
2329 #: ../src/ui-budget.c:1124
2330 msgid "Budget for each month"
2331 msgstr "Orçamento por mês"
2333 #: ../src/ui-budget.c:1131
2337 #: ../src/ui-budget.c:1145
2338 msgid "_Clear input"
2339 msgstr "_Limpar entrada"
2341 #: ../src/ui-budget.c:1160
2342 msgid "is different"
2343 msgstr "é diferente"
2345 #: ../src/ui-budget.c:1204
2346 msgid "_Force monitoring this category"
2347 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2349 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2353 #: ../src/ui-category.c:1103
2354 msgid "Delete unused categories"
2355 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2357 #: ../src/ui-category.c:1104
2359 "Are you sure you want to permanently\n"
2360 "delete unused categories?"
2362 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2363 "as categorias não utilizadas?"
2365 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2369 #: ../src/ui-category.c:1311
2373 #: ../src/ui-category.c:1362
2376 "Cannot rename this Category,\n"
2377 "from '%s' to '%s',\n"
2378 "this name already exists."
2380 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2381 "de '%s' para '%s',\n"
2382 "este nome já existe."
2384 #: ../src/ui-category.c:1426
2386 msgid "Merge category '%s'"
2387 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2389 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2393 #: ../src/ui-category.c:1447
2395 "Transactions assigned to this category,\n"
2396 "will be moved to the category selected below."
2398 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2399 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2401 #: ../src/ui-category.c:1457
2403 msgid "_Delete the category '%s'"
2404 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2406 #: ../src/ui-category.c:1553
2408 "This category is used.\n"
2409 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2411 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2412 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2414 #: ../src/ui-category.c:1802
2415 msgid "Manage Categories"
2416 msgstr "Gerenciar Categorias"
2418 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2419 msgid "_Delete unused"
2420 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2422 #: ../src/ui-category.c:1955
2423 msgid "new category"
2424 msgstr "Nova Categoria"
2426 #: ../src/ui-category.c:1967
2427 msgid "new subcategory"
2428 msgstr "Nova Subcategoria"
2430 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2434 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2435 msgid "Base currency"
2438 #: ../src/ui-currency.c:627
2442 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2443 msgid "Exchange rate"
2444 msgstr "Taxa de câmbio"
2446 #: ../src/ui-currency.c:652
2447 msgid "Last modified"
2448 msgstr "Última modificação"
2450 #: ../src/ui-currency.c:774
2451 msgid "Edit currency"
2452 msgstr "Editar moeda"
2454 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2458 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2462 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2464 msgstr "_Personalizar"
2466 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2470 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2474 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2475 msgid "_Decimal char:"
2476 msgstr "_Caractere decimal:"
2478 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2479 msgid "_Frac digits:"
2480 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2482 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2483 msgid "_Grouping char:"
2484 msgstr "Caractere de _grupo:"
2486 #: ../src/ui-currency.c:1142
2487 msgid "Select base currency"
2488 msgstr "Selecione moeda base"
2490 #: ../src/ui-currency.c:1142
2491 msgid "Select currency"
2492 msgstr "Selecionar moeda"
2494 #: ../src/ui-currency.c:1214
2498 #: ../src/ui-currency.c:1222
2499 msgid "Add a custom _currency"
2500 msgstr "Adicionar uma moeda_customizada"
2502 #: ../src/ui-currency.c:1235
2506 #: ../src/ui-currency.c:1320
2507 msgid "Update online error"
2508 msgstr "Erro na atualização online"
2510 #: ../src/ui-currency.c:1541
2511 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2512 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2514 #: ../src/ui-currency.c:1585
2515 msgid "Change the base currency"
2516 msgstr "Altera a moeda base"
2518 #: ../src/ui-currency.c:1586
2520 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2521 "will be set to 0, don't forget to update it"
2523 "se você continuar, as taxas de outras moedas serão ajustadas para 0, não "
2524 "esqueça de atualizr."
2526 #: ../src/ui-currency.c:1655
2528 msgstr "Moedas correntes"
2530 #: ../src/ui-currency.c:1705
2531 msgid "Update online"
2532 msgstr "Atualização Online"
2534 #: ../src/ui-currency.c:1738
2536 msgstr "Usar como base"
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2539 msgid "File statistics"
2540 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2555 msgid "Select a base currency"
2556 msgstr "Selecione a moeda corrente"
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2560 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2561 "if the currency below is not correct, please change it:"
2563 "Iniciando na versão 5.1, Homebank pode gerenciar várias moedas\n"
2564 "se a moeda abaixo não está correta, mude-a por favor:"
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2567 msgid "Import from CSV"
2568 msgstr "Importar do CSV"
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2571 msgid "Open HomeBank file"
2572 msgstr "Abrir arquivo HomeBank"
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2575 msgid "Open HomeBank backup file"
2576 msgstr "Abrir arquivo de backup do HomeBank"
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2579 msgid "Save HomeBank file as"
2580 msgstr "Salvar arquivo HomeBank como"
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2583 msgid "HomeBank files"
2584 msgstr "Arquivos HomeBank"
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2588 msgstr "Backup de arquivo"
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2592 msgstr "Todos backups"
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2595 msgid "Save changes to the file before closing?"
2596 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2598 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2601 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2602 "Number of changes: %d."
2604 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2605 "Número de alterações: %d."
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2608 msgid "Close _without saving"
2609 msgstr "Fechar _sem salvar"
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2612 msgid "Export as PDF"
2613 msgstr "Exportar como PDF"
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2616 msgid "Export as _PDF"
2617 msgstr "Exportar como _PDF"
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2624 msgid "Pick a Folder"
2625 msgstr "Escolha uma pasta"
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2629 msgstr "Nome do arquivo:"
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2632 msgid "Select among possible transactions..."
2633 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2636 msgid "Select an action:"
2637 msgstr "Selecionar uma ação:"
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2640 msgid "create a new transaction"
2641 msgstr "Criar uma nova transação"
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2644 msgid "select an existing transaction"
2645 msgstr "selecionar uma transação existente"
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2649 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2650 "for the internal transfer."
2652 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2653 "transferência interna."
2655 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2656 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2660 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2661 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2663 msgstr "Beneficiários"
2665 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2666 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2667 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2671 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2672 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2676 #: ../src/ui-filter.c:1177
2680 #: ../src/ui-filter.c:1183
2684 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2685 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2689 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2690 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2692 msgstr "_Informação:"
2694 #: ../src/ui-filter.c:1238
2695 msgid "Case _sensitive"
2696 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2698 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2699 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2703 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2704 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2708 #: ../src/ui-filter.c:1311
2710 msgstr "reconciliada"
2712 #: ../src/ui-filter.c:1315
2716 #: ../src/ui-filter.c:1320
2720 #: ../src/ui-filter.c:1328
2721 msgid "display 'Added'"
2722 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2724 #: ../src/ui-filter.c:1332
2725 msgid "display 'Edited'"
2726 msgstr "exibir 'Editado'"
2728 #: ../src/ui-filter.c:1336
2729 msgid "display 'Remind'"
2730 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2732 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2733 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2738 msgid "Scheduled transaction"
2739 msgstr "Transação agendada"
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2743 msgstr "Adicionar até"
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2746 msgid "of each month (excluded)"
2747 msgstr "de cada mês (excluído)"
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2753 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2754 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2755 msgid "days in advance the current date"
2756 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2758 #: ../src/ui-payee.c:1037
2759 msgid "Delete unused payee"
2760 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2762 #: ../src/ui-payee.c:1038
2764 "Are you sure you want to\n"
2765 "permanently delete unused payee?"
2767 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2768 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2770 #: ../src/ui-payee.c:1218
2774 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2775 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2777 msgstr "Forma de pagamento"
2779 #: ../src/ui-payee.c:1277
2782 "Cannot rename this Payee,\n"
2783 "from '%s' to '%s',\n"
2784 "this name already exists."
2786 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2787 "de '%s' para '%s',\n"
2788 "este nome já existe."
2790 #: ../src/ui-payee.c:1332
2792 msgid "Merge payee '%s'"
2793 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2795 #: ../src/ui-payee.c:1353
2797 "Transactions assigned to this payee,\n"
2798 "will be moved to the payee selected below."
2800 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2801 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2803 #: ../src/ui-payee.c:1363
2805 msgid "_Delete the payee '%s'"
2806 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2808 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2810 "This payee is used.\n"
2811 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2813 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2814 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2816 #: ../src/ui-payee.c:1547
2817 msgid "Manage Payees"
2818 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2820 #: ../src/ui-payee.c:1657
2822 msgstr "novo favorecido"
2824 #: ../src/ui-pref.c:85
2828 #: ../src/ui-pref.c:86
2830 msgstr "Localização"
2832 #: ../src/ui-pref.c:87
2833 msgid "Transactions"
2836 #: ../src/ui-pref.c:88
2837 msgid "Import/Export"
2838 msgstr "Importar/Exportar"
2840 #: ../src/ui-pref.c:89
2844 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2848 #: ../src/ui-pref.c:91
2852 #: ../src/ui-pref.c:97
2853 msgid "System defaults"
2854 msgstr "Padrões do sistema"
2856 #: ../src/ui-pref.c:98
2858 msgstr "Apenas ícones"
2860 #: ../src/ui-pref.c:99
2862 msgstr "Somente texto"
2864 #: ../src/ui-pref.c:100
2865 msgid "Text under icons"
2866 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2868 #: ../src/ui-pref.c:101
2869 msgid "Text beside icons"
2870 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2872 #: ../src/ui-pref.c:107
2876 #: ../src/ui-pref.c:108
2880 #: ../src/ui-pref.c:109
2884 #: ../src/ui-pref.c:116
2886 msgstr "Tango claro"
2888 #: ../src/ui-pref.c:117
2889 msgid "Tango medium"
2890 msgstr "Tango médio"
2892 #: ../src/ui-pref.c:118
2894 msgstr "Tango escuro"
2896 #: ../src/ui-pref.c:123
2900 #: ../src/ui-pref.c:124
2904 #: ../src/ui-pref.c:125
2908 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2912 #: ../src/ui-pref.c:139
2913 msgid "Append to Info"
2914 msgstr "Anexar nas Informações"
2916 #: ../src/ui-pref.c:140
2917 msgid "Append to Memo"
2918 msgstr "Anexar nas Observações"
2920 #: ../src/ui-pref.c:141
2921 msgid "Append to Payee"
2922 msgstr "Anexar aos Favorecidos"
2924 #: ../src/ui-pref.c:146
2928 #: ../src/ui-pref.c:147
2932 #: ../src/ui-pref.c:148
2936 #: ../src/ui-pref.c:149
2940 #: ../src/ui-pref.c:486
2941 msgid "System Language"
2942 msgstr "Idioma do Sistema"
2944 #: ../src/ui-pref.c:647
2945 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2946 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
2948 #: ../src/ui-pref.c:652
2949 msgid "Choose a default import folder"
2950 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
2952 #: ../src/ui-pref.c:657
2953 msgid "Choose a default export folder"
2954 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
2956 #: ../src/ui-pref.c:1144
2957 msgid "General options"
2960 #: ../src/ui-pref.c:1168
2961 msgid "OFX/QFX options"
2962 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
2964 #: ../src/ui-pref.c:1195
2968 #: ../src/ui-pref.c:1212
2972 #: ../src/ui-pref.c:1216
2973 msgid "(transaction import only)"
2976 #: ../src/ui-pref.c:1220
2980 #: ../src/ui-pref.c:1280
2981 msgid "Initial filter"
2982 msgstr "Filtro inicial"
2984 #: ../src/ui-pref.c:1298
2985 msgid "Charts options"
2986 msgstr "Opções dos gráficos"
2988 #: ../src/ui-pref.c:1302
2989 msgid "Color scheme:"
2990 msgstr "Esquema de cores:"
2992 #: ../src/ui-pref.c:1324
2993 msgid "Statistics options"
2994 msgstr "Opções das estatísticas"
2996 #: ../src/ui-pref.c:1328
2997 msgid "Show by _amount"
2998 msgstr "Exibir por _quantidade"
3000 #: ../src/ui-pref.c:1333
3001 msgid "Show _rate column"
3002 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
3004 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3005 msgid "Show _details"
3006 msgstr "Exibir _detalhes"
3008 #: ../src/ui-pref.c:1348
3009 msgid "Budget options"
3010 msgstr "Opções dos orçamentos"
3012 #: ../src/ui-pref.c:1380
3017 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3019 msgstr "_Pré-definido:"
3021 #: ../src/ui-pref.c:1506
3022 msgid "User interface"
3023 msgstr "Interface do usuário"
3025 #: ../src/ui-pref.c:1510
3029 #: ../src/ui-pref.c:1518
3030 msgid "_Date display:"
3033 #: ../src/ui-pref.c:1534
3037 #: ../src/ui-pref.c:1547
3039 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3040 "%A locale's full weekday name. \n"
3041 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3042 "%B locale's full month name. \n"
3043 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3044 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3045 "decimal number [00-99]. \n"
3046 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3047 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3048 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3050 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3051 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3052 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3053 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3054 "%Y year with century as a decimal number."
3057 #: ../src/ui-pref.c:1577
3061 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3062 #: ../src/ui-pref.c:1582
3064 msgstr "Inicia _em:"
3066 #: ../src/ui-pref.c:1602
3067 msgid "Measurement units"
3068 msgstr "Unidades de medida"
3070 #: ../src/ui-pref.c:1606
3071 msgid "Use _miles for meter"
3072 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3074 #: ../src/ui-pref.c:1611
3075 msgid "Use _gallon for fuel"
3076 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3078 #: ../src/ui-pref.c:1635
3079 msgid "Transaction window"
3080 msgstr "Janela de transação"
3082 #: ../src/ui-pref.c:1647
3083 msgid "_Show future:"
3084 msgstr "_Show futuro:"
3086 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3087 #: ../src/ui-pref.c:1656
3089 msgstr "dias adiante"
3091 #: ../src/ui-pref.c:1660
3092 msgid "Hide reconciled transactions"
3093 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3095 #: ../src/ui-pref.c:1665
3096 msgid "Always show remind transactions"
3097 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3099 #: ../src/ui-pref.c:1675
3100 msgid "Multiple add"
3101 msgstr "Adicionar vários"
3103 #: ../src/ui-pref.c:1679
3104 msgid "Keep the last date"
3105 msgstr "Manter a última data"
3107 #: ../src/ui-pref.c:1689
3108 msgid "Memo autocomplete"
3109 msgstr "Autocompletar a observação"
3111 #: ../src/ui-pref.c:1693
3115 #: ../src/ui-pref.c:1701
3116 msgid "rolling days"
3117 msgstr "dias corridos"
3119 #: ../src/ui-pref.c:1752
3121 msgstr "Barra de Ferramentas"
3123 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3124 #. data->CM_ruleshint = widget;
3125 #: ../src/ui-pref.c:1768
3127 msgstr "_Linhas de grade:"
3129 #: ../src/ui-pref.c:1780
3130 msgid "Amount colors"
3131 msgstr "Cores dos valores"
3133 #: ../src/ui-pref.c:1784
3134 msgid "Uses custom colors"
3135 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3137 #: ../src/ui-pref.c:1799
3141 #: ../src/ui-pref.c:1811
3145 #: ../src/ui-pref.c:1818
3149 #: ../src/ui-pref.c:1849
3150 msgid "_Enable automatic backups"
3151 msgstr "_Ativar backups automáticos"
3153 #: ../src/ui-pref.c:1854
3154 msgid "_Number of backups to keep:"
3155 msgstr "_Número de backups para manter:"
3157 #: ../src/ui-pref.c:1869
3158 msgid "Backup frequency is once a day"
3159 msgstr "A frequência de backup é uma vez por dia"
3161 #: ../src/ui-pref.c:1897
3163 msgstr "_Carteiras:"
3165 #: ../src/ui-pref.c:1921
3166 msgid "Exchange files"
3167 msgstr "Arquivos do Exchange"
3169 #: ../src/ui-pref.c:1925
3173 #: ../src/ui-pref.c:1944
3177 #: ../src/ui-pref.c:1984
3178 msgid "Program start"
3179 msgstr "Iniciar programa"
3181 #: ../src/ui-pref.c:1988
3182 msgid "Show splash screen"
3183 msgstr "Exibir tela de abertura"
3185 #: ../src/ui-pref.c:1993
3186 msgid "Load last opened file"
3187 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3189 #: ../src/ui-pref.c:2003
3190 msgid "Update currencies online"
3191 msgstr "Atualizar moedas online"
3193 #: ../src/ui-pref.c:2014
3194 msgid "Main window reports"
3195 msgstr "Janela principal de relatórios"
3197 #: ../src/ui-pref.c:2113
3198 msgid "Reset All Preferences"
3199 msgstr "Redefinir Todas as Preferências"
3201 #: ../src/ui-pref.c:2114
3203 "Do you really want to reset\n"
3204 "all preferences to default\n"
3207 "Você realmente quer redefinir\n"
3208 "todas as preferências para os valores\n"
3211 #: ../src/ui-pref.c:2133
3213 msgstr "Preferências"
3215 #: ../src/ui-pref.c:2366
3217 "You will have to restart HomeBank\n"
3218 "for the language change to take effect."
3220 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3221 "para alteração de idioma ter efeito."
3223 #: ../src/ui-split.c:778
3225 msgstr "Remover tudo"
3227 #: ../src/ui-split.c:782
3231 #: ../src/ui-split.c:828
3235 #: ../src/ui-split.c:832
3239 #: ../src/ui-split.c:840
3240 msgid "Transaction amount:"
3241 msgstr "Valor da transação:"
3243 #: ../src/ui-split.c:849
3245 msgstr "Não atribuídas:"
3247 #: ../src/ui-split.c:864
3248 msgid "Sum of splits:"
3249 msgstr "Total das divisões:"
3251 #: ../src/ui-tag.c:553
3254 "Cannot rename this Tag,\n"
3255 "from '%s' to '%s',\n"
3256 "this name already exists."
3258 "Não é possível renomear esse Marcador,\n"
3259 "de '%s' para '%s',\n"
3260 "esse nome já existe."
3262 #: ../src/ui-tag.c:678
3264 msgstr "Gerenciar Marcadores"
3266 #: ../src/ui-tag.c:745
3268 msgstr "novo marcador"
3270 #: ../src/ui-transaction.c:49
3271 msgid "Add transaction"
3272 msgstr "Adicionar transação"
3274 #: ../src/ui-transaction.c:50
3275 msgid "Inherit transaction"
3276 msgstr "Herdar transação"
3278 #: ../src/ui-transaction.c:51
3279 msgid "Modify transaction"
3280 msgstr "Modificar transação"
3282 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3286 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3288 msgstr "Reconciliada"
3290 #: ../src/ui-transaction.c:658
3291 msgid "From acc_ount:"
3294 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3295 msgid "To acc_ount:"
3296 msgstr "Para c_onta:"
3298 #: ../src/ui-transaction.c:752
3300 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3302 "Proceeding will delete the target transaction."
3304 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3306 "O processo vai apagar a transação alvo."
3308 #: ../src/ui-transaction.c:754
3312 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3313 msgid "Show _scheduled"
3314 msgstr "Exibir agendamento"
3316 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3317 msgid "Show _all accounts"
3320 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3321 msgid "Use a _template"
3322 msgstr "Usar um _modelo"
3324 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3326 msgstr "_Adicionar e manter"
3328 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3332 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3336 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3339 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3340 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3344 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3345 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3348 "- type some letter for autocompletion\n"
3349 "- type new text to create entry"
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3354 msgstr "_Observações"
3356 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3357 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3358 msgstr "Aviso: quantia e categoria parecem não bater"
3360 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3361 msgid "Multiple edit transactions"
3362 msgstr "Editar várias transações"
3364 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3368 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3372 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3376 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3380 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3384 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3388 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3392 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3394 msgstr "Cartão de crédito"
3396 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3400 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3404 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3406 msgstr "Mês passado"
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3409 msgid "This quarter"
3410 msgstr "Este trimestre"
3412 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3413 msgid "Last quarter"
3414 msgstr "Último trimestre"
3416 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3420 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3422 msgstr "Ano passado"
3424 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3425 msgid "Last 30 days"
3426 msgstr "Últimos 30 dias"
3428 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3429 msgid "Last 60 days"
3430 msgstr "Últimos 60 dias"
3432 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3433 msgid "Last 90 days"
3434 msgstr "Últimos 90 dias"
3436 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3437 msgid "Last 12 months"
3438 msgstr "Últimos 12 meses"
3440 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3447 msgstr "Todas datas"
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3463 msgstr "Qualquer tipo"
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3466 msgid "Uncategorized"
3467 msgstr "Sem categoria"
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3470 msgid "Unreconciled"
3471 msgstr "Não reconciliada"
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3475 msgstr "Não liquidada"
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3479 msgstr "Qualquer Situação"
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3574 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3578 #: ../src/ui-widgets.c:311
3580 msgstr "Pesquisar..."
3582 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3586 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3588 msgstr "Transferência"
3590 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3591 msgid "Internal transfer"
3592 msgstr "Transferência interna"
3594 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3596 msgstr "Cartão de débito"
3598 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3599 msgid "Standing order"
3600 msgstr "Ordem permanente"
3602 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3603 msgid "Electronic payment"
3604 msgstr "Pagamento eletrônico"
3606 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3610 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3611 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3613 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3615 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3616 msgid "Direct Debit"
3617 msgstr "Débito Direto"
3620 #~ "Date accepted here are:\n"
3622 #~ "day/month or month/day,\n"
3623 #~ "and complete date into your locale"
3625 #~ "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3627 #~ "dia/mês ou mês/dia,\n"
3628 #~ "e autocompletar data em sua localização"
3630 #~ msgid "Check internal transfert result"
3631 #~ msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
3634 #~ msgstr "Outros.."
3636 #~ msgid "Date options"
3637 #~ msgstr "opções de datas"
3640 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3643 #~ "Autocompletar e Captura Direta\n"
3644 #~ "estão disponíveis"
3646 #~ msgid "Default category"
3647 #~ msgstr "Categoria padrão"