1 # Galician translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-26 15:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Miguel <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas persoais"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade persoal, libre e fácil para todos."
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidade;orzamento;persoal;diñeiro"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank é un software libre e gratuíto que lle axudará a xestionar a súa "
43 "contabilidade persoal."
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
53 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
54 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
57 #: ../src/dsp-account.c:206
59 msgid "There is %d group of similar transactions"
60 msgstr "Hai %d grupos de transaccións semellantes"
62 #: ../src/dsp-account.c:211
63 msgid "No similar transaction were found !"
64 msgstr "Non se atopou ningunha transacción semellante !"
66 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
67 msgid "Check internal transfer result"
70 #: ../src/dsp-account.c:294
71 msgid "No inconsistency found !"
72 msgstr "Non hai inconsistencias!"
74 #: ../src/dsp-account.c:304
77 "Inconsistency were found: %d\n"
78 "do you want to review and fix ?"
80 "Atopáronse %d inconsistencias\n"
81 "Quere revisalas e correxilas?"
83 #: ../src/dsp-account.c:361
85 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
86 msgstr "A cantidade de cada transacción dividirase por %.6f."
88 #: ../src/dsp-account.c:365
90 "Are you sure you want to convert this account\n"
91 "to Euro as Major currency?"
93 "Está seguro de que quere converter esta conta \n"
94 "a Euros como moeda principal?"
96 #: ../src/dsp-account.c:367
100 #: ../src/dsp-account.c:402
101 msgid "No transaction changed"
102 msgstr "Non cambiou ningunha transacción"
104 #: ../src/dsp-account.c:404
106 msgid "transaction changed: %d"
107 msgstr "transacción cambiada: %d"
109 #: ../src/dsp-account.c:407
110 msgid "Automatic assignment result"
111 msgstr "Resultado das asignacións automáticas"
113 #: ../src/dsp-account.c:533
115 "Do you want to create a template with\n"
116 "each of the selected transaction ?"
118 "Desexa crear un modelo con cada unha\n"
119 "das transaccións seleccionadas?"
121 #: ../src/dsp-account.c:534
125 #: ../src/dsp-account.c:1286
127 "Do you want to delete\n"
128 "each of the selected transaction ?"
130 "Seguro que quere eliminar\n"
131 "cada unha das transaccións seleccionadas?"
133 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
134 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
135 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
136 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
137 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
138 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
142 #: ../src/dsp-account.c:1350
143 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
144 msgstr "Está vostede seguro que quere cambiar o estado a Ningún?"
146 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
147 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
148 msgstr "Algunhas transaccións da súa selección xa estaban conciliadas."
150 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
151 #: ../src/ui-dialogs.c:383
155 #: ../src/dsp-account.c:1410
156 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
157 msgstr "Está vostede seguro de cambiar o estado Conciliado?"
159 #: ../src/dsp-account.c:1412
163 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
164 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
166 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
168 msgid "%d transactions"
169 msgstr "%d transaccións"
171 #: ../src/dsp-account.c:1707
173 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
176 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
177 msgid "All transactions"
178 msgstr "Todas as transaccións"
180 #. name, icon-name, label
181 #: ../src/dsp-account.c:1923
185 #: ../src/dsp-account.c:1924
187 msgstr "Transacci_ón"
189 #: ../src/dsp-account.c:1925
193 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
195 msgstr "_Ferramentas"
197 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
198 #: ../src/dsp-account.c:1930
199 msgid "Export as PDF..."
200 msgstr "Exportar como PDF..."
202 #: ../src/dsp-account.c:1930
203 msgid "Export to a PDF file"
204 msgstr "Exportar a un ficheiro PDF"
206 #: ../src/dsp-account.c:1931
207 msgid "Export QIF..."
208 msgstr "Exportar QIF..."
210 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
211 msgid "Export as QIF"
212 msgstr "Exportar como QIF"
214 #: ../src/dsp-account.c:1932
215 msgid "Export CSV..."
216 msgstr "Exportar CSV..."
218 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
219 msgid "Export as CSV"
220 msgstr "Exportar como CSV"
222 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
223 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
224 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
225 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
226 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
227 #: ../src/ui-transaction.c:1151
231 #: ../src/dsp-account.c:1933
232 msgid "Close the current account"
233 msgstr "Pechar esta conta"
235 #: ../src/dsp-account.c:1935
239 #: ../src/dsp-account.c:1935
240 msgid "Add a new transaction"
241 msgstr "Engadir unha nova transacción"
243 #: ../src/dsp-account.c:1936
247 #: ../src/dsp-account.c:1936
248 msgid "Inherit from the active transaction"
249 msgstr "Herdar da transacción activa"
251 #: ../src/dsp-account.c:1937
255 #: ../src/dsp-account.c:1937
256 msgid "Edit the active transaction"
257 msgstr "Editar a transacción activa"
259 #: ../src/dsp-account.c:1939
263 #: ../src/dsp-account.c:1939
264 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
267 #: ../src/dsp-account.c:1940
271 #: ../src/dsp-account.c:1940
272 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
275 #: ../src/dsp-account.c:1941
279 #: ../src/dsp-account.c:1941
280 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
283 #: ../src/dsp-account.c:1943
284 msgid "_Multiple Edit..."
285 msgstr "Edición _múltiple"
287 #: ../src/dsp-account.c:1943
288 msgid "Edit multiple transaction"
289 msgstr "Editar múltiples transaccións"
291 #: ../src/dsp-account.c:1944
292 msgid "Create template..."
293 msgstr "Crear modelo..."
295 #: ../src/dsp-account.c:1944
296 msgid "Create template"
297 msgstr "Crear modelo"
299 #: ../src/dsp-account.c:1945
301 msgstr "_Eliminar..."
303 #: ../src/dsp-account.c:1945
304 msgid "Delete selected transaction(s)"
305 msgstr "Borrar transacción/s escollidas"
307 #: ../src/dsp-account.c:1947
308 msgid "Mark duplicate..."
309 msgstr "Marcar duplicados..."
311 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
312 #: ../src/dsp-account.c:1950
313 msgid "Check internal xfer"
314 msgstr "Comprobar transferencias internas"
316 #: ../src/dsp-account.c:1951
317 msgid "Auto. assignments"
318 msgstr "Autoasignacións"
320 #: ../src/dsp-account.c:1951
321 msgid "Run automatic assignments"
322 msgstr "Executar as asignacións automáticas"
324 #: ../src/dsp-account.c:1953
328 #: ../src/dsp-account.c:1953
329 msgid "Open the list filter"
330 msgstr "Abrir a lista de filtros"
332 #: ../src/dsp-account.c:1954
333 msgid "Convert to Euro..."
334 msgstr "Converter a Euro..."
336 #: ../src/dsp-account.c:1954
337 msgid "Convert this account to Euro currency"
338 msgstr "Converte esta conta á moeda Euro"
340 #: ../src/dsp-account.c:2057
344 #: ../src/dsp-account.c:2064
346 msgid "%s - HomeBank"
347 msgstr "%s - HomeBank"
349 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
353 #: ../src/dsp-account.c:2099
357 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
361 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
365 #. info bar for duplicate
366 #: ../src/dsp-account.c:2142
371 #: ../src/dsp-account.c:2177
375 #: ../src/dsp-account.c:2183
379 #: ../src/dsp-account.c:2189
383 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
384 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
385 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
389 #: ../src/dsp-account.c:2220
390 msgid "Toggle show future transaction"
393 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
394 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
398 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
399 #: ../src/ui-transaction.c:1304
403 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
404 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
405 #: ../src/ui-pref.c:2136
407 msgstr "_Restablecer"
409 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
410 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
411 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
415 #. name, icon-name, label
416 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
420 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
423 msgstr "Abrir _Recente"
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
427 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
435 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
440 msgid "_Transactions"
441 msgstr "_Transaccións"
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
451 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
452 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
453 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
455 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
459 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
460 msgid "Create a new file"
461 msgstr "Crear un novo ficheiro"
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
469 msgstr "Abrir un ficheiro"
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
472 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
477 msgid "Save the current file"
478 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
480 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
482 msgstr "G_ardar como..."
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
485 msgid "Save the current file with a different name"
486 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
493 msgid "Revert to a saved version of this file"
494 msgstr "Volver a unha versión gardada deste ficheiro"
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 msgid "Restore backup"
498 msgstr "Restaurar a copia de seguridade"
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
501 msgid "Restore from a backup file"
502 msgstr "Restaurar desde unha copia de seguridade"
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
505 msgid "Properties..."
506 msgstr "Propiedades..."
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
509 msgid "Configure the file"
510 msgstr "Configurar o ficheiro"
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
513 msgid "Close the current file"
514 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
521 msgid "Quit HomeBank"
522 msgstr "Sair de HomeBank"
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
529 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
530 msgid "Open the import assistant"
531 msgstr "Abrir o asistente de importación"
533 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
534 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
535 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
536 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
537 msgid "Export as QIF..."
538 msgstr "Exportar como QIF..."
540 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
541 msgid "Export all account in a QIF file"
542 msgstr "Exportar todas as contas nun ficheiro QIF"
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
546 msgid "Preferences..."
547 msgstr "Preferencias"
549 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
550 msgid "Configure HomeBank"
551 msgstr "Configurar HomeBank"
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
555 msgid "Currencies..."
558 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
559 msgid "Configure the currencies"
560 msgstr "Configurar as moedas"
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
567 msgid "Configure the accounts"
568 msgstr "Configurar as contas"
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
572 msgstr "_Beneficiarios..."
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
575 msgid "Configure the payees"
576 msgstr "Configurar os beneficiarios"
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
579 msgid "Categories..."
580 msgstr "Categorías..."
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
583 msgid "Configure the categories"
584 msgstr "Configurar as categorías"
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
587 msgid "Scheduled/Template..."
588 msgstr "Planificación/Modelos..."
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
591 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
592 msgstr "Configurar a planificación/modelos de transaccións"
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
596 msgstr "Orzamento..."
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
599 msgid "Configure the budget"
600 msgstr "Configurar o orzamento"
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
603 msgid "Assignments..."
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
607 msgid "Configure the automatic assignments"
608 msgstr "Configurar as asignacións automáticas"
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
615 msgid "Configure the tags"
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
623 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
624 msgid "Add transactions"
625 msgstr "Engadir transaccións"
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
632 msgid "Shows selected account transactions"
633 msgstr "Mostrar transacción de contas escollidas"
635 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
638 msgstr "Mostrar todo..."
640 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
641 msgid "Shows all account transactions"
642 msgstr "Mostrar todas as transaccións das contas"
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
645 msgid "Set scheduler..."
646 msgstr "Configurar planificador"
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
649 msgid "Configure the transaction scheduler"
650 msgstr "Configurar o planificador de transaccións"
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
653 msgid "Post scheduled"
654 msgstr "Engadir transaccións planificadas"
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
657 msgid "Post pending scheduled transactions"
658 msgstr "Asentar as transacción planificadas pendentes"
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
662 msgid "_Statistics..."
663 msgstr "E_statísticas"
665 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
666 msgid "Open the Statistics report"
667 msgstr "Abrir o informe de estatísticas"
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
670 msgid "_Trend Time..."
671 msgstr "_Tendencia Temporal..."
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
674 msgid "Open the Trend Time report"
675 msgstr "Abrir informe de tendencia temporal"
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
679 msgstr "O_rzamento..."
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
682 msgid "Open the Budget report"
683 msgstr "Abrir o informe do orzamento"
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
690 msgid "Open the Balance report"
691 msgstr "Abrir o informe do balance"
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
694 msgid "_Vehicle cost..."
695 msgstr "Custo do _vehículo"
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
698 msgid "Open the Vehicle cost report"
699 msgstr "Abrir o informe de custo do vehículo"
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
703 msgid "Show welcome dialog..."
704 msgstr "Amosar pantalla de benvida..."
706 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
707 msgid "File statistics..."
708 msgstr "Estatísticas de ficheiro..."
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
719 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
720 msgid "Documentation about HomeBank"
721 msgstr "Documentación sobre HomeBank"
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
724 msgid "Get Help Online..."
725 msgstr "Obter axuda en liña..."
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
728 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
729 msgstr "Contactar coa web de LauchPad para obter axuda en liña"
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
732 msgid "Check for updates..."
733 msgstr "Comprobar se hai actualizacións..."
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
736 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
737 msgstr "Ir ó sitio de HomeBank para buscar actualizacións"
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
740 msgid "Release Notes"
741 msgstr "Notas da versión"
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Display the release notes"
745 msgstr "Mostrar as notas da versión"
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
748 msgid "Report a Problem..."
749 msgstr "Informar dun problema..."
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
753 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a correxir problemas"
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
756 msgid "Translate this Application..."
757 msgstr "Traducir este aplicativo..."
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
760 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
761 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a traducir este aplicativo"
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
767 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
768 msgid "About HomeBank"
769 msgstr "Acerca de HomeBank"
771 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
774 msgstr "_Barra de ferramentas"
776 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
777 msgid "_Top spending"
778 msgstr "Gastos _principais"
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
781 msgid "_Bottom Lists"
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
786 msgstr "Submúltiplo de Euro"
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
790 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
791 msgstr "Reverter os cambios non gardados no ficheiro %s?"
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
795 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
796 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
798 "-Os cambios feitos no ficheiro perderanse definitivamente.\n"
799 "-Cargarase o ficheiro gardado por última vez (.xhb~)"
801 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
805 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
806 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
807 msgstr "Está seguro de que quere facer anónimo o ficheiro?"
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
811 "Proceeding will anonymize any text, \n"
812 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
814 "Procederase a facer anónimo calquera texto,\n"
815 "como \"conta x\", \"beneficiario y\", \"concepto z\", ..."
817 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
819 msgstr "Facer _anónimo"
821 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
822 msgid "Welcome to HomeBank"
823 msgstr "Benvido/a a HomeBank"
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
826 msgid "What do you want to do:"
827 msgstr "Que quere facer:"
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
830 msgid "Read HomeBank _Manual"
831 msgstr "Ler o _manual de HomeBank"
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
834 msgid "Configure _preferences"
835 msgstr "Configurar _preferencias"
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
838 msgid "Create a _new file"
839 msgstr "Crear un _novo ficheiro"
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
842 msgid "_Open an existing file"
843 msgstr "_Abrir un ficheiro xa existente"
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
846 msgid "Open the _example file"
847 msgstr "Abrir o ficheiro de _exemplo"
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
852 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
854 "Are you sure you want to do this ?"
856 "Vai abrir a copia de seguranza '%s'.\n"
858 "Está seguro de que quere facer isto?"
860 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
861 msgid "Open the backup file ?"
862 msgstr "Abrir a copia de seguranza?"
864 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
866 msgstr "Abrir c_opia de seguranza"
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
869 msgid "Unknown error"
870 msgstr "Erro descoñecido"
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
874 msgid "I/O error for file '%s'."
875 msgstr "Erro de E/S do ficheiro '%s'."
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
879 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
880 msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro HomeBank correcto."
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
885 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
886 "and cannot be loaded by the current version."
888 "O ficheiro '%s' foi gardado cunha versión máis nova de HomeBank\n"
889 "e non se pode abrir con esta versión."
891 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
893 msgstr "Erro de ficheiro"
895 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
896 msgid "The file has been modified since reading it."
897 msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o leu."
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
901 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
903 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
908 msgstr "G_ardar de todos os modos"
910 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
914 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
915 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
916 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
917 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
918 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
919 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
920 #: ../src/ui-dialogs.c:211
925 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
926 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
927 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
928 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
929 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
931 msgstr "Beneficiario"
934 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
935 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
936 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
937 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
938 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
942 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
943 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
948 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
949 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
953 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
957 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
959 msgstr "Estatísticas"
962 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
963 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
964 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
968 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
970 msgstr "Custe do vehículo"
972 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
973 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
977 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
978 msgid "Open a recently used file"
979 msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
981 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
983 msgstr "Planificación"
986 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
990 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
994 #: ../src/hb-archive.c:281
995 msgid "(new archive)"
996 msgstr "(ficheiro novo)"
998 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
999 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1000 msgid "(no category)"
1001 msgstr "(sen categoría)"
1003 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1004 msgid "invalid CSV format"
1005 msgstr "formato CSV incorrecto"
1007 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1008 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1009 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1013 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1014 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1016 msgstr "Información"
1019 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1020 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1021 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1022 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1028 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1029 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1030 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1034 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1036 msgstr "Descoñecido"
1038 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1039 #: ../src/hb-preferences.c:253
1044 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1045 #: ../src/hb-preferences.c:256
1049 #. TRANSLATORS: miles per liter
1050 #: ../src/hb-preferences.c:259
1054 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1055 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1056 #: ../src/hb-report.c:333
1061 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1062 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1063 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1064 #: ../src/hb-report.c:347
1069 #: ../src/homebank.c:70
1070 msgid "Output version information and exit"
1071 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1073 #: ../src/homebank.c:73
1077 #: ../src/homebank.c:249
1078 msgid "Browser error."
1079 msgstr "Erro de explorador."
1081 #: ../src/homebank.c:250
1083 msgid "Could not display the URL '%s'"
1084 msgstr "Non se puido amosar a URL '%s'"
1086 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1087 msgid "HomeBank options"
1088 msgstr "Opcións de HomeBank"
1090 #: ../src/homebank.c:989
1092 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1093 msgstr "Non se pode abrir '%s', o ficheiro non existe.\n"
1095 #: ../src/hub-account.c:115
1096 msgid "(no institution)"
1097 msgstr "(sen entidade)"
1099 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1103 #: ../src/hub-account.c:296
1107 #: ../src/hub-account.c:427
1108 msgid "Your accounts"
1109 msgstr "As súas contas"
1111 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1112 #: ../src/ui-filter.c:357
1114 msgstr "Expandir todo"
1116 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1117 #: ../src/ui-filter.c:361
1118 msgid "Collapse all"
1119 msgstr "Ocultar todo"
1121 #: ../src/hub-account.c:463
1123 msgstr "Amosar todo"
1125 #: ../src/hub-account.c:468
1129 #: ../src/hub-account.c:469
1130 msgid "By institution"
1133 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1134 msgid "No transaction to add"
1135 msgstr "Ningunha transacción para engadir"
1137 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1139 msgid "transaction added: %d"
1140 msgstr "transacción engadida: %d"
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1143 msgid "Check scheduled transactions result"
1144 msgstr "Resultado das transaccións planificadas"
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1147 msgid "Scheduled transactions"
1148 msgstr "Transaccións planificadas"
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1156 msgstr "Editar e asentar"
1158 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1159 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1160 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1164 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1165 msgid "maximum post date"
1166 msgstr "Data máxima de asento"
1168 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1169 #: ../src/hub-spending.c:91
1170 msgid "Top spending"
1171 msgstr "Gastos principais"
1174 #: ../src/hub-spending.c:102
1176 msgid "Top %d spending"
1177 msgstr "Os %d principais gastos"
1179 #: ../src/hub-spending.c:294
1183 #: ../src/hub-spending.c:357
1184 msgid "Where your money goes"
1185 msgstr "A ónde vai o seu diñeiro"
1187 #: ../src/hb-import.c:1321
1188 msgid "imported account"
1189 msgstr "conta importada"
1191 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1192 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1197 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1202 #: ../src/list-account.c:428
1206 #: ../src/list-operation.c:525
1210 #: ../src/list-operation.c:1250
1215 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1216 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1217 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1218 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1223 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1224 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1225 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1230 #: ../src/list-operation.c:1301
1234 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1235 #: ../src/list-scheduled.c:372
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1240 #: ../src/list-scheduled.c:390
1244 #: ../src/list-scheduled.c:404
1246 msgstr "Seguinte día"
1248 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1249 #: ../src/rep-time.c:66
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1255 msgid "View results as list"
1256 msgstr "Ver resultado como lista"
1258 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1262 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1263 msgid "View results as lines"
1264 msgstr "Ver resultados como liñas"
1266 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1267 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1268 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1274 msgid "Refresh results"
1275 msgstr "Actualizar resultados"
1278 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1279 #: ../src/rep-time.c:82
1283 #. label, accelerator
1284 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1285 #: ../src/rep-time.c:83
1286 msgid "Toggle detail"
1287 msgstr "Amosar detalles"
1289 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1290 #: ../src/rep-balance.c:331
1292 msgid "%d/%d under %s"
1293 msgstr "%d/%d baixo %s"
1295 #: ../src/rep-balance.c:876
1296 msgid "Balance report"
1297 msgstr "Informe do balance"
1299 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1300 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1304 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1305 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1309 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1311 msgstr "Seleccionar _todo"
1313 #: ../src/rep-balance.c:915
1317 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1319 msgstr "_Ampliar X:"
1321 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1322 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1324 msgstr "Filtro de data"
1326 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1327 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1328 #: ../src/ui-filter.c:1268
1332 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1333 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1334 #: ../src/ui-filter.c:1275
1338 #: ../src/rep-budget.c:77
1342 #: ../src/rep-budget.c:77
1343 msgid "View results as stack bars"
1344 msgstr "Ver os resultados en barras"
1346 #: ../src/rep-budget.c:874
1350 #: ../src/rep-budget.c:880
1354 #: ../src/rep-budget.c:883
1358 #. update stack chart
1359 #: ../src/rep-budget.c:926
1361 msgid "Budget for %s"
1362 msgstr "Orzamento para %s"
1365 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1366 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1370 #: ../src/rep-budget.c:1129
1371 msgid "Budget report"
1372 msgstr "Informe do orzamento"
1374 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1378 #: ../src/rep-budget.c:1173
1379 msgid "Only out of budget"
1380 msgstr "Só fóra de orzamento"
1382 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1383 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1384 msgid "_Result to clipboard"
1385 msgstr "_Resultado ó portapapeis"
1387 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1388 msgid "_Result to CSV"
1389 msgstr "_Resultado a CSV"
1391 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1392 msgid "_Detail to clipboard"
1393 msgstr "_Detalle ó portapapeis"
1395 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1396 msgid "_Detail to CSV"
1397 msgstr "_Detalle a CSV"
1399 #: ../src/rep-budget.c:1314
1403 #: ../src/rep-budget.c:1320
1407 #: ../src/rep-budget.c:1326
1411 #: ../src/rep-budget.c:1447
1412 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1413 msgstr "Ningunha conta está definida para ser parte do orzamento"
1415 #: ../src/rep-budget.c:1448
1416 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1417 msgstr "Debe incluir algunhas contas dende o menú de contas."
1420 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1424 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1428 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1429 msgid "View results as column"
1430 msgstr "Ver resultados en columnas"
1432 #: ../src/rep-stats.c:66
1436 #: ../src/rep-stats.c:66
1437 msgid "View results as donut"
1438 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1440 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1442 msgstr "Editar o filtro"
1446 #: ../src/rep-stats.c:88
1450 #. label, accelerator
1451 #: ../src/rep-stats.c:89
1452 msgid "Toggle legend"
1453 msgstr "Cambiar lenda"
1457 #: ../src/rep-stats.c:94
1461 #. label, accelerator
1462 #: ../src/rep-stats.c:95
1464 msgstr "Amosar taxa"
1466 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1468 msgstr "Subcategoría"
1470 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1474 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1478 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1482 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1484 msgstr "Gasto e Ingreso"
1486 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1487 #: ../src/rep-stats.c:417
1492 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1494 msgstr "(sen beneficiario)"
1496 #: ../src/rep-stats.c:1468
1497 msgid "Statistics Report"
1498 msgstr "Informe de estatísticas"
1500 #: ../src/rep-stats.c:1510
1502 msgstr "Por _importe"
1504 #: ../src/rep-stats.c:1675
1508 #: ../src/rep-stats.c:1681
1512 #: ../src/rep-stats.c:1688
1516 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1520 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1524 #: ../src/rep-time.c:137
1528 #: ../src/rep-time.c:138
1532 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1533 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1534 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1535 #: ../src/rep-time.c:372
1537 msgid "%s Over Time"
1540 #: ../src/rep-time.c:837
1543 msgstr "Promedio: %s"
1545 #: ../src/rep-time.c:1162
1546 msgid "Trend Time Report"
1547 msgstr "Informe de tendencia temporal"
1549 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1550 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1551 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1555 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1556 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1558 msgstr "_Beneficiarios:"
1560 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1564 #: ../src/rep-time.c:1234
1568 #: ../src/rep-time.c:1239
1572 #: ../src/rep-time.c:1247
1573 msgid "Show empty line"
1576 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1578 msgstr "Fracción de tempo"
1580 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1597 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1598 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1599 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1600 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1602 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1603 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1606 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1610 #. column: Fuel load
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1613 msgstr "Combustible"
1615 #. column: Price by unit
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1620 #. column: Distance done
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1626 msgid "Vehicle cost report"
1627 msgstr "Informe do custo do vehículo"
1629 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1633 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1637 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1638 msgid "Consumption:"
1641 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1643 msgstr "Custe carburante:"
1645 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1647 msgstr "Outros custos:"
1649 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1651 msgstr "Custo total:"
1653 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1654 #. populate template
1655 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1656 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1660 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1661 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1665 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1666 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1667 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1668 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1669 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1670 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1672 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1673 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1674 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1678 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1679 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1680 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1681 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1682 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1683 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1687 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1688 msgid "Account name"
1689 msgstr "Nome da Conta"
1691 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1692 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1696 #: ../src/ui-account.c:970
1699 "Cannot add an account '%s',\n"
1700 "this name already exists."
1702 "Non se pode engadir a conta '%s',\n"
1703 "este nome xa existe."
1705 #: ../src/ui-account.c:1018
1707 msgid "Cannot delete account '%s'"
1708 msgstr "Non se pode eliminar a conta '%s'"
1710 #: ../src/ui-account.c:1022
1712 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1714 "Esta conta contén transaccións e/ou é parte de transferencias internas."
1716 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1717 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1718 #: ../src/ui-tag.c:596
1720 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1721 msgstr "Está seguro de que quere eliminar definitivamente '%s'?"
1723 #: ../src/ui-account.c:1035
1724 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1725 msgstr "Se elimina unha conta, non se poderá recuperar."
1727 #: ../src/ui-account.c:1083
1730 "Cannot rename this Account,\n"
1731 "from '%s' to '%s',\n"
1732 "this name already exists."
1734 "Non se pode mudar o nome á conta\n"
1735 "«%s» como «%s» porque xa existe\n"
1736 "outra conta con ese nome."
1738 #: ../src/ui-account.c:1258
1739 msgid "Manage Accounts"
1740 msgstr "Xestionar contas"
1742 #: ../src/ui-account.c:1309
1744 "Drag & drop to change the order\n"
1745 "Double-click to rename"
1747 "Arrastre e solte para cambiar a orde\n"
1748 "Dobre clic para renomear"
1750 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1751 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1752 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1756 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1757 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1761 #: ../src/ui-account.c:1357
1765 #: ../src/ui-account.c:1364
1766 msgid "Start _balance:"
1767 msgstr "Saldo _inicial:"
1769 #: ../src/ui-account.c:1372
1773 #: ../src/ui-account.c:1388
1774 msgid "this account was _closed"
1775 msgstr "esta conta foi pe_chada"
1777 #: ../src/ui-account.c:1399
1778 msgid "Current check number"
1779 msgstr "Número de cheque actual"
1781 #: ../src/ui-account.c:1403
1782 msgid "Checkbook _1:"
1783 msgstr "Chequeira _1:"
1785 #: ../src/ui-account.c:1410
1786 msgid "Checkbook _2:"
1787 msgstr "Chequeira _2:"
1789 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1793 #: ../src/ui-account.c:1431
1797 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1798 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1802 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1806 #: ../src/ui-account.c:1456
1807 msgid "Balance limits"
1808 msgstr "Límites do balance"
1810 #: ../src/ui-account.c:1462
1811 msgid "_Overdraft at:"
1812 msgstr "_Descuberto en:"
1814 #: ../src/ui-account.c:1474
1815 msgid "Miscellaneous"
1818 #: ../src/ui-account.c:1478
1819 msgid "Default _Template:"
1820 msgstr "_Modelo por defecto:"
1822 #: ../src/ui-account.c:1492
1823 msgid "Report exclusion"
1824 msgstr "Exclusión dos informes"
1826 #: ../src/ui-account.c:1496
1827 msgid "exclude from account _summary"
1828 msgstr "excluir do resumo de _contas"
1830 #: ../src/ui-account.c:1501
1831 msgid "exclude from the _budget"
1832 msgstr "excluir do _orzamento"
1834 #: ../src/ui-account.c:1506
1835 msgid "exclude from any _reports"
1836 msgstr "excluír de calquera info_rme"
1838 #: ../src/ui-archive.c:346
1840 msgid "(template %d)"
1841 msgstr "(modelo %d)"
1843 #: ../src/ui-archive.c:394
1844 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1845 msgstr "Se elimina unha planificación/modelo, non se poderá recuperar."
1847 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1848 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1852 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1853 msgid "Toggle amount sign"
1854 msgstr "Alternar signo"
1856 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1857 msgid "Transaction splits"
1858 msgstr "Dividir transacción"
1860 #: ../src/ui-archive.c:1017
1861 msgid "_To account:"
1864 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1868 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1869 msgid "Of notebook _2"
1870 msgstr "De Talonario _2"
1872 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1876 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1877 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1879 msgstr "_Etiquetas:"
1881 #: ../src/ui-archive.c:1114
1882 msgid "Scheduled insertion"
1883 msgstr "Inserción planificada"
1885 #: ../src/ui-archive.c:1119
1889 #: ../src/ui-archive.c:1124
1891 msgstr "Próxima _data:"
1893 #: ../src/ui-archive.c:1132
1897 #: ../src/ui-archive.c:1148
1899 msgstr "Fin de semana:"
1901 #: ../src/ui-archive.c:1160
1902 msgid "_Stop after:"
1903 msgstr "_Parar despois de:"
1905 #: ../src/ui-archive.c:1168
1909 #: ../src/ui-archive.c:1190
1910 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1911 msgstr "Xestionar a planificación/modelos de transaccións."
1913 #: ../src/ui-assign.c:268
1917 #: ../src/ui-assign.c:520
1919 msgid "(assignment %d)"
1920 msgstr "(asignación %d)"
1922 #: ../src/ui-assign.c:550
1923 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1924 msgstr "Se elimina unha asignación, non se poderá recuperar."
1926 #: ../src/ui-assign.c:696
1928 msgstr "Deshabilitada"
1930 #: ../src/ui-assign.c:697
1932 msgstr "Se está baleiro"
1934 #: ../src/ui-assign.c:698
1936 msgstr "Sobrescribir"
1938 #: ../src/ui-assign.c:717
1939 msgid "Manage Assignments"
1940 msgstr "Administrar asignacións"
1942 #: ../src/ui-assign.c:794
1946 #: ../src/ui-assign.c:798
1948 msgstr "Buscar _en:"
1950 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1951 #: ../src/ui-assign.c:806
1955 #: ../src/ui-assign.c:814
1957 msgstr "_Distinguir maiúsculas/minúsculas"
1959 #: ../src/ui-assign.c:819
1960 msgid "Use _regular expressions"
1961 msgstr "Empregar expresións regulares"
1963 #: ../src/ui-assign.c:834
1964 msgid "Assign payee"
1965 msgstr "Asignar beneficiario"
1967 #: ../src/ui-assign.c:863
1968 msgid "Assign category"
1969 msgstr "Asignar categoría"
1971 #: ../src/ui-assign.c:891
1972 msgid "Assign payment"
1973 msgstr "Asignar pagamento"
1975 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1977 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1978 msgstr "Ficheiro HomeBank novo (%d de %d)"
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1982 msgstr "Non se atopou"
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
1993 msgid "File properties"
1994 msgstr "Propiedades do ficheiro"
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:320
1997 msgid "System detection"
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2005 msgid "Preset file:"
2006 msgstr "Ficheiro predeterminado:"
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2009 msgid "Initialize my categories with this file"
2010 msgstr "Iniciar as miñas categorías con este ficheiro"
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2013 msgid "Preset categories"
2014 msgstr "Categorías predeterminadas"
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2018 msgstr "Información"
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2029 msgid "_Overdrawn at:"
2030 msgstr "Números _vermellos en:"
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2033 msgid "Create an account"
2034 msgstr "Crear unha conta"
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2037 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2039 "Esta é unha páxina de confirmación, prema en 'Aplicar' para aplicar as "
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2043 msgid "Confirmation"
2044 msgstr "Confirmación"
2046 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2047 msgid "<New account (global)>"
2048 msgstr "<Conta nova (global)>"
2050 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2051 msgid "<New account>"
2052 msgstr "<Conta nova>"
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2055 msgid "<Skip this account>"
2056 msgstr "<Omitir esta conta>"
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2063 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2069 msgstr "Ficheiros coñecidos"
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2073 msgstr "Ficheiros QIF"
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2076 msgid "OFX/QFX files"
2077 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2081 msgstr "Ficheiros CSV"
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2084 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2086 msgstr "Todos os ficheiros"
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2089 msgid "new global account"
2090 msgstr "nova conta global"
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2102 msgid ", %d of %d transactions"
2103 msgstr ", %d de %d transaccións"
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2107 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2110 "Algunhas datas non se poden converter. Intente cambiar o formato da data "
2113 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2116 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2117 msgstr "Impor_tar <b>%s</b> in:"
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgstr "este ficheiro"
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2124 msgid "this account"
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2141 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2142 msgstr "Importar transaccións dende banco ou tarxeta de crédito"
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2146 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2148 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2151 "Con este asistente guiaráselle durante o proceso de importación dun ou "
2153 "extractos descargados do seu banco ou tarxeta de crédito, nos seguintes "
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2158 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2159 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2160 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2161 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2162 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2163 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2165 "<b>Recomendado:</b> .OFX or .QFX\n"
2166 "<i>(Ás veces denominado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2167 "<b>Compatíbel:</b> .QIF\n"
2168 "<i>(Ficheiro Quicken™ común)</i>\n"
2169 "<b>Só usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2170 "<i>(formato específico de HomeBank, véxase a documentación)</i>"
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2174 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2177 "Non se farán cambios ata que faga clic en \"Aplicar\" ao final deste "
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2181 msgid "Don't show this again"
2182 msgstr "Non mostrar isto máis"
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2186 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2187 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2189 "Arrastre e solte un ou varios ficheiros a importar.\n"
2190 "Tamén pode empregar os botóns de engadir/eliminar da lista."
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2194 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2195 "please use the back button to select less files."
2197 "Hai demasiadas contas nos ficheiros seleccionados,\n"
2198 "volva atrás e seleccione menos ficheiros."
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2201 msgid "Target account identification by name or number failed."
2202 msgstr "Fallou a identificación por nome ou número da conta destino."
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2206 msgstr "Formato de data:"
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2209 msgid "_Import memos"
2210 msgstr "_Importar conceptos"
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2213 msgid "_Swap memos with payees"
2214 msgstr "_Intercambiar conceptos e beneficiarios"
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2222 msgstr "_Concepto OFX:"
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2225 #: ../src/ui-filter.c:567
2227 msgstr "Seleccionar:"
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2230 #: ../src/ui-filter.c:570
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2235 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2240 #: ../src/ui-filter.c:580
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2245 msgid "Sentence _case memo/payee"
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2249 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2250 msgstr "Transacción similar na conta de destino (posible duplicado)"
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2254 msgstr "Intervalo de _datas:"
2256 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2263 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2264 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2266 "A concordancia farase na seguinte orde: conta, importe, data.\n"
2267 "Unha tolerancia de data de 0 días implica unha concordancia exacta."
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2271 msgstr "Faga click en \"Aplicar\" para actualizar as súas contas.\n"
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2278 msgid "Select file(s)"
2279 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
2281 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2286 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2287 msgid "File format error"
2288 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2290 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2292 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2293 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2295 "O ficheiro CSV debe ter o número exacto de columnas,\n"
2296 "separadas por un punto e coma. Consulte a axuda para máis detalles."
2298 #: ../src/ui-budget.c:690
2299 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2300 msgstr "Está seguro de que quere limpar a entrada?"
2302 #: ../src/ui-budget.c:692
2303 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2304 msgstr "Se continua, todas as cantidades poranse a 0."
2306 #: ../src/ui-budget.c:698
2310 #: ../src/ui-budget.c:992
2311 msgid "Manage Budget"
2312 msgstr "Xestionar orzamento"
2314 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2316 msgstr "_Importar CSV"
2318 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2320 msgstr "E_xportar CSV"
2322 #: ../src/ui-budget.c:1124
2323 msgid "Budget for each month"
2324 msgstr "Orzamento para cada mes"
2326 #: ../src/ui-budget.c:1131
2330 #: ../src/ui-budget.c:1145
2331 msgid "_Clear input"
2332 msgstr "_Limpar entrada"
2334 #: ../src/ui-budget.c:1160
2335 msgid "is different"
2336 msgstr "é diferente"
2338 #: ../src/ui-budget.c:1204
2339 msgid "_Force monitoring this category"
2340 msgstr "_Forzar monitorización de esta categoría"
2342 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2346 #: ../src/ui-category.c:1103
2347 msgid "Delete unused categories"
2348 msgstr "Eliminar as categorías non utilizadas"
2350 #: ../src/ui-category.c:1104
2352 "Are you sure you want to permanently\n"
2353 "delete unused categories?"
2355 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2356 "permanentemente as categorías que\n"
2359 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2363 #: ../src/ui-category.c:1311
2367 #: ../src/ui-category.c:1362
2370 "Cannot rename this Category,\n"
2371 "from '%s' to '%s',\n"
2372 "this name already exists."
2374 "Non se pode volver nomear esta categoría.\n"
2375 "desde '%s' ata '%s',\n"
2376 "este nome xa existe."
2378 #: ../src/ui-category.c:1426
2380 msgid "Merge category '%s'"
2381 msgstr "Combinar categoría '%s'"
2383 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2387 #: ../src/ui-category.c:1447
2389 "Transactions assigned to this category,\n"
2390 "will be moved to the category selected below."
2392 "As transaccións asignadas a esta categoría,\n"
2393 "moveranse á categoría seleccionada abaixo."
2395 #: ../src/ui-category.c:1457
2397 msgid "_Delete the category '%s'"
2398 msgstr "_Eliminar a categoría '%s'"
2400 #: ../src/ui-category.c:1553
2402 "This category is used.\n"
2403 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2405 "Esta categoría utilízase.\n"
2406 "Calquera transacción que a empregue cambiarase a (sen categoría)."
2408 #: ../src/ui-category.c:1802
2409 msgid "Manage Categories"
2410 msgstr "Xestionar categorías"
2412 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2413 msgid "_Delete unused"
2414 msgstr "_Eliminar non utilizadas"
2416 #: ../src/ui-category.c:1955
2417 msgid "new category"
2418 msgstr "nova categoría"
2420 #: ../src/ui-category.c:1967
2421 msgid "new subcategory"
2422 msgstr "nova subcategoría"
2424 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2428 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2429 msgid "Base currency"
2430 msgstr "Moeda principal"
2432 #: ../src/ui-currency.c:627
2436 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2437 msgid "Exchange rate"
2438 msgstr "Tipo de cambio"
2440 #: ../src/ui-currency.c:652
2441 msgid "Last modified"
2442 msgstr "Última modificación"
2444 #: ../src/ui-currency.c:774
2445 msgid "Edit currency"
2446 msgstr "Editar moeda"
2448 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2452 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2456 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2458 msgstr "_Personalizar"
2460 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2464 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2468 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2469 msgid "_Decimal char:"
2470 msgstr "Separador _decimais:"
2472 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2473 msgid "_Frac digits:"
2474 msgstr "Número de _decimais"
2476 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2477 msgid "_Grouping char:"
2478 msgstr "Separador de _miles:"
2480 #: ../src/ui-currency.c:1142
2481 msgid "Select base currency"
2482 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2484 #: ../src/ui-currency.c:1142
2485 msgid "Select currency"
2486 msgstr "Seleccionar moeda"
2488 #: ../src/ui-currency.c:1214
2492 #: ../src/ui-currency.c:1222
2493 msgid "Add a custom _currency"
2494 msgstr "Engadir unha moeda personalizada"
2496 #: ../src/ui-currency.c:1235
2500 #: ../src/ui-currency.c:1320
2501 msgid "Update online error"
2504 #: ../src/ui-currency.c:1541
2505 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2506 msgstr "Se elimina una moeda, non se poderá recuperar."
2508 #: ../src/ui-currency.c:1585
2509 msgid "Change the base currency"
2510 msgstr "Cambiar a moeda principal"
2512 #: ../src/ui-currency.c:1586
2514 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2515 "will be set to 0, don't forget to update it"
2517 "Se continúa, os tipos de cambio das outras moedas\n"
2518 "poranse a 0, non se esqueza de actualizalos."
2520 #: ../src/ui-currency.c:1655
2524 #: ../src/ui-currency.c:1705
2525 msgid "Update online"
2526 msgstr "Actualizar por rede"
2528 #: ../src/ui-currency.c:1738
2530 msgstr "Pór como principal"
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2533 msgid "File statistics"
2534 msgstr "Estatísticas de ficheiro"
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2538 msgstr "Transacción"
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2549 msgid "Select a base currency"
2550 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2554 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2555 "if the currency below is not correct, please change it:"
2557 "A partires da v5.1, HomeBank pode xestionar varias moedas\n"
2558 "se a moeda de abaixo non é a correcta, cámbiaa."
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2561 msgid "Import from CSV"
2562 msgstr "Importar desde CSV"
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2565 msgid "Open HomeBank file"
2566 msgstr "Abrir ficheiro de HomeBank"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2569 msgid "Open HomeBank backup file"
2570 msgstr "Abrir copia de seguranza de HomeBank"
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2573 msgid "Save HomeBank file as"
2574 msgstr "Gardar fichero de HomeBank como"
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2577 msgid "HomeBank files"
2578 msgstr "Ficheiros de HomeBank"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2582 msgstr "Copia de seguranza"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2586 msgstr "Todas as copias de seguranza"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2589 msgid "Save changes to the file before closing?"
2590 msgstr "Gardar os cambios no ficheiro antes de pechar?"
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2595 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2596 "Number of changes: %d."
2598 "Se non garda, os cambios perderanse para sempre.\n"
2599 "Número de cambios: %d."
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2602 msgid "Close _without saving"
2603 msgstr "Pechar _sen gardar"
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2606 msgid "Export as PDF"
2607 msgstr "Exportar como PDF"
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2610 msgid "Export as _PDF"
2611 msgstr "Exportar como _PDF"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2618 msgid "Pick a Folder"
2619 msgstr "Escolla un cartafol"
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2623 msgstr "Nome do ficheiro:"
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2626 msgid "Select among possible transactions..."
2627 msgstr "Seleccionar entre as transaccións posíbeis..."
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2630 msgid "Select an action:"
2631 msgstr "Seleccionar unha acción:"
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2634 msgid "create a new transaction"
2635 msgstr "crear unha nova transacción"
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2638 msgid "select an existing transaction"
2639 msgstr "seleccione unha transacción existente"
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2643 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2644 "for the internal transfer."
2647 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2648 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2652 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2653 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2655 msgstr "Beneficiarios"
2657 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2658 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2659 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2663 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2664 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2668 #: ../src/ui-filter.c:1177
2672 #: ../src/ui-filter.c:1183
2676 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2677 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2681 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2682 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2686 #: ../src/ui-filter.c:1238
2687 msgid "Case _sensitive"
2688 msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
2690 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2691 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2695 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2696 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2700 #: ../src/ui-filter.c:1311
2704 #: ../src/ui-filter.c:1315
2708 #: ../src/ui-filter.c:1320
2712 #: ../src/ui-filter.c:1328
2713 msgid "display 'Added'"
2714 msgstr "Amosar \"Engadido\""
2716 #: ../src/ui-filter.c:1332
2717 msgid "display 'Edited'"
2718 msgstr "Amosar \"Editado\""
2720 #: ../src/ui-filter.c:1336
2721 msgid "display 'Remind'"
2724 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2725 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2729 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2730 msgid "Scheduled transaction"
2731 msgstr "Transacción planificada"
2733 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2735 msgstr "engadir ata"
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2738 msgid "of each month (excluded)"
2739 msgstr "de cada mes (excluído)"
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2745 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2746 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2747 msgid "days in advance the current date"
2748 msgstr "días antes da data actual"
2750 #: ../src/ui-payee.c:1037
2751 msgid "Delete unused payee"
2752 msgstr "Eliminar o beneficiario non utilizado"
2754 #: ../src/ui-payee.c:1038
2756 "Are you sure you want to\n"
2757 "permanently delete unused payee?"
2759 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2760 "permanentemente o beneficiario non utilizado?"
2762 #: ../src/ui-payee.c:1218
2764 msgstr "Por defecto"
2766 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2767 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2771 #: ../src/ui-payee.c:1277
2774 "Cannot rename this Payee,\n"
2775 "from '%s' to '%s',\n"
2776 "this name already exists."
2778 "Non se pode renomear este beneficiario,\n"
2779 "desde '%s' ata '%s',\n"
2780 "este nome xa existe."
2782 #: ../src/ui-payee.c:1332
2784 msgid "Merge payee '%s'"
2785 msgstr "Combinar beneficiario '%s'"
2787 #: ../src/ui-payee.c:1353
2789 "Transactions assigned to this payee,\n"
2790 "will be moved to the payee selected below."
2792 "As transaccións asignadas a este beneficiario\n"
2793 "moveranse ó beneficiario seleccionado abaixo."
2795 #: ../src/ui-payee.c:1363
2797 msgid "_Delete the payee '%s'"
2798 msgstr "Eliminar o beneficiario '%s'"
2800 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2802 "This payee is used.\n"
2803 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2805 "Este beneficiario utilízase.\n"
2806 "As operacións que o empreguen, cambiaranse a (sen beneficiario)"
2808 #: ../src/ui-payee.c:1547
2809 msgid "Manage Payees"
2810 msgstr "Xestionar beneficiarios"
2812 #: ../src/ui-payee.c:1657
2814 msgstr "novo beneficiario"
2816 #: ../src/ui-pref.c:85
2820 #: ../src/ui-pref.c:86
2822 msgstr "Configuración rexional"
2824 #: ../src/ui-pref.c:87
2825 msgid "Transactions"
2826 msgstr "Transaccións"
2828 #: ../src/ui-pref.c:88
2829 msgid "Import/Export"
2830 msgstr "Importar/Exportar"
2832 #: ../src/ui-pref.c:89
2836 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2838 msgstr "Copia de seguranza"
2840 #: ../src/ui-pref.c:91
2844 #: ../src/ui-pref.c:97
2845 msgid "System defaults"
2846 msgstr "Parámetros do sistema por defecto"
2848 #: ../src/ui-pref.c:98
2852 #: ../src/ui-pref.c:99
2856 #: ../src/ui-pref.c:100
2857 msgid "Text under icons"
2858 msgstr "Texto debaixo das iconas"
2860 #: ../src/ui-pref.c:101
2861 msgid "Text beside icons"
2862 msgstr "Texto a carón das iconas"
2864 #: ../src/ui-pref.c:107
2868 #: ../src/ui-pref.c:108
2872 #: ../src/ui-pref.c:109
2876 #: ../src/ui-pref.c:116
2878 msgstr "Tango lixeiro"
2880 #: ../src/ui-pref.c:117
2881 msgid "Tango medium"
2882 msgstr "Tango medio"
2884 #: ../src/ui-pref.c:118
2886 msgstr "Tango escuro"
2888 #: ../src/ui-pref.c:123
2892 #: ../src/ui-pref.c:124
2896 #: ../src/ui-pref.c:125
2900 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2904 #: ../src/ui-pref.c:139
2905 msgid "Append to Info"
2906 msgstr "Engadir á información"
2908 #: ../src/ui-pref.c:140
2909 msgid "Append to Memo"
2910 msgstr "Engadir ao Concepto"
2912 #: ../src/ui-pref.c:141
2913 msgid "Append to Payee"
2914 msgstr "Engadir a beneficiario"
2916 #: ../src/ui-pref.c:146
2920 #: ../src/ui-pref.c:147
2924 #: ../src/ui-pref.c:148
2928 #: ../src/ui-pref.c:149
2932 #: ../src/ui-pref.c:486
2933 msgid "System Language"
2934 msgstr "Idioma do sistema"
2936 #: ../src/ui-pref.c:647
2937 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2938 msgstr "Elexir o cartafol de HomeBank por defecto"
2940 #: ../src/ui-pref.c:652
2941 msgid "Choose a default import folder"
2942 msgstr "Elexir o cartafol de importación por defecto"
2944 #: ../src/ui-pref.c:657
2945 msgid "Choose a default export folder"
2946 msgstr "Elexir o cartafol de exportación por defecto"
2948 #: ../src/ui-pref.c:1144
2949 msgid "General options"
2952 #: ../src/ui-pref.c:1168
2953 msgid "OFX/QFX options"
2954 msgstr "Opcións OFX/QFX"
2956 #: ../src/ui-pref.c:1195
2958 msgstr "Opcións QIF"
2960 #: ../src/ui-pref.c:1212
2964 #: ../src/ui-pref.c:1216
2965 msgid "(transaction import only)"
2968 #: ../src/ui-pref.c:1220
2972 #: ../src/ui-pref.c:1280
2973 msgid "Initial filter"
2974 msgstr "Filtro inicial"
2976 #: ../src/ui-pref.c:1298
2977 msgid "Charts options"
2978 msgstr "Opcións de gráficos"
2980 #: ../src/ui-pref.c:1302
2981 msgid "Color scheme:"
2982 msgstr "Esquema de cores:"
2984 #: ../src/ui-pref.c:1324
2985 msgid "Statistics options"
2986 msgstr "Opcións de estatísticas"
2988 #: ../src/ui-pref.c:1328
2989 msgid "Show by _amount"
2990 msgstr "Amosar por _importe"
2992 #: ../src/ui-pref.c:1333
2993 msgid "Show _rate column"
2994 msgstr "Amosar columnas de _taxas"
2996 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
2997 msgid "Show _details"
2998 msgstr "Amosar _detalles"
3000 #: ../src/ui-pref.c:1348
3001 msgid "Budget options"
3002 msgstr "Opcións de orzamentos"
3004 #: ../src/ui-pref.c:1380
3009 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3011 msgstr "Predefinido"
3013 #: ../src/ui-pref.c:1506
3014 msgid "User interface"
3015 msgstr "Interface de usuario"
3017 #: ../src/ui-pref.c:1510
3021 #: ../src/ui-pref.c:1518
3022 msgid "_Date display:"
3023 msgstr "Mostrar _Datas:"
3025 #: ../src/ui-pref.c:1534
3029 #: ../src/ui-pref.c:1547
3031 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3032 "%A locale's full weekday name. \n"
3033 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3034 "%B locale's full month name. \n"
3035 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3036 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3037 "decimal number [00-99]. \n"
3038 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3039 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3040 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3042 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3043 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3044 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3045 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3046 "%Y year with century as a decimal number."
3048 "%a nome do día da semana abreviado. \n"
3049 "%A nome do día da semana completo. \n"
3050 "%b nome do mes abreviado. \n"
3051 "%B nome do mes completo. \n"
3052 "%c representación de data e hora de acordo á localización do sistema. \n"
3053 "%C número do século (ano dividido por 100 e truncado a un enteiro) como "
3054 "número decimal [00-99]. \n"
3055 "%d día do mes como número decimal [01,31]. \n"
3056 "%D igual a %m/%d/%y. \n"
3057 "%e día do mes como número decimal [1,31]; un so díxito é precedido por un "
3059 "%j día do ano como número decimal [001,366]. \n"
3060 "%m mes como número decimal [01,12]. \n"
3061 "%p representación da data de acordo á localización do sistema.\n"
3062 "%y ano sen século como número decimal [00,99]. \n"
3063 "%Y ano con século como número decimal."
3065 #: ../src/ui-pref.c:1577
3067 msgstr "Exercicio fiscal"
3069 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3070 #: ../src/ui-pref.c:1582
3074 #: ../src/ui-pref.c:1602
3075 msgid "Measurement units"
3076 msgstr "Unidades métricas"
3078 #: ../src/ui-pref.c:1606
3079 msgid "Use _miles for meter"
3080 msgstr "Usar _millas para metros"
3082 #: ../src/ui-pref.c:1611
3083 msgid "Use _gallon for fuel"
3084 msgstr "Usar _galón para combustíbel"
3086 #: ../src/ui-pref.c:1635
3087 msgid "Transaction window"
3088 msgstr "Ventá de transacción"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1647
3091 msgid "_Show future:"
3092 msgstr "_Mostrar futuro"
3094 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3095 #: ../src/ui-pref.c:1656
3097 msgstr "días cara adiante"
3099 #: ../src/ui-pref.c:1660
3100 msgid "Hide reconciled transactions"
3101 msgstr "Agochar as transaccións conciliadas"
3103 #: ../src/ui-pref.c:1665
3104 msgid "Always show remind transactions"
3107 #: ../src/ui-pref.c:1675
3108 msgid "Multiple add"
3109 msgstr "Engadir múltiples"
3111 #: ../src/ui-pref.c:1679
3112 msgid "Keep the last date"
3113 msgstr "Manter a última data"
3115 #: ../src/ui-pref.c:1689
3116 msgid "Memo autocomplete"
3117 msgstr "Autocompletar concepto"
3119 #: ../src/ui-pref.c:1693
3123 #: ../src/ui-pref.c:1701
3124 msgid "rolling days"
3127 #: ../src/ui-pref.c:1752
3129 msgstr "Barra de _ferramentas"
3131 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3132 #. data->CM_ruleshint = widget;
3133 #: ../src/ui-pref.c:1768
3137 #: ../src/ui-pref.c:1780
3138 msgid "Amount colors"
3141 #: ../src/ui-pref.c:1784
3142 msgid "Uses custom colors"
3143 msgstr "Utiliza cores personalizadas"
3145 #: ../src/ui-pref.c:1799
3149 #: ../src/ui-pref.c:1811
3153 #: ../src/ui-pref.c:1818
3157 #: ../src/ui-pref.c:1849
3158 msgid "_Enable automatic backups"
3159 msgstr "_Habilitar copias de seguranza automáticas"
3161 #: ../src/ui-pref.c:1854
3162 msgid "_Number of backups to keep:"
3163 msgstr "_Número de copias de seguranza a manter:"
3165 #: ../src/ui-pref.c:1869
3166 msgid "Backup frequency is once a day"
3167 msgstr "As copia de seguridade faise unha vez ó día"
3169 #: ../src/ui-pref.c:1897
3171 msgstr "_Carteiras:"
3173 #: ../src/ui-pref.c:1921
3174 msgid "Exchange files"
3177 #: ../src/ui-pref.c:1925
3181 #: ../src/ui-pref.c:1944
3185 #: ../src/ui-pref.c:1984
3186 msgid "Program start"
3189 #: ../src/ui-pref.c:1988
3190 msgid "Show splash screen"
3191 msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
3193 #: ../src/ui-pref.c:1993
3194 msgid "Load last opened file"
3195 msgstr "Cargar o último ficheiro aberto"
3197 #: ../src/ui-pref.c:2003
3198 msgid "Update currencies online"
3199 msgstr "Actualizar moedas pola rede"
3201 #: ../src/ui-pref.c:2014
3202 msgid "Main window reports"
3203 msgstr "Ventá principal de informes"
3205 #: ../src/ui-pref.c:2113
3206 msgid "Reset All Preferences"
3207 msgstr "Restablecer todas as preferencias"
3209 #: ../src/ui-pref.c:2114
3211 "Do you really want to reset\n"
3212 "all preferences to default\n"
3215 "Está seguro de que quere restablecer\n"
3216 "todas as preferencias ao valor por defecto?"
3218 #: ../src/ui-pref.c:2133
3220 msgstr "Preferencias"
3222 #: ../src/ui-pref.c:2366
3224 "You will have to restart HomeBank\n"
3225 "for the language change to take effect."
3227 "Debe reiniciar HomeBank para\n"
3228 "aplicar o cambio de lingua"
3230 #: ../src/ui-split.c:778
3232 msgstr "Eliminar todo"
3234 #: ../src/ui-split.c:782
3238 #: ../src/ui-split.c:828
3242 #: ../src/ui-split.c:832
3246 #: ../src/ui-split.c:840
3247 msgid "Transaction amount:"
3248 msgstr "Importe da transacción"
3250 #: ../src/ui-split.c:849
3252 msgstr "Sen asignar:"
3254 #: ../src/ui-split.c:864
3255 msgid "Sum of splits:"
3258 #: ../src/ui-tag.c:553
3261 "Cannot rename this Tag,\n"
3262 "from '%s' to '%s',\n"
3263 "this name already exists."
3266 #: ../src/ui-tag.c:678
3270 #: ../src/ui-tag.c:745
3274 #: ../src/ui-transaction.c:49
3275 msgid "Add transaction"
3276 msgstr "Engadir transacción"
3278 #: ../src/ui-transaction.c:50
3279 msgid "Inherit transaction"
3280 msgstr "Herdar transacción"
3282 #: ../src/ui-transaction.c:51
3283 msgid "Modify transaction"
3284 msgstr "Modificar transacción"
3286 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3290 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3294 #: ../src/ui-transaction.c:658
3295 msgid "From acc_ount:"
3296 msgstr "Dende a conta:"
3298 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3299 msgid "To acc_ount:"
3302 #: ../src/ui-transaction.c:752
3304 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3306 "Proceeding will delete the target transaction."
3308 "Quere interromper a transferencia interna?\n"
3310 "Se o fai, borrarase a transacción de destino"
3312 #: ../src/ui-transaction.c:754
3316 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3317 msgid "Show _scheduled"
3318 msgstr "Mostrar _planificación"
3320 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3321 msgid "Show _all accounts"
3322 msgstr "Mostrar todas as contas"
3324 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3325 msgid "Use a _template"
3326 msgstr "Empregar un modelo"
3328 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3330 msgstr "Eng_adir e manter"
3332 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3336 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3340 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3343 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3344 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3348 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3349 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3352 "- type some letter for autocompletion\n"
3353 "- type new text to create entry"
3356 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3360 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3361 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3364 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3365 msgid "Multiple edit transactions"
3368 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3372 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3376 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3380 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3384 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3388 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3392 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3396 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3398 msgstr "Tarxeta de crédito"
3400 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3404 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3410 msgstr "O mes pasado"
3412 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3413 msgid "This quarter"
3414 msgstr "Este trimestre"
3416 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3417 msgid "Last quarter"
3418 msgstr "O trimestre pasado"
3420 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3424 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3426 msgstr "O ano pasado"
3428 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3429 msgid "Last 30 days"
3430 msgstr "Os últimos 30 dias"
3432 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3433 msgid "Last 60 days"
3434 msgstr "Os últimos 60 días"
3436 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3437 msgid "Last 90 days"
3438 msgstr "Os últimos 90 días"
3440 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3441 msgid "Last 12 months"
3442 msgstr "Os últimos 12 meses"
3444 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3451 msgstr "Todas as datas"
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3467 msgstr "Calquera tipo"
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3470 msgid "Uncategorized"
3471 msgstr "Sen categoría"
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3474 msgid "Unreconciled"
3475 msgstr "Non conciliado"
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3483 msgstr "Calquera estado"
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3487 msgstr "Todos os meses"
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3505 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3574 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3578 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3582 #: ../src/ui-widgets.c:311
3586 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3590 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3594 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3595 msgid "Internal transfer"
3596 msgstr "Transferencia interna"
3598 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3600 msgstr "Tarxeta de débito"
3602 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3603 msgid "Standing order"
3604 msgstr "Orden de posición"
3606 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3607 msgid "Electronic payment"
3608 msgstr "Pago electrónico"
3610 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3614 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3615 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3617 msgstr "Honorarios FI"
3619 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3620 msgid "Direct Debit"
3624 #~ "Date accepted here are:\n"
3626 #~ "day/month or month/day,\n"
3627 #~ "and complete date into your locale"
3629 #~ "As datas que se aceptan son:\n"
3631 #~ "día/mes ou mes/día,\n"
3632 #~ "e data completa segundo o seu ficheiro locale"
3635 #~ msgstr "Outro..."
3637 #~ msgid "Default category"
3638 #~ msgstr "Categoría por defecto"
3640 #~ msgid "Date options"
3641 #~ msgstr "Opcións de data"
3643 #~ msgid "Check internal transfert result"
3644 #~ msgstr "Resultado da comprobación de transferencia internas"