]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/gl.po
import homebank-5.2.7
[chaz/homebank] / po / gl.po
1 # Galician translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-26 15:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Miguel <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas persoais"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade persoal, libre e fácil para todos."
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidade;orzamento;persoal;diñeiro"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank é un software libre e gratuíto que lle axudará a xestionar a súa "
43 "contabilidade persoal."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50
51 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
52 msgid ""
53 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
54 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/dsp-account.c:206
58 #, c-format
59 msgid "There is %d group of similar transactions"
60 msgstr "Hai %d grupos de transaccións semellantes"
61
62 #: ../src/dsp-account.c:211
63 msgid "No similar transaction were found !"
64 msgstr "Non se atopou ningunha transacción semellante !"
65
66 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
67 msgid "Check internal transfer result"
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/dsp-account.c:294
71 msgid "No inconsistency found !"
72 msgstr "Non hai inconsistencias!"
73
74 #: ../src/dsp-account.c:304
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Inconsistency were found: %d\n"
78 "do you want to review and fix ?"
79 msgstr ""
80 "Atopáronse %d inconsistencias\n"
81 "Quere revisalas e correxilas?"
82
83 #: ../src/dsp-account.c:361
84 #, c-format
85 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
86 msgstr "A cantidade de cada transacción dividirase por %.6f."
87
88 #: ../src/dsp-account.c:365
89 msgid ""
90 "Are you sure you want to convert this account\n"
91 "to Euro as Major currency?"
92 msgstr ""
93 "Está seguro de que quere converter esta conta \n"
94 "a Euros como moeda principal?"
95
96 #: ../src/dsp-account.c:367
97 msgid "_Convert"
98 msgstr "_Converter"
99
100 #: ../src/dsp-account.c:402
101 msgid "No transaction changed"
102 msgstr "Non cambiou ningunha transacción"
103
104 #: ../src/dsp-account.c:404
105 #, c-format
106 msgid "transaction changed: %d"
107 msgstr "transacción cambiada: %d"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:407
110 msgid "Automatic assignment result"
111 msgstr "Resultado das asignacións automáticas"
112
113 #: ../src/dsp-account.c:533
114 msgid ""
115 "Do you want to create a template with\n"
116 "each of the selected transaction ?"
117 msgstr ""
118 "Desexa crear un modelo con cada unha\n"
119 "das transaccións seleccionadas?"
120
121 #: ../src/dsp-account.c:534
122 msgid "_Create"
123 msgstr ""
124
125 #: ../src/dsp-account.c:1286
126 msgid ""
127 "Do you want to delete\n"
128 "each of the selected transaction ?"
129 msgstr ""
130 "Seguro que quere eliminar\n"
131 "cada unha das transaccións seleccionadas?"
132
133 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
134 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
135 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
136 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
137 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
138 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
139 msgid "_Delete"
140 msgstr "_Eliminar"
141
142 #: ../src/dsp-account.c:1350
143 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
144 msgstr "Está vostede seguro que quere cambiar o estado a Ningún?"
145
146 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
147 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
148 msgstr "Algunhas transaccións da súa selección xa estaban conciliadas."
149
150 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
151 #: ../src/ui-dialogs.c:383
152 msgid "_Change"
153 msgstr "_Cambiar"
154
155 #: ../src/dsp-account.c:1410
156 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
157 msgstr "Está vostede seguro de cambiar o estado Conciliado?"
158
159 #: ../src/dsp-account.c:1412
160 msgid "_Toggle"
161 msgstr "_Cambiar"
162
163 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
164 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
165 #. g_free(label);
166 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
167 #, c-format
168 msgid "%d transactions"
169 msgstr "%d transaccións"
170
171 #: ../src/dsp-account.c:1707
172 #, c-format
173 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
174 msgstr ""
175
176 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
177 msgid "All transactions"
178 msgstr "Todas as transaccións"
179
180 #. name, icon-name, label
181 #: ../src/dsp-account.c:1923
182 msgid "A_ccount"
183 msgstr "_Conta"
184
185 #: ../src/dsp-account.c:1924
186 msgid "Transacti_on"
187 msgstr "Transacci_ón"
188
189 #: ../src/dsp-account.c:1925
190 msgid "_Status"
191 msgstr "_Estado"
192
193 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
194 msgid "_Tools"
195 msgstr "_Ferramentas"
196
197 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
198 #: ../src/dsp-account.c:1930
199 msgid "Export as PDF..."
200 msgstr "Exportar como PDF..."
201
202 #: ../src/dsp-account.c:1930
203 msgid "Export to a PDF file"
204 msgstr "Exportar a un ficheiro PDF"
205
206 #: ../src/dsp-account.c:1931
207 msgid "Export QIF..."
208 msgstr "Exportar QIF..."
209
210 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
211 msgid "Export as QIF"
212 msgstr "Exportar como QIF"
213
214 #: ../src/dsp-account.c:1932
215 msgid "Export CSV..."
216 msgstr "Exportar CSV..."
217
218 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
219 msgid "Export as CSV"
220 msgstr "Exportar como CSV"
221
222 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
223 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
224 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
225 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
226 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
227 #: ../src/ui-transaction.c:1151
228 msgid "_Close"
229 msgstr "_Pechar"
230
231 #: ../src/dsp-account.c:1933
232 msgid "Close the current account"
233 msgstr "Pechar esta conta"
234
235 #: ../src/dsp-account.c:1935
236 msgid "_Add..."
237 msgstr "_Engadir"
238
239 #: ../src/dsp-account.c:1935
240 msgid "Add a new transaction"
241 msgstr "Engadir unha nova transacción"
242
243 #: ../src/dsp-account.c:1936
244 msgid "_Inherit..."
245 msgstr "_Herdar"
246
247 #: ../src/dsp-account.c:1936
248 msgid "Inherit from the active transaction"
249 msgstr "Herdar da transacción activa"
250
251 #: ../src/dsp-account.c:1937
252 msgid "_Edit..."
253 msgstr "_Editar..."
254
255 #: ../src/dsp-account.c:1937
256 msgid "Edit the active transaction"
257 msgstr "Editar a transacción activa"
258
259 #: ../src/dsp-account.c:1939
260 msgid "_None"
261 msgstr "_Ningunha"
262
263 #: ../src/dsp-account.c:1939
264 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/dsp-account.c:1940
268 msgid "_Cleared"
269 msgstr "_Limpado"
270
271 #: ../src/dsp-account.c:1940
272 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
273 msgstr ""
274
275 #: ../src/dsp-account.c:1941
276 msgid "_Reconciled"
277 msgstr "_Conciliado"
278
279 #: ../src/dsp-account.c:1941
280 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
281 msgstr ""
282
283 #: ../src/dsp-account.c:1943
284 msgid "_Multiple Edit..."
285 msgstr "Edición _múltiple"
286
287 #: ../src/dsp-account.c:1943
288 msgid "Edit multiple transaction"
289 msgstr "Editar múltiples transaccións"
290
291 #: ../src/dsp-account.c:1944
292 msgid "Create template..."
293 msgstr "Crear modelo..."
294
295 #: ../src/dsp-account.c:1944
296 msgid "Create template"
297 msgstr "Crear modelo"
298
299 #: ../src/dsp-account.c:1945
300 msgid "_Delete..."
301 msgstr "_Eliminar..."
302
303 #: ../src/dsp-account.c:1945
304 msgid "Delete selected transaction(s)"
305 msgstr "Borrar transacción/s escollidas"
306
307 #: ../src/dsp-account.c:1947
308 msgid "Mark duplicate..."
309 msgstr "Marcar duplicados..."
310
311 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
312 #: ../src/dsp-account.c:1950
313 msgid "Check internal xfer"
314 msgstr "Comprobar transferencias internas"
315
316 #: ../src/dsp-account.c:1951
317 msgid "Auto. assignments"
318 msgstr "Autoasignacións"
319
320 #: ../src/dsp-account.c:1951
321 msgid "Run automatic assignments"
322 msgstr "Executar as asignacións automáticas"
323
324 #: ../src/dsp-account.c:1953
325 msgid "_Filter..."
326 msgstr "_Filtro..."
327
328 #: ../src/dsp-account.c:1953
329 msgid "Open the list filter"
330 msgstr "Abrir a lista de filtros"
331
332 #: ../src/dsp-account.c:1954
333 msgid "Convert to Euro..."
334 msgstr "Converter a Euro..."
335
336 #: ../src/dsp-account.c:1954
337 msgid "Convert this account to Euro currency"
338 msgstr "Converte esta conta á moeda Euro"
339
340 #: ../src/dsp-account.c:2057
341 msgid "(closed)"
342 msgstr "(pechado)"
343
344 #: ../src/dsp-account.c:2064
345 #, c-format
346 msgid "%s - HomeBank"
347 msgstr "%s - HomeBank"
348
349 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
350 msgid "Add"
351 msgstr "Engadir"
352
353 #: ../src/dsp-account.c:2099
354 msgid "Inherit"
355 msgstr "Herdar"
356
357 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
358 msgid "Edit"
359 msgstr "Editar"
360
361 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
362 msgid "Filter"
363 msgstr "Filtros"
364
365 #. info bar for duplicate
366 #: ../src/dsp-account.c:2142
367 msgid "_Refresh"
368 msgstr "Actualiza_r"
369
370 #. balances area
371 #: ../src/dsp-account.c:2177
372 msgid "Bank:"
373 msgstr "Banco"
374
375 #: ../src/dsp-account.c:2183
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Hoxe:"
378
379 #: ../src/dsp-account.c:2189
380 msgid "Future:"
381 msgstr "Futuro:"
382
383 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
384 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
385 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
386 msgid "_Range:"
387 msgstr "Intervalo"
388
389 #: ../src/dsp-account.c:2220
390 msgid "Toggle show future transaction"
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
394 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
395 msgid "_Type:"
396 msgstr "_Tipo:"
397
398 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
399 #: ../src/ui-transaction.c:1304
400 msgid "_Status:"
401 msgstr "E_stado:"
402
403 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
404 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
405 #: ../src/ui-pref.c:2136
406 msgid "_Reset"
407 msgstr "_Restablecer"
408
409 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
410 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
411 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
412 msgid "Euro _minor"
413 msgstr ""
414
415 #. name, icon-name, label
416 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
417 msgid "_File"
418 msgstr "_Ficheiro"
419
420 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
422 msgid "Open _Recent"
423 msgstr "Abrir _Recente"
424
425 #. todo: useless ?
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
427 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
428 msgid "_Edit"
429 msgstr "_Editar"
430
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
432 msgid "_View"
433 msgstr "_Vista"
434
435 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
436 msgid "_Manage"
437 msgstr "_Xestionar"
438
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
440 msgid "_Transactions"
441 msgstr "_Transaccións"
442
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
444 msgid "_Reports"
445 msgstr "_Informes"
446
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
448 msgid "_Help"
449 msgstr "A_xuda"
450
451 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
452 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
453 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
454 #. FileMenu
455 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
456 msgid "_New"
457 msgstr "_Novo"
458
459 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
460 msgid "Create a new file"
461 msgstr "Crear un novo ficheiro"
462
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
464 msgid "_Open..."
465 msgstr "_Abrir"
466
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
468 msgid "Open a file"
469 msgstr "Abrir un ficheiro"
470
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
472 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
473 msgid "_Save"
474 msgstr "_Gardar"
475
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
477 msgid "Save the current file"
478 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
479
480 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
481 msgid "Save _As..."
482 msgstr "G_ardar como..."
483
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
485 msgid "Save the current file with a different name"
486 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
487
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
489 msgid "Revert"
490 msgstr "Reverter"
491
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
493 msgid "Revert to a saved version of this file"
494 msgstr "Volver a unha versión gardada deste ficheiro"
495
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 msgid "Restore backup"
498 msgstr "Restaurar a copia de seguridade"
499
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
501 msgid "Restore from a backup file"
502 msgstr "Restaurar desde unha copia de seguridade"
503
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
505 msgid "Properties..."
506 msgstr "Propiedades..."
507
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
509 msgid "Configure the file"
510 msgstr "Configurar o ficheiro"
511
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
513 msgid "Close the current file"
514 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
515
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
517 msgid "_Quit"
518 msgstr "_Saír"
519
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
521 msgid "Quit HomeBank"
522 msgstr "Sair de HomeBank"
523
524 #. Exchange
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
526 msgid "Import..."
527 msgstr "Importar..."
528
529 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
530 msgid "Open the import assistant"
531 msgstr "Abrir o asistente de importación"
532
533 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
534 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
535 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
536 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
537 msgid "Export as QIF..."
538 msgstr "Exportar como QIF..."
539
540 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
541 msgid "Export all account in a QIF file"
542 msgstr "Exportar todas as contas nun ficheiro QIF"
543
544 #. EditMenu
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
546 msgid "Preferences..."
547 msgstr "Preferencias"
548
549 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
550 msgid "Configure HomeBank"
551 msgstr "Configurar HomeBank"
552
553 #. ManageMenu
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
555 msgid "Currencies..."
556 msgstr "Moedas..."
557
558 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
559 msgid "Configure the currencies"
560 msgstr "Configurar as moedas"
561
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
563 msgid "Acc_ounts..."
564 msgstr "_Contas..."
565
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
567 msgid "Configure the accounts"
568 msgstr "Configurar as contas"
569
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
571 msgid "_Payees..."
572 msgstr "_Beneficiarios..."
573
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
575 msgid "Configure the payees"
576 msgstr "Configurar os beneficiarios"
577
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
579 msgid "Categories..."
580 msgstr "Categorías..."
581
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
583 msgid "Configure the categories"
584 msgstr "Configurar as categorías"
585
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
587 msgid "Scheduled/Template..."
588 msgstr "Planificación/Modelos..."
589
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
591 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
592 msgstr "Configurar a planificación/modelos de transaccións"
593
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
595 msgid "Budget..."
596 msgstr "Orzamento..."
597
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
599 msgid "Configure the budget"
600 msgstr "Configurar o orzamento"
601
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
603 msgid "Assignments..."
604 msgstr "Asignacións"
605
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
607 msgid "Configure the automatic assignments"
608 msgstr "Configurar as asignacións automáticas"
609
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
611 msgid "Tags..."
612 msgstr ""
613
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
615 msgid "Configure the tags"
616 msgstr ""
617
618 #. TxnMenu
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
620 msgid "Add..."
621 msgstr "Engadir..."
622
623 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
624 msgid "Add transactions"
625 msgstr "Engadir transaccións"
626
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
628 msgid "Show..."
629 msgstr "Mostrar..."
630
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
632 msgid "Shows selected account transactions"
633 msgstr "Mostrar transacción de contas escollidas"
634
635 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
637 msgid "Show all..."
638 msgstr "Mostrar todo..."
639
640 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
641 msgid "Shows all account transactions"
642 msgstr "Mostrar todas as transaccións das contas"
643
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
645 msgid "Set scheduler..."
646 msgstr "Configurar planificador"
647
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
649 msgid "Configure the transaction scheduler"
650 msgstr "Configurar o planificador de transaccións"
651
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
653 msgid "Post scheduled"
654 msgstr "Engadir transaccións planificadas"
655
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
657 msgid "Post pending scheduled transactions"
658 msgstr "Asentar as transacción planificadas pendentes"
659
660 #. ReportMenu
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
662 msgid "_Statistics..."
663 msgstr "E_statísticas"
664
665 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
666 msgid "Open the Statistics report"
667 msgstr "Abrir o informe de estatísticas"
668
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
670 msgid "_Trend Time..."
671 msgstr "_Tendencia Temporal..."
672
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
674 msgid "Open the Trend Time report"
675 msgstr "Abrir informe de tendencia temporal"
676
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
678 msgid "B_udget..."
679 msgstr "O_rzamento..."
680
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
682 msgid "Open the Budget report"
683 msgstr "Abrir o informe do orzamento"
684
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
686 msgid "Balance..."
687 msgstr "Balance..."
688
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
690 msgid "Open the Balance report"
691 msgstr "Abrir o informe do balance"
692
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
694 msgid "_Vehicle cost..."
695 msgstr "Custo do _vehículo"
696
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
698 msgid "Open the Vehicle cost report"
699 msgstr "Abrir o informe de custo do vehículo"
700
701 #. Tools
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
703 msgid "Show welcome dialog..."
704 msgstr "Amosar pantalla de benvida..."
705
706 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
707 msgid "File statistics..."
708 msgstr "Estatísticas de ficheiro..."
709
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
711 msgid "Anonymize..."
712 msgstr "Anónimo..."
713
714 #. HelpMenu
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
716 msgid "_Contents"
717 msgstr "_Contidos"
718
719 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
720 msgid "Documentation about HomeBank"
721 msgstr "Documentación sobre HomeBank"
722
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
724 msgid "Get Help Online..."
725 msgstr "Obter axuda en liña..."
726
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
728 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
729 msgstr "Contactar coa web de LauchPad para obter axuda en liña"
730
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
732 msgid "Check for updates..."
733 msgstr "Comprobar se hai actualizacións..."
734
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
736 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
737 msgstr "Ir ó sitio de HomeBank para buscar actualizacións"
738
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
740 msgid "Release Notes"
741 msgstr "Notas da versión"
742
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Display the release notes"
745 msgstr "Mostrar as notas da versión"
746
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
748 msgid "Report a Problem..."
749 msgstr "Informar dun problema..."
750
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
753 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a correxir problemas"
754
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
756 msgid "Translate this Application..."
757 msgstr "Traducir este aplicativo..."
758
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
760 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
761 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a traducir este aplicativo"
762
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
764 msgid "_About"
765 msgstr "Acerca de"
766
767 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
768 msgid "About HomeBank"
769 msgstr "Acerca de HomeBank"
770
771 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
773 msgid "_Toolbar"
774 msgstr "_Barra de ferramentas"
775
776 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
777 msgid "_Top spending"
778 msgstr "Gastos _principais"
779
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
781 msgid "_Bottom Lists"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
785 msgid "Euro minor"
786 msgstr "Submúltiplo de Euro"
787
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
789 #, c-format
790 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
791 msgstr "Reverter os cambios non gardados no ficheiro %s?"
792
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
794 msgid ""
795 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
796 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
797 msgstr ""
798 "-Os cambios feitos no ficheiro perderanse definitivamente.\n"
799 "-Cargarase o ficheiro gardado por última vez (.xhb~)"
800
801 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
802 msgid "_Revert"
803 msgstr "_Reverter"
804
805 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
806 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
807 msgstr "Está seguro de que quere facer anónimo o ficheiro?"
808
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
810 msgid ""
811 "Proceeding will anonymize any text, \n"
812 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
813 msgstr ""
814 "Procederase a facer anónimo calquera texto,\n"
815 "como \"conta x\", \"beneficiario y\", \"concepto z\", ..."
816
817 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
818 msgid "_Anonymize"
819 msgstr "Facer _anónimo"
820
821 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
822 msgid "Welcome to HomeBank"
823 msgstr "Benvido/a a HomeBank"
824
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
826 msgid "What do you want to do:"
827 msgstr "Que quere facer:"
828
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
830 msgid "Read HomeBank _Manual"
831 msgstr "Ler o _manual de HomeBank"
832
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
834 msgid "Configure _preferences"
835 msgstr "Configurar _preferencias"
836
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
838 msgid "Create a _new file"
839 msgstr "Crear un _novo ficheiro"
840
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
842 msgid "_Open an existing file"
843 msgstr "_Abrir un ficheiro xa existente"
844
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
846 msgid "Open the _example file"
847 msgstr "Abrir o ficheiro de _exemplo"
848
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
853 "\n"
854 "Are you sure you want to do this ?"
855 msgstr ""
856 "Vai abrir a copia de seguranza '%s'.\n"
857 "\n"
858 "Está seguro de que quere facer isto?"
859
860 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
861 msgid "Open the backup file ?"
862 msgstr "Abrir a copia de seguranza?"
863
864 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
865 msgid "_Open backup"
866 msgstr "Abrir c_opia de seguranza"
867
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
869 msgid "Unknown error"
870 msgstr "Erro descoñecido"
871
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
873 #, c-format
874 msgid "I/O error for file '%s'."
875 msgstr "Erro de E/S do ficheiro '%s'."
876
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
878 #, c-format
879 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
880 msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro HomeBank correcto."
881
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
886 "and cannot be loaded by the current version."
887 msgstr ""
888 "O ficheiro '%s' foi gardado cunha versión máis nova de HomeBank\n"
889 "e non se pode abrir con esta versión."
890
891 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
892 msgid "File error"
893 msgstr "Erro de ficheiro"
894
895 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
896 msgid "The file has been modified since reading it."
897 msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o leu."
898
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
900 msgid ""
901 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
902 msgstr ""
903 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
904 "todos os modos?"
905
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
907 msgid "S_ave Anyway"
908 msgstr "G_ardar de todos os modos"
909
910 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
911 msgid "Open"
912 msgstr "Abrir"
913
914 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
915 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
916 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
917 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
918 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
919 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
920 #: ../src/ui-dialogs.c:211
921 msgid "Account"
922 msgstr "Conta"
923
924 #. payee
925 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
926 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
927 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
928 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
929 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
930 msgid "Payee"
931 msgstr "Beneficiario"
932
933 #. category
934 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
935 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
936 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
937 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
938 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
939 msgid "Category"
940 msgstr "Categoría"
941
942 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
943 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
944 msgid "Archive"
945 msgstr "Arquivo"
946
947 #. column: Income
948 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
949 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
950 msgid "Budget"
951 msgstr "Orzamento"
952
953 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
954 msgid "Show"
955 msgstr "Mostrar"
956
957 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
958 msgid "Statistics"
959 msgstr "Estatísticas"
960
961 #. column: Balance
962 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
963 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
964 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
965 msgid "Balance"
966 msgstr "Balance"
967
968 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
969 msgid "Vehicle cost"
970 msgstr "Custe do vehículo"
971
972 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
973 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
974 msgid "_Open"
975 msgstr "_Abrir"
976
977 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
978 msgid "Open a recently used file"
979 msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
980
981 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
982 msgid "Scheduled"
983 msgstr "Planificación"
984
985 #. Future
986 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
987 msgid "Future"
988 msgstr "Futuro"
989
990 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
991 msgid "Remind"
992 msgstr ""
993
994 #: ../src/hb-archive.c:281
995 msgid "(new archive)"
996 msgstr "(ficheiro novo)"
997
998 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
999 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1000 msgid "(no category)"
1001 msgstr "(sen categoría)"
1002
1003 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1004 msgid "invalid CSV format"
1005 msgstr "formato CSV incorrecto"
1006
1007 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1008 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1009 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1010 msgid "Date"
1011 msgstr "Data"
1012
1013 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1014 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1015 msgid "Info"
1016 msgstr "Información"
1017
1018 #. memo
1019 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1020 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1021 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1022 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1023 msgid "Memo"
1024 msgstr "Concepto"
1025
1026 #. column: Amount
1027 #. amount
1028 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1029 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1030 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1031 msgid "Amount"
1032 msgstr "Cantidade"
1033
1034 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1035 msgid "Unknown"
1036 msgstr "Descoñecido"
1037
1038 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1039 #: ../src/hb-preferences.c:253
1040 #, c-format
1041 msgid "%.2f l"
1042 msgstr "%.2f l"
1043
1044 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1045 #: ../src/hb-preferences.c:256
1046 msgid "km/l"
1047 msgstr "km/l"
1048
1049 #. TRANSLATORS: miles per liter
1050 #: ../src/hb-preferences.c:259
1051 msgid "mi./l"
1052 msgstr "mi./l"
1053
1054 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1055 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1056 #: ../src/hb-report.c:333
1057 #, c-format
1058 msgid "%d-w%d"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1062 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1063 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1064 #: ../src/hb-report.c:347
1065 #, c-format
1066 msgid "%d-q%d"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../src/homebank.c:70
1070 msgid "Output version information and exit"
1071 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1072
1073 #: ../src/homebank.c:73
1074 msgid "[FILE]"
1075 msgstr "[FICHEIRO]"
1076
1077 #: ../src/homebank.c:249
1078 msgid "Browser error."
1079 msgstr "Erro de explorador."
1080
1081 #: ../src/homebank.c:250
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not display the URL '%s'"
1084 msgstr "Non se puido amosar a URL '%s'"
1085
1086 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1087 msgid "HomeBank options"
1088 msgstr "Opcións de HomeBank"
1089
1090 #: ../src/homebank.c:989
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1093 msgstr "Non se pode abrir '%s', o ficheiro non existe.\n"
1094
1095 #: ../src/hub-account.c:115
1096 msgid "(no institution)"
1097 msgstr "(sen entidade)"
1098
1099 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1100 msgid "Total"
1101 msgstr "Total"
1102
1103 #: ../src/hub-account.c:296
1104 msgid "Grand total"
1105 msgstr "Suma total"
1106
1107 #: ../src/hub-account.c:427
1108 msgid "Your accounts"
1109 msgstr "As súas contas"
1110
1111 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1112 #: ../src/ui-filter.c:357
1113 msgid "Expand all"
1114 msgstr "Expandir todo"
1115
1116 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1117 #: ../src/ui-filter.c:361
1118 msgid "Collapse all"
1119 msgstr "Ocultar todo"
1120
1121 #: ../src/hub-account.c:463
1122 msgid "Show all"
1123 msgstr "Amosar todo"
1124
1125 #: ../src/hub-account.c:468
1126 msgid "By type"
1127 msgstr "Por tipo"
1128
1129 #: ../src/hub-account.c:469
1130 msgid "By institution"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1134 msgid "No transaction to add"
1135 msgstr "Ningunha transacción para engadir"
1136
1137 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1138 #, c-format
1139 msgid "transaction added: %d"
1140 msgstr "transacción engadida: %d"
1141
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1143 msgid "Check scheduled transactions result"
1144 msgstr "Resultado das transaccións planificadas"
1145
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1147 msgid "Scheduled transactions"
1148 msgstr "Transaccións planificadas"
1149
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1151 msgid "Skip"
1152 msgstr "Omitir"
1153
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1155 msgid "Edit & Post"
1156 msgstr "Editar e asentar"
1157
1158 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1159 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1160 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1161 msgid "Post"
1162 msgstr "Asentar"
1163
1164 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1165 msgid "maximum post date"
1166 msgstr "Data máxima de asento"
1167
1168 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1169 #: ../src/hub-spending.c:91
1170 msgid "Top spending"
1171 msgstr "Gastos principais"
1172
1173 #. future usage
1174 #: ../src/hub-spending.c:102
1175 #, c-format
1176 msgid "Top %d spending"
1177 msgstr "Os %d principais gastos"
1178
1179 #: ../src/hub-spending.c:294
1180 msgid "Other"
1181 msgstr "Outro"
1182
1183 #: ../src/hub-spending.c:357
1184 msgid "Where your money goes"
1185 msgstr "A ónde vai o seu diñeiro"
1186
1187 #: ../src/hb-import.c:1321
1188 msgid "imported account"
1189 msgstr "conta importada"
1190
1191 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1192 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1193 msgid "Accounts"
1194 msgstr "Contas"
1195
1196 #. Bank
1197 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1198 msgid "Bank"
1199 msgstr "Banco"
1200
1201 #. Today
1202 #: ../src/list-account.c:428
1203 msgid "Today"
1204 msgstr "Hoxe"
1205
1206 #: ../src/list-operation.c:525
1207 msgid "- split -"
1208 msgstr "-dividir-"
1209
1210 #: ../src/list-operation.c:1250
1211 msgid "Status"
1212 msgstr "Estado"
1213
1214 #. column: Expense
1215 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1216 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1217 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1218 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1219 msgid "Expense"
1220 msgstr "Gasto"
1221
1222 #. column: Income
1223 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1224 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1225 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1227 msgid "Income"
1228 msgstr "Ingreso"
1229
1230 #: ../src/list-operation.c:1301
1231 msgid "Tags"
1232 msgstr "Etiquetas"
1233
1234 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1235 #: ../src/list-scheduled.c:372
1236 msgid "Late"
1237 msgstr "Atrasado"
1238
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1240 #: ../src/list-scheduled.c:390
1241 msgid "Still"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/list-scheduled.c:404
1245 msgid "Next date"
1246 msgstr "Seguinte día"
1247
1248 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1249 #: ../src/rep-time.c:66
1250 msgid "List"
1251 msgstr "Listaxe"
1252
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1255 msgid "View results as list"
1256 msgstr "Ver resultado como lista"
1257
1258 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1259 msgid "Line"
1260 msgstr "Liña"
1261
1262 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1263 msgid "View results as lines"
1264 msgstr "Ver resultados como liñas"
1265
1266 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1267 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1268 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1269 msgid "Refresh"
1270 msgstr "Recargar"
1271
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1274 msgid "Refresh results"
1275 msgstr "Actualizar resultados"
1276
1277 #. name, icon-name
1278 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1279 #: ../src/rep-time.c:82
1280 msgid "Detail"
1281 msgstr "Detalle"
1282
1283 #. label, accelerator
1284 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1285 #: ../src/rep-time.c:83
1286 msgid "Toggle detail"
1287 msgstr "Amosar detalles"
1288
1289 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1290 #: ../src/rep-balance.c:331
1291 #, c-format
1292 msgid "%d/%d under %s"
1293 msgstr "%d/%d baixo %s"
1294
1295 #: ../src/rep-balance.c:876
1296 msgid "Balance report"
1297 msgstr "Informe do balance"
1298
1299 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1300 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "Pantalla"
1303
1304 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1305 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1306 msgid "A_ccount:"
1307 msgstr "_Conta"
1308
1309 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1310 msgid "Select _all"
1311 msgstr "Seleccionar _todo"
1312
1313 #: ../src/rep-balance.c:915
1314 msgid "Each _day"
1315 msgstr "Cada _día"
1316
1317 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1318 msgid "_Zoom X:"
1319 msgstr "_Ampliar X:"
1320
1321 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1322 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1323 msgid "Date filter"
1324 msgstr "Filtro de data"
1325
1326 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1327 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1328 #: ../src/ui-filter.c:1268
1329 msgid "_From:"
1330 msgstr "_De:"
1331
1332 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1333 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1334 #: ../src/ui-filter.c:1275
1335 msgid "_To:"
1336 msgstr "_Ata:"
1337
1338 #: ../src/rep-budget.c:77
1339 msgid "Stack"
1340 msgstr "Barras"
1341
1342 #: ../src/rep-budget.c:77
1343 msgid "View results as stack bars"
1344 msgstr "Ver os resultados en barras"
1345
1346 #: ../src/rep-budget.c:874
1347 msgid " over"
1348 msgstr " supera"
1349
1350 #: ../src/rep-budget.c:880
1351 msgid " left"
1352 msgstr " queda"
1353
1354 #: ../src/rep-budget.c:883
1355 msgid " under"
1356 msgstr " baixo"
1357
1358 #. update stack chart
1359 #: ../src/rep-budget.c:926
1360 #, c-format
1361 msgid "Budget for %s"
1362 msgstr "Orzamento para %s"
1363
1364 #. column: Result
1365 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1366 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1367 msgid "Result"
1368 msgstr "Resultado"
1369
1370 #: ../src/rep-budget.c:1129
1371 msgid "Budget report"
1372 msgstr "Informe do orzamento"
1373
1374 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1375 msgid "_View by:"
1376 msgstr "_Ver por:"
1377
1378 #: ../src/rep-budget.c:1173
1379 msgid "Only out of budget"
1380 msgstr "Só fóra de orzamento"
1381
1382 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1383 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1384 msgid "_Result to clipboard"
1385 msgstr "_Resultado ó portapapeis"
1386
1387 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1388 msgid "_Result to CSV"
1389 msgstr "_Resultado a CSV"
1390
1391 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1392 msgid "_Detail to clipboard"
1393 msgstr "_Detalle ó portapapeis"
1394
1395 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1396 msgid "_Detail to CSV"
1397 msgstr "_Detalle a CSV"
1398
1399 #: ../src/rep-budget.c:1314
1400 msgid "Result:"
1401 msgstr "Resultado:"
1402
1403 #: ../src/rep-budget.c:1320
1404 msgid "Budget:"
1405 msgstr "Orzamento:"
1406
1407 #: ../src/rep-budget.c:1326
1408 msgid "Spent:"
1409 msgstr "Gastado:"
1410
1411 #: ../src/rep-budget.c:1447
1412 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1413 msgstr "Ningunha conta está definida para ser parte do orzamento"
1414
1415 #: ../src/rep-budget.c:1448
1416 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1417 msgstr "Debe incluir algunhas contas dende o menú de contas."
1418
1419 #. column: Expense
1420 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1421 msgid "Spent"
1422 msgstr "Gasto"
1423
1424 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1425 msgid "Column"
1426 msgstr "Columna"
1427
1428 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1429 msgid "View results as column"
1430 msgstr "Ver resultados en columnas"
1431
1432 #: ../src/rep-stats.c:66
1433 msgid "Donut"
1434 msgstr "Circular"
1435
1436 #: ../src/rep-stats.c:66
1437 msgid "View results as donut"
1438 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1439
1440 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1441 msgid "Edit filter"
1442 msgstr "Editar o filtro"
1443
1444 #. is_active
1445 #. name, icon-name
1446 #: ../src/rep-stats.c:88
1447 msgid "Legend"
1448 msgstr "Lenda"
1449
1450 #. label, accelerator
1451 #: ../src/rep-stats.c:89
1452 msgid "Toggle legend"
1453 msgstr "Cambiar lenda"
1454
1455 #. is_active
1456 #. name, icon-name
1457 #: ../src/rep-stats.c:94
1458 msgid "Rate"
1459 msgstr "Taxa"
1460
1461 #. label, accelerator
1462 #: ../src/rep-stats.c:95
1463 msgid "Toggle rate"
1464 msgstr "Amosar taxa"
1465
1466 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1467 msgid "Subcategory"
1468 msgstr "Subcategoría"
1469
1470 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1471 msgid "Tag"
1472 msgstr "Etiqueta"
1473
1474 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1475 msgid "Month"
1476 msgstr "Mes"
1477
1478 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1479 msgid "Year"
1480 msgstr "Ano"
1481
1482 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1483 msgid "Exp. & Inc."
1484 msgstr "Gasto e Ingreso"
1485
1486 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1487 #: ../src/rep-stats.c:417
1488 #, c-format
1489 msgid "%s by %s"
1490 msgstr "%s por %s"
1491
1492 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1493 msgid "(no payee)"
1494 msgstr "(sen beneficiario)"
1495
1496 #: ../src/rep-stats.c:1468
1497 msgid "Statistics Report"
1498 msgstr "Informe de estatísticas"
1499
1500 #: ../src/rep-stats.c:1510
1501 msgid "By _amount"
1502 msgstr "Por _importe"
1503
1504 #: ../src/rep-stats.c:1675
1505 msgid "Balance:"
1506 msgstr "Balance"
1507
1508 #: ../src/rep-stats.c:1681
1509 msgid "Income:"
1510 msgstr "Ingresos:"
1511
1512 #: ../src/rep-stats.c:1688
1513 msgid "Expense:"
1514 msgstr "Gastos:"
1515
1516 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1517 msgid "Day"
1518 msgstr "Día"
1519
1520 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1521 msgid "Week"
1522 msgstr "Semana"
1523
1524 #: ../src/rep-time.c:137
1525 msgid "Quarter"
1526 msgstr "Trimestre"
1527
1528 #: ../src/rep-time.c:138
1529 msgid "Half Year"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1533 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1534 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1535 #: ../src/rep-time.c:372
1536 #, c-format
1537 msgid "%s Over Time"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/rep-time.c:837
1541 #, c-format
1542 msgid "Average: %s"
1543 msgstr "Promedio: %s"
1544
1545 #: ../src/rep-time.c:1162
1546 msgid "Trend Time Report"
1547 msgstr "Informe de tendencia temporal"
1548
1549 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1550 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1551 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1552 msgid "_Category:"
1553 msgstr "_Categoría"
1554
1555 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1556 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1557 msgid "_Payee:"
1558 msgstr "_Beneficiarios:"
1559
1560 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1561 msgid "_Tag:"
1562 msgstr "E_tiqueta:"
1563
1564 #: ../src/rep-time.c:1234
1565 msgid "_Cumulate"
1566 msgstr "A_cumulado"
1567
1568 #: ../src/rep-time.c:1239
1569 msgid "Inter_val:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/rep-time.c:1247
1573 msgid "Show empty line"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1577 msgid "Time slice"
1578 msgstr "Fracción de tempo"
1579
1580 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1581 msgid "Export"
1582 msgstr "Exportar"
1583
1584 #.
1585 #. LST_CAR_DATE,
1586 #. LST_CAR_MEMO,
1587 #. LST_CAR_METER,
1588 #. LST_CAR_FUEL,
1589 #. LST_CAR_PRICE,
1590 #. LST_CAR_AMOUNT,
1591 #. LST_CAR_DIST,
1592 #. LST_CAR_100KM
1593 #.
1594 #.
1595 #. column: Memo
1596 #.
1597 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1598 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1599 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1600 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1602 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1603 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1604 #.
1605 #. column: Meter
1606 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1607 msgid "Meter"
1608 msgstr "Contador"
1609
1610 #. column: Fuel load
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1612 msgid "Fuel"
1613 msgstr "Combustible"
1614
1615 #. column: Price by unit
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1617 msgid "Price"
1618 msgstr "Prezo"
1619
1620 #. column: Distance done
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1622 msgid "Dist."
1623 msgstr "Dist."
1624
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1626 msgid "Vehicle cost report"
1627 msgstr "Informe do custo do vehículo"
1628
1629 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1630 msgid "Vehi_cle:"
1631 msgstr "Vehí_culo"
1632
1633 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1634 msgid "Meter:"
1635 msgstr "Metro:"
1636
1637 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1638 msgid "Consumption:"
1639 msgstr "Consumo:"
1640
1641 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1642 msgid "Fuel cost:"
1643 msgstr "Custe carburante:"
1644
1645 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1646 msgid "Other cost:"
1647 msgstr "Outros custos:"
1648
1649 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1650 msgid "Total cost:"
1651 msgstr "Custo total:"
1652
1653 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1654 #. populate template
1655 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1656 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1657 msgid "(none)"
1658 msgstr "(ningún)"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1661 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1662 msgid "Visible"
1663 msgstr "Visible"
1664
1665 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1666 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1667 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1668 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1669 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1670 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1672 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1673 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1674 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1675 msgid "_Cancel"
1676 msgstr "_Cancelar"
1677
1678 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1679 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1680 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1681 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1682 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1683 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1684 msgid "_OK"
1685 msgstr "_Aceptar"
1686
1687 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1688 msgid "Account name"
1689 msgstr "Nome da Conta"
1690
1691 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1692 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1693 msgid "Error"
1694 msgstr "Erro"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:970
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Cannot add an account '%s',\n"
1700 "this name already exists."
1701 msgstr ""
1702 "Non se pode engadir a conta '%s',\n"
1703 "este nome xa existe."
1704
1705 #: ../src/ui-account.c:1018
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot delete account '%s'"
1708 msgstr "Non se pode eliminar a conta '%s'"
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:1022
1711 msgid ""
1712 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1713 msgstr ""
1714 "Esta conta contén transaccións e/ou é parte de transferencias internas."
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1717 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1718 #: ../src/ui-tag.c:596
1719 #, c-format
1720 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1721 msgstr "Está seguro de que quere eliminar definitivamente '%s'?"
1722
1723 #: ../src/ui-account.c:1035
1724 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1725 msgstr "Se elimina unha conta, non se poderá recuperar."
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1083
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Cannot rename this Account,\n"
1731 "from '%s' to '%s',\n"
1732 "this name already exists."
1733 msgstr ""
1734 "Non se pode mudar o nome á conta\n"
1735 "«%s» como «%s» porque xa existe\n"
1736 "outra conta con ese nome."
1737
1738 #: ../src/ui-account.c:1258
1739 msgid "Manage Accounts"
1740 msgstr "Xestionar contas"
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1309
1743 msgid ""
1744 "Drag & drop to change the order\n"
1745 "Double-click to rename"
1746 msgstr ""
1747 "Arrastre e solte para cambiar a orde\n"
1748 "Dobre clic para renomear"
1749
1750 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1751 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1752 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1753 msgid "_Add"
1754 msgstr "Eng_adir"
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1757 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1758 msgid "General"
1759 msgstr "Xeral"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1357
1762 msgid "_Currency:"
1763 msgstr "_Moeda:"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1364
1766 msgid "Start _balance:"
1767 msgstr "Saldo _inicial:"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1372
1770 msgid "Notes:"
1771 msgstr "Notas:"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1388
1774 msgid "this account was _closed"
1775 msgstr "esta conta foi pe_chada"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1399
1778 msgid "Current check number"
1779 msgstr "Número de cheque actual"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1403
1782 msgid "Checkbook _1:"
1783 msgstr "Chequeira _1:"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1410
1786 msgid "Checkbook _2:"
1787 msgstr "Chequeira _2:"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1790 msgid "Options"
1791 msgstr "Opcións"
1792
1793 #: ../src/ui-account.c:1431
1794 msgid "Institution"
1795 msgstr "Entidade"
1796
1797 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1798 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1799 msgid "_Name:"
1800 msgstr "_Nome:"
1801
1802 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1803 msgid "N_umber:"
1804 msgstr "N_úmero"
1805
1806 #: ../src/ui-account.c:1456
1807 msgid "Balance limits"
1808 msgstr "Límites do balance"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1462
1811 msgid "_Overdraft at:"
1812 msgstr "_Descuberto en:"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1474
1815 msgid "Miscellaneous"
1816 msgstr "Misceláneo"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1478
1819 msgid "Default _Template:"
1820 msgstr "_Modelo por defecto:"
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1492
1823 msgid "Report exclusion"
1824 msgstr "Exclusión dos informes"
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1496
1827 msgid "exclude from account _summary"
1828 msgstr "excluir do resumo de _contas"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1501
1831 msgid "exclude from the _budget"
1832 msgstr "excluir do _orzamento"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1506
1835 msgid "exclude from any _reports"
1836 msgstr "excluír de calquera info_rme"
1837
1838 #: ../src/ui-archive.c:346
1839 #, c-format
1840 msgid "(template %d)"
1841 msgstr "(modelo %d)"
1842
1843 #: ../src/ui-archive.c:394
1844 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1845 msgstr "Se elimina unha planificación/modelo, non se poderá recuperar."
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1848 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1849 msgid "_Amount:"
1850 msgstr "_Importe"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1853 msgid "Toggle amount sign"
1854 msgstr "Alternar signo"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1857 msgid "Transaction splits"
1858 msgstr "Dividir transacción"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1017
1861 msgid "_To account:"
1862 msgstr "_Á conta:"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1865 msgid "Pay_ment:"
1866 msgstr "_Pagamento"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1869 msgid "Of notebook _2"
1870 msgstr "De Talonario _2"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1873 msgid "_Memo:"
1874 msgstr "_Concepto:"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1877 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1878 msgid "Ta_gs:"
1879 msgstr "_Etiquetas:"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:1114
1882 msgid "Scheduled insertion"
1883 msgstr "Inserción planificada"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1119
1886 msgid "_Activate"
1887 msgstr "_Activar"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1124
1890 msgid "Next _date:"
1891 msgstr "Próxima _data:"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1132
1894 msgid "Ever_y:"
1895 msgstr "Ca_da"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1148
1898 msgid "Week end:"
1899 msgstr "Fin de semana:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1160
1902 msgid "_Stop after:"
1903 msgstr "_Parar despois de:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1168
1906 msgid "posts"
1907 msgstr "anotacións"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1190
1910 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1911 msgstr "Xestionar a planificación/modelos de transaccións."
1912
1913 #: ../src/ui-assign.c:268
1914 msgid "Text"
1915 msgstr "Texto"
1916
1917 #: ../src/ui-assign.c:520
1918 #, c-format
1919 msgid "(assignment %d)"
1920 msgstr "(asignación %d)"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:550
1923 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1924 msgstr "Se elimina unha asignación, non se poderá recuperar."
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:696
1927 msgid "Disabled"
1928 msgstr "Deshabilitada"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:697
1931 msgid "If empty"
1932 msgstr "Se está baleiro"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:698
1935 msgid "Overwrite"
1936 msgstr "Sobrescribir"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:717
1939 msgid "Manage Assignments"
1940 msgstr "Administrar asignacións"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:794
1943 msgid "Condition"
1944 msgstr "Condición"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:798
1947 msgid "Search _in:"
1948 msgstr "Buscar _en:"
1949
1950 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1951 #: ../src/ui-assign.c:806
1952 msgid "Fi_nd:"
1953 msgstr "_Atopar:"
1954
1955 #: ../src/ui-assign.c:814
1956 msgid "Match _case"
1957 msgstr "_Distinguir maiúsculas/minúsculas"
1958
1959 #: ../src/ui-assign.c:819
1960 msgid "Use _regular expressions"
1961 msgstr "Empregar expresións regulares"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:834
1964 msgid "Assign payee"
1965 msgstr "Asignar beneficiario"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:863
1968 msgid "Assign category"
1969 msgstr "Asignar categoría"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:891
1972 msgid "Assign payment"
1973 msgstr "Asignar pagamento"
1974
1975 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1976 #, c-format
1977 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1978 msgstr "Ficheiro HomeBank novo (%d de %d)"
1979
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1981 msgid "Not found"
1982 msgstr "Non se atopou"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1985 msgid "_Owner:"
1986 msgstr "_Titular:"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1989 msgid "Currency:"
1990 msgstr "Moeda:"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
1993 msgid "File properties"
1994 msgstr "Propiedades do ficheiro"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:320
1997 msgid "System detection"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2001 msgid "Languages:"
2002 msgstr "Idiomas:"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2005 msgid "Preset file:"
2006 msgstr "Ficheiro predeterminado:"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2009 msgid "Initialize my categories with this file"
2010 msgstr "Iniciar as miñas categorías con este ficheiro"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2013 msgid "Preset categories"
2014 msgstr "Categorías predeterminadas"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2017 msgid "Information"
2018 msgstr "Información"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2021 msgid "Balances"
2022 msgstr "Balances"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2025 msgid "_Initial:"
2026 msgstr "_Inicial"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2029 msgid "_Overdrawn at:"
2030 msgstr "Números _vermellos en:"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2033 msgid "Create an account"
2034 msgstr "Crear unha conta"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2037 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2038 msgstr ""
2039 "Esta é unha páxina de confirmación, prema en 'Aplicar' para aplicar as "
2040 "modificacións"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2043 msgid "Confirmation"
2044 msgstr "Confirmación"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2047 msgid "<New account (global)>"
2048 msgstr "<Conta nova (global)>"
2049
2050 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2051 msgid "<New account>"
2052 msgstr "<Conta nova>"
2053
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2055 msgid "<Skip this account>"
2056 msgstr "<Omitir esta conta>"
2057
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2059 msgid "Valid"
2060 msgstr "Válido"
2061
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2063 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2064 msgid "Name"
2065 msgstr "Nome"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2068 msgid "Known files"
2069 msgstr "Ficheiros coñecidos"
2070
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2072 msgid "QIF files"
2073 msgstr "Ficheiros QIF"
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2076 msgid "OFX/QFX files"
2077 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2080 msgid "CSV files"
2081 msgstr "Ficheiros CSV"
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2084 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2085 msgid "All files"
2086 msgstr "Todos os ficheiros"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2089 msgid "new global account"
2090 msgstr "nova conta global"
2091
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2093 msgid "new account"
2094 msgstr "conta nova"
2095
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2097 msgid "skipped"
2098 msgstr "omitido"
2099
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2101 #, c-format
2102 msgid ", %d of %d transactions"
2103 msgstr ", %d de %d transaccións"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2106 msgid ""
2107 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2108 "continue."
2109 msgstr ""
2110 "Algunhas datas non se poden converter. Intente cambiar o formato da data "
2111 "para continuar."
2112
2113 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2115 #, c-format
2116 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2117 msgstr "Impor_tar <b>%s</b> in:"
2118
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 msgid "this file"
2121 msgstr "este ficheiro"
2122
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2124 msgid "this account"
2125 msgstr "esta conta"
2126
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Name: %s\n"
2131 "Number: %s\n"
2132 "File: %s\n"
2133 "Encoding: %s"
2134 msgstr ""
2135 "Nome: %s\n"
2136 "Número: %s\n"
2137 "Ficheiro: %s\n"
2138 "Codificación: %s"
2139
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2141 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2142 msgstr "Importar transaccións dende banco ou tarxeta de crédito"
2143
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2145 msgid ""
2146 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2147 "or several\n"
2148 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2149 "formats:"
2150 msgstr ""
2151 "Con este asistente guiaráselle durante o proceso de importación dun ou "
2152 "varios\n"
2153 "extractos descargados do seu banco ou tarxeta de crédito, nos seguintes "
2154 "formatos:"
2155
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2157 msgid ""
2158 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2159 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2160 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2161 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2162 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2163 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2164 msgstr ""
2165 "<b>Recomendado:</b> .OFX or .QFX\n"
2166 "<i>(Ás veces denominado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2167 "<b>Compatíbel:</b> .QIF\n"
2168 "<i>(Ficheiro Quicken™ común)</i>\n"
2169 "<b>Só usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2170 "<i>(formato específico de HomeBank, véxase a documentación)</i>"
2171
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2173 msgid ""
2174 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2175 "assistant."
2176 msgstr ""
2177 "Non se farán cambios ata que faga clic en \"Aplicar\" ao final deste "
2178 "asistente."
2179
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2181 msgid "Don't show this again"
2182 msgstr "Non mostrar isto máis"
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2185 msgid ""
2186 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2187 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2188 msgstr ""
2189 "Arrastre e solte un ou varios ficheiros a importar.\n"
2190 "Tamén pode empregar os botóns de engadir/eliminar da lista."
2191
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2193 msgid ""
2194 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2195 "please use the back button to select less files."
2196 msgstr ""
2197 "Hai demasiadas contas nos ficheiros seleccionados,\n"
2198 "volva atrás e seleccione menos ficheiros."
2199
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2201 msgid "Target account identification by name or number failed."
2202 msgstr "Fallou a identificación por nome ou número da conta destino."
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2205 msgid "Date order:"
2206 msgstr "Formato de data:"
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2209 msgid "_Import memos"
2210 msgstr "_Importar conceptos"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2213 msgid "_Swap memos with payees"
2214 msgstr "_Intercambiar conceptos e beneficiarios"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2217 msgid "OFX _Name:"
2218 msgstr "_Nome OFX:"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2221 msgid "OFX _Memo:"
2222 msgstr "_Concepto OFX:"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2225 #: ../src/ui-filter.c:567
2226 msgid "Select:"
2227 msgstr "Seleccionar:"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2230 #: ../src/ui-filter.c:570
2231 msgid "All"
2232 msgstr "Todos"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2235 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2236 msgid "None"
2237 msgstr "Ningún"
2238
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2240 #: ../src/ui-filter.c:580
2241 msgid "Invert"
2242 msgstr "Invertir"
2243
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2245 msgid "Sentence _case memo/payee"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2249 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2250 msgstr "Transacción similar na conta de destino (posible duplicado)"
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2253 msgid "Date _gap:"
2254 msgstr "Intervalo de _datas:"
2255
2256 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2258 msgid "days"
2259 msgstr "días"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2262 msgid ""
2263 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2264 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2265 msgstr ""
2266 "A concordancia farase na seguinte orde: conta, importe, data.\n"
2267 "Unha tolerancia de data de 0 días implica unha concordancia exacta."
2268
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2271 msgstr "Faga click en \"Aplicar\" para actualizar as súas contas.\n"
2272
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2274 msgid "Welcome"
2275 msgstr "Benvido/a"
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2278 msgid "Select file(s)"
2279 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
2280
2281 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2283 msgid "Import"
2284 msgstr "Importar"
2285
2286 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2287 msgid "File format error"
2288 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2289
2290 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2291 msgid ""
2292 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2293 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2294 msgstr ""
2295 "O ficheiro CSV debe ter o número exacto de columnas,\n"
2296 "separadas por un punto e coma. Consulte a axuda para máis detalles."
2297
2298 #: ../src/ui-budget.c:690
2299 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2300 msgstr "Está seguro de que quere limpar a entrada?"
2301
2302 #: ../src/ui-budget.c:692
2303 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2304 msgstr "Se continua, todas as cantidades poranse a 0."
2305
2306 #: ../src/ui-budget.c:698
2307 msgid "_Clear"
2308 msgstr "_Limpar"
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:992
2311 msgid "Manage Budget"
2312 msgstr "Xestionar orzamento"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2315 msgid "_Import CSV"
2316 msgstr "_Importar CSV"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2319 msgid "E_xport CSV"
2320 msgstr "E_xportar CSV"
2321
2322 #: ../src/ui-budget.c:1124
2323 msgid "Budget for each month"
2324 msgstr "Orzamento para cada mes"
2325
2326 #: ../src/ui-budget.c:1131
2327 msgid "is the same"
2328 msgstr "é o mesmo"
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:1145
2331 msgid "_Clear input"
2332 msgstr "_Limpar entrada"
2333
2334 #: ../src/ui-budget.c:1160
2335 msgid "is different"
2336 msgstr "é diferente"
2337
2338 #: ../src/ui-budget.c:1204
2339 msgid "_Force monitoring this category"
2340 msgstr "_Forzar monitorización de esta categoría"
2341
2342 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2343 msgid "Usage"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/ui-category.c:1103
2347 msgid "Delete unused categories"
2348 msgstr "Eliminar as categorías non utilizadas"
2349
2350 #: ../src/ui-category.c:1104
2351 msgid ""
2352 "Are you sure you want to permanently\n"
2353 "delete unused categories?"
2354 msgstr ""
2355 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2356 "permanentemente as categorías que\n"
2357 "non se utilizan?"
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2360 msgid "Edit..."
2361 msgstr "Editar…"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1311
2364 msgid "_Income"
2365 msgstr "_Ingresos"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1362
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot rename this Category,\n"
2371 "from '%s' to '%s',\n"
2372 "this name already exists."
2373 msgstr ""
2374 "Non se pode volver nomear esta categoría.\n"
2375 "desde '%s' ata '%s',\n"
2376 "este nome xa existe."
2377
2378 #: ../src/ui-category.c:1426
2379 #, c-format
2380 msgid "Merge category '%s'"
2381 msgstr "Combinar categoría '%s'"
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2384 msgid "Merge"
2385 msgstr "Combinar"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1447
2388 msgid ""
2389 "Transactions assigned to this category,\n"
2390 "will be moved to the category selected below."
2391 msgstr ""
2392 "As transaccións asignadas a esta categoría,\n"
2393 "moveranse á categoría seleccionada abaixo."
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1457
2396 #, c-format
2397 msgid "_Delete the category '%s'"
2398 msgstr "_Eliminar a categoría '%s'"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1553
2401 msgid ""
2402 "This category is used.\n"
2403 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2404 msgstr ""
2405 "Esta categoría utilízase.\n"
2406 "Calquera transacción que a empregue cambiarase a (sen categoría)."
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1802
2409 msgid "Manage Categories"
2410 msgstr "Xestionar categorías"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2413 msgid "_Delete unused"
2414 msgstr "_Eliminar non utilizadas"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1955
2417 msgid "new category"
2418 msgstr "nova categoría"
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1967
2421 msgid "new subcategory"
2422 msgstr "nova subcategoría"
2423
2424 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2425 msgid "_Merge"
2426 msgstr "_Combinar"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2429 msgid "Base currency"
2430 msgstr "Moeda principal"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:627
2433 msgid "Symbol"
2434 msgstr "Símbolo"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2437 msgid "Exchange rate"
2438 msgstr "Tipo de cambio"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:652
2441 msgid "Last modified"
2442 msgstr "Última modificación"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:774
2445 msgid "Edit currency"
2446 msgstr "Editar moeda"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2449 msgid "Currency"
2450 msgstr "Moeda"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2453 msgid "Format"
2454 msgstr "Formato"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2457 msgid "_Customize"
2458 msgstr "_Personalizar"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2461 msgid "_Symbol:"
2462 msgstr "_Símbolo:"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2465 msgid "Is pre_fix"
2466 msgstr "É pre_fixo"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2469 msgid "_Decimal char:"
2470 msgstr "Separador _decimais:"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2473 msgid "_Frac digits:"
2474 msgstr "Número de _decimais"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2477 msgid "_Grouping char:"
2478 msgstr "Separador de _miles:"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1142
2481 msgid "Select base currency"
2482 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1142
2485 msgid "Select currency"
2486 msgstr "Seleccionar moeda"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1214
2489 msgid "ISO Code"
2490 msgstr "Código ISO"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1222
2493 msgid "Add a custom _currency"
2494 msgstr "Engadir unha moeda personalizada"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1235
2497 msgid "_ISO:"
2498 msgstr "_ISO:"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1320
2501 msgid "Update online error"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1541
2505 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2506 msgstr "Se elimina una moeda, non se poderá recuperar."
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1585
2509 msgid "Change the base currency"
2510 msgstr "Cambiar a moeda principal"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1586
2513 msgid ""
2514 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2515 "will be set to 0, don't forget to update it"
2516 msgstr ""
2517 "Se continúa, os tipos de cambio das outras moedas\n"
2518 "poranse a 0, non se esqueza de actualizalos."
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1655
2521 msgid "Currencies"
2522 msgstr "Moedas"
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:1705
2525 msgid "Update online"
2526 msgstr "Actualizar por rede"
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:1738
2529 msgid "Set as base"
2530 msgstr "Pór como principal"
2531
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2533 msgid "File statistics"
2534 msgstr "Estatísticas de ficheiro"
2535
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2537 msgid "Transaction"
2538 msgstr "Transacción"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2541 msgid "Assignment"
2542 msgstr "Asignación"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2545 msgid "Upgrade"
2546 msgstr "Anovar"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2549 msgid "Select a base currency"
2550 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2553 msgid ""
2554 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2555 "if the currency below is not correct, please change it:"
2556 msgstr ""
2557 "A partires da v5.1, HomeBank pode xestionar varias moedas\n"
2558 "se a moeda de abaixo non é a correcta, cámbiaa."
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2561 msgid "Import from CSV"
2562 msgstr "Importar desde CSV"
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2565 msgid "Open HomeBank file"
2566 msgstr "Abrir ficheiro de HomeBank"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2569 msgid "Open HomeBank backup file"
2570 msgstr "Abrir copia de seguranza de HomeBank"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2573 msgid "Save HomeBank file as"
2574 msgstr "Gardar fichero de HomeBank como"
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2577 msgid "HomeBank files"
2578 msgstr "Ficheiros de HomeBank"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2581 msgid "File backup"
2582 msgstr "Copia de seguranza"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2585 msgid "All backups"
2586 msgstr "Todas as copias de seguranza"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2589 msgid "Save changes to the file before closing?"
2590 msgstr "Gardar os cambios no ficheiro antes de pechar?"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2596 "Number of changes: %d."
2597 msgstr ""
2598 "Se non garda, os cambios perderanse para sempre.\n"
2599 "Número de cambios: %d."
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2602 msgid "Close _without saving"
2603 msgstr "Pechar _sen gardar"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2606 msgid "Export as PDF"
2607 msgstr "Exportar como PDF"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2610 msgid "Export as _PDF"
2611 msgstr "Exportar como _PDF"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2614 msgid "Folder:"
2615 msgstr "Cartafol:"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2618 msgid "Pick a Folder"
2619 msgstr "Escolla un cartafol"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2622 msgid "Filename:"
2623 msgstr "Nome do ficheiro:"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2626 msgid "Select among possible transactions..."
2627 msgstr "Seleccionar entre as transaccións posíbeis..."
2628
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2630 msgid "Select an action:"
2631 msgstr "Seleccionar unha acción:"
2632
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2634 msgid "create a new transaction"
2635 msgstr "crear unha nova transacción"
2636
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2638 msgid "select an existing transaction"
2639 msgstr "seleccione unha transacción existente"
2640
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2642 msgid ""
2643 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2644 "for the internal transfer."
2645 msgstr ""
2646
2647 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2648 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2649 msgid "Categories"
2650 msgstr "Categorías"
2651
2652 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2653 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2654 msgid "Payees"
2655 msgstr "Beneficiarios"
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2658 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2659 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2660 msgid "_Option:"
2661 msgstr "_Opción:"
2662
2663 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2664 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2665 msgid "Dates"
2666 msgstr "Datas"
2667
2668 #: ../src/ui-filter.c:1177
2669 msgid "_Month:"
2670 msgstr "_Mes:"
2671
2672 #: ../src/ui-filter.c:1183
2673 msgid "_Year:"
2674 msgstr "_Ano:"
2675
2676 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2677 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2678 msgid "Texts"
2679 msgstr "Textos"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2682 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2683 msgid "_Info:"
2684 msgstr "_Info"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:1238
2687 msgid "Case _sensitive"
2688 msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
2689
2690 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2691 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2692 msgid "Amounts"
2693 msgstr "Cantidades"
2694
2695 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2696 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2697 msgid "Statuses"
2698 msgstr "Estados"
2699
2700 #: ../src/ui-filter.c:1311
2701 msgid "reconciled"
2702 msgstr "conciliada"
2703
2704 #: ../src/ui-filter.c:1315
2705 msgid "cleared"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:1320
2709 msgid "Force:"
2710 msgstr "Forzar:"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1328
2713 msgid "display 'Added'"
2714 msgstr "Amosar \"Engadido\""
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1332
2717 msgid "display 'Edited'"
2718 msgstr "Amosar \"Editado\""
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1336
2721 msgid "display 'Remind'"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2725 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2726 msgid "Payments"
2727 msgstr "Pagamentos"
2728
2729 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2730 msgid "Scheduled transaction"
2731 msgstr "Transacción planificada"
2732
2733 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2734 msgid "add until"
2735 msgstr "engadir ata"
2736
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2738 msgid "of each month (excluded)"
2739 msgstr "de cada mes (excluído)"
2740
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2742 msgid "add"
2743 msgstr "engadir"
2744
2745 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2746 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2747 msgid "days in advance the current date"
2748 msgstr "días antes da data actual"
2749
2750 #: ../src/ui-payee.c:1037
2751 msgid "Delete unused payee"
2752 msgstr "Eliminar o beneficiario non utilizado"
2753
2754 #: ../src/ui-payee.c:1038
2755 msgid ""
2756 "Are you sure you want to\n"
2757 "permanently delete unused payee?"
2758 msgstr ""
2759 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2760 "permanentemente o beneficiario non utilizado?"
2761
2762 #: ../src/ui-payee.c:1218
2763 msgid "Default"
2764 msgstr "Por defecto"
2765
2766 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2767 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2768 msgid "Pa_yment:"
2769 msgstr "Pagamento"
2770
2771 #: ../src/ui-payee.c:1277
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot rename this Payee,\n"
2775 "from '%s' to '%s',\n"
2776 "this name already exists."
2777 msgstr ""
2778 "Non se pode renomear este beneficiario,\n"
2779 "desde '%s' ata '%s',\n"
2780 "este nome xa existe."
2781
2782 #: ../src/ui-payee.c:1332
2783 #, c-format
2784 msgid "Merge payee '%s'"
2785 msgstr "Combinar beneficiario '%s'"
2786
2787 #: ../src/ui-payee.c:1353
2788 msgid ""
2789 "Transactions assigned to this payee,\n"
2790 "will be moved to the payee selected below."
2791 msgstr ""
2792 "As transaccións asignadas a este beneficiario\n"
2793 "moveranse ó beneficiario seleccionado abaixo."
2794
2795 #: ../src/ui-payee.c:1363
2796 #, c-format
2797 msgid "_Delete the payee '%s'"
2798 msgstr "Eliminar o beneficiario '%s'"
2799
2800 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2801 msgid ""
2802 "This payee is used.\n"
2803 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2804 msgstr ""
2805 "Este beneficiario utilízase.\n"
2806 "As operacións que o empreguen, cambiaranse a (sen beneficiario)"
2807
2808 #: ../src/ui-payee.c:1547
2809 msgid "Manage Payees"
2810 msgstr "Xestionar beneficiarios"
2811
2812 #: ../src/ui-payee.c:1657
2813 msgid "new payee"
2814 msgstr "novo beneficiario"
2815
2816 #: ../src/ui-pref.c:85
2817 msgid "Interface"
2818 msgstr "Interface"
2819
2820 #: ../src/ui-pref.c:86
2821 msgid "Locale"
2822 msgstr "Configuración rexional"
2823
2824 #: ../src/ui-pref.c:87
2825 msgid "Transactions"
2826 msgstr "Transaccións"
2827
2828 #: ../src/ui-pref.c:88
2829 msgid "Import/Export"
2830 msgstr "Importar/Exportar"
2831
2832 #: ../src/ui-pref.c:89
2833 msgid "Report"
2834 msgstr "Informe"
2835
2836 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2837 msgid "Backup"
2838 msgstr "Copia de seguranza"
2839
2840 #: ../src/ui-pref.c:91
2841 msgid "Folders"
2842 msgstr "Cartafoles"
2843
2844 #: ../src/ui-pref.c:97
2845 msgid "System defaults"
2846 msgstr "Parámetros do sistema por defecto"
2847
2848 #: ../src/ui-pref.c:98
2849 msgid "Icons only"
2850 msgstr "Só iconas"
2851
2852 #: ../src/ui-pref.c:99
2853 msgid "Text only"
2854 msgstr "Só texto"
2855
2856 #: ../src/ui-pref.c:100
2857 msgid "Text under icons"
2858 msgstr "Texto debaixo das iconas"
2859
2860 #: ../src/ui-pref.c:101
2861 msgid "Text beside icons"
2862 msgstr "Texto a carón das iconas"
2863
2864 #: ../src/ui-pref.c:107
2865 msgid "Horizontal"
2866 msgstr "Horizontal"
2867
2868 #: ../src/ui-pref.c:108
2869 msgid "Vertical"
2870 msgstr "Vertical"
2871
2872 #: ../src/ui-pref.c:109
2873 msgid "Both"
2874 msgstr "Ambos"
2875
2876 #: ../src/ui-pref.c:116
2877 msgid "Tango light"
2878 msgstr "Tango lixeiro"
2879
2880 #: ../src/ui-pref.c:117
2881 msgid "Tango medium"
2882 msgstr "Tango medio"
2883
2884 #: ../src/ui-pref.c:118
2885 msgid "Tango dark"
2886 msgstr "Tango escuro"
2887
2888 #: ../src/ui-pref.c:123
2889 msgid "m-d-y"
2890 msgstr "m-d-a"
2891
2892 #: ../src/ui-pref.c:124
2893 msgid "d-m-y"
2894 msgstr "d-m-a"
2895
2896 #: ../src/ui-pref.c:125
2897 msgid "y-m-d"
2898 msgstr "a-m-d"
2899
2900 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2901 msgid "Ignore"
2902 msgstr "Ignorar"
2903
2904 #: ../src/ui-pref.c:139
2905 msgid "Append to Info"
2906 msgstr "Engadir á información"
2907
2908 #: ../src/ui-pref.c:140
2909 msgid "Append to Memo"
2910 msgstr "Engadir ao Concepto"
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:141
2913 msgid "Append to Payee"
2914 msgstr "Engadir a beneficiario"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:146
2917 msgid "Tab"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:147
2921 msgid "Comma"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:148
2925 msgid "Semicolon"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:149
2929 msgid "Space"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:486
2933 msgid "System Language"
2934 msgstr "Idioma do sistema"
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:647
2937 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2938 msgstr "Elexir o cartafol de HomeBank por defecto"
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:652
2941 msgid "Choose a default import folder"
2942 msgstr "Elexir o cartafol de importación por defecto"
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:657
2945 msgid "Choose a default export folder"
2946 msgstr "Elexir o cartafol de exportación por defecto"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:1144
2949 msgid "General options"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:1168
2953 msgid "OFX/QFX options"
2954 msgstr "Opcións OFX/QFX"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:1195
2957 msgid "QIF options"
2958 msgstr "Opcións QIF"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:1212
2961 msgid "CSV options"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:1216
2965 msgid "(transaction import only)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:1220
2969 msgid "Separator:"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:1280
2973 msgid "Initial filter"
2974 msgstr "Filtro inicial"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:1298
2977 msgid "Charts options"
2978 msgstr "Opcións de gráficos"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:1302
2981 msgid "Color scheme:"
2982 msgstr "Esquema de cores:"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:1324
2985 msgid "Statistics options"
2986 msgstr "Opcións de estatísticas"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:1328
2989 msgid "Show by _amount"
2990 msgstr "Amosar por _importe"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:1333
2993 msgid "Show _rate column"
2994 msgstr "Amosar columnas de _taxas"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
2997 msgid "Show _details"
2998 msgstr "Amosar _detalles"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1348
3001 msgid "Budget options"
3002 msgstr "Opcións de orzamentos"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1380
3005 msgid "_Enable"
3006 msgstr "_Activar"
3007
3008 #. row++;
3009 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3010 msgid "_Preset:"
3011 msgstr "Predefinido"
3012
3013 #: ../src/ui-pref.c:1506
3014 msgid "User interface"
3015 msgstr "Interface de usuario"
3016
3017 #: ../src/ui-pref.c:1510
3018 msgid "_Language:"
3019 msgstr "_Lingua:"
3020
3021 #: ../src/ui-pref.c:1518
3022 msgid "_Date display:"
3023 msgstr "Mostrar _Datas:"
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1534
3026 msgid "_Format:"
3027 msgstr "_Formato:"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1547
3030 msgid ""
3031 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3032 "%A locale's full weekday name. \n"
3033 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3034 "%B locale's full month name. \n"
3035 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3036 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3037 "decimal number [00-99]. \n"
3038 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3039 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3040 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3041 "by a space. \n"
3042 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3043 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3044 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3045 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3046 "%Y year with century as a decimal number."
3047 msgstr ""
3048 "%a nome do día da semana abreviado. \n"
3049 "%A nome do día da semana completo. \n"
3050 "%b nome do mes abreviado. \n"
3051 "%B nome do mes completo. \n"
3052 "%c representación de data e hora de acordo á localización do sistema. \n"
3053 "%C número do século (ano dividido por 100 e truncado a un enteiro) como "
3054 "número decimal [00-99]. \n"
3055 "%d día do mes como número decimal [01,31]. \n"
3056 "%D igual a %m/%d/%y. \n"
3057 "%e día do mes como número decimal [1,31]; un so díxito é precedido por un "
3058 "espazo. \n"
3059 "%j día do ano como número decimal [001,366]. \n"
3060 "%m mes como número decimal [01,12]. \n"
3061 "%p representación da data de acordo á localización do sistema.\n"
3062 "%y ano sen século como número decimal [00,99]. \n"
3063 "%Y ano con século como número decimal."
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1577
3066 msgid "Fiscal year"
3067 msgstr "Exercicio fiscal"
3068
3069 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3070 #: ../src/ui-pref.c:1582
3071 msgid "Starts _on:"
3072 msgstr "Comeza o:"
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1602
3075 msgid "Measurement units"
3076 msgstr "Unidades métricas"
3077
3078 #: ../src/ui-pref.c:1606
3079 msgid "Use _miles for meter"
3080 msgstr "Usar _millas para metros"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1611
3083 msgid "Use _gallon for fuel"
3084 msgstr "Usar _galón para combustíbel"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1635
3087 msgid "Transaction window"
3088 msgstr "Ventá de transacción"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1647
3091 msgid "_Show future:"
3092 msgstr "_Mostrar futuro"
3093
3094 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3095 #: ../src/ui-pref.c:1656
3096 msgid "days ahead"
3097 msgstr "días cara adiante"
3098
3099 #: ../src/ui-pref.c:1660
3100 msgid "Hide reconciled transactions"
3101 msgstr "Agochar as transaccións conciliadas"
3102
3103 #: ../src/ui-pref.c:1665
3104 msgid "Always show remind transactions"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1675
3108 msgid "Multiple add"
3109 msgstr "Engadir múltiples"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1679
3112 msgid "Keep the last date"
3113 msgstr "Manter a última data"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1689
3116 msgid "Memo autocomplete"
3117 msgstr "Autocompletar concepto"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1693
3120 msgid "Active"
3121 msgstr "Activa"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1701
3124 msgid "rolling days"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1752
3128 msgid "_Toolbar:"
3129 msgstr "Barra de _ferramentas"
3130
3131 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3132 #. data->CM_ruleshint = widget;
3133 #: ../src/ui-pref.c:1768
3134 msgid "_Grid line:"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../src/ui-pref.c:1780
3138 msgid "Amount colors"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/ui-pref.c:1784
3142 msgid "Uses custom colors"
3143 msgstr "Utiliza cores personalizadas"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1799
3146 msgid "_Expense:"
3147 msgstr "_Gasto:"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1811
3150 msgid "_Income:"
3151 msgstr "_Ingreso:"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1818
3154 msgid "_Warning:"
3155 msgstr "_Atención"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1849
3158 msgid "_Enable automatic backups"
3159 msgstr "_Habilitar copias de seguranza automáticas"
3160
3161 #: ../src/ui-pref.c:1854
3162 msgid "_Number of backups to keep:"
3163 msgstr "_Número de copias de seguranza a manter:"
3164
3165 #: ../src/ui-pref.c:1869
3166 msgid "Backup frequency is once a day"
3167 msgstr "As copia de seguridade faise unha vez ó día"
3168
3169 #: ../src/ui-pref.c:1897
3170 msgid "_Wallets:"
3171 msgstr "_Carteiras:"
3172
3173 #: ../src/ui-pref.c:1921
3174 msgid "Exchange files"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1925
3178 msgid "_Import:"
3179 msgstr "_Importar"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1944
3182 msgid "_Export:"
3183 msgstr "_Exportar"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1984
3186 msgid "Program start"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1988
3190 msgid "Show splash screen"
3191 msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1993
3194 msgid "Load last opened file"
3195 msgstr "Cargar o último ficheiro aberto"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:2003
3198 msgid "Update currencies online"
3199 msgstr "Actualizar moedas pola rede"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:2014
3202 msgid "Main window reports"
3203 msgstr "Ventá principal de informes"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:2113
3206 msgid "Reset All Preferences"
3207 msgstr "Restablecer todas as preferencias"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:2114
3210 msgid ""
3211 "Do you really want to reset\n"
3212 "all preferences to default\n"
3213 "values?"
3214 msgstr ""
3215 "Está seguro de que quere restablecer\n"
3216 "todas as preferencias ao valor por defecto?"
3217
3218 #: ../src/ui-pref.c:2133
3219 msgid "Preferences"
3220 msgstr "Preferencias"
3221
3222 #: ../src/ui-pref.c:2366
3223 msgid ""
3224 "You will have to restart HomeBank\n"
3225 "for the language change to take effect."
3226 msgstr ""
3227 "Debe reiniciar HomeBank para\n"
3228 "aplicar o cambio de lingua"
3229
3230 #: ../src/ui-split.c:778
3231 msgid "Remove all"
3232 msgstr "Eliminar todo"
3233
3234 #: ../src/ui-split.c:782
3235 msgid "Remove"
3236 msgstr "Eliminar"
3237
3238 #: ../src/ui-split.c:828
3239 msgid "Apply"
3240 msgstr "Aplicar"
3241
3242 #: ../src/ui-split.c:832
3243 msgid "Cancel"
3244 msgstr "Cancelar"
3245
3246 #: ../src/ui-split.c:840
3247 msgid "Transaction amount:"
3248 msgstr "Importe da transacción"
3249
3250 #: ../src/ui-split.c:849
3251 msgid "Unassigned:"
3252 msgstr "Sen asignar:"
3253
3254 #: ../src/ui-split.c:864
3255 msgid "Sum of splits:"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../src/ui-tag.c:553
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Cannot rename this Tag,\n"
3262 "from '%s' to '%s',\n"
3263 "this name already exists."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: ../src/ui-tag.c:678
3267 msgid "Manage Tags"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../src/ui-tag.c:745
3271 msgid "new tag"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../src/ui-transaction.c:49
3275 msgid "Add transaction"
3276 msgstr "Engadir transacción"
3277
3278 #: ../src/ui-transaction.c:50
3279 msgid "Inherit transaction"
3280 msgstr "Herdar transacción"
3281
3282 #: ../src/ui-transaction.c:51
3283 msgid "Modify transaction"
3284 msgstr "Modificar transacción"
3285
3286 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3287 msgid "Cleared"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3291 msgid "Reconciled"
3292 msgstr "Conciliado"
3293
3294 #: ../src/ui-transaction.c:658
3295 msgid "From acc_ount:"
3296 msgstr "Dende a conta:"
3297
3298 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3299 msgid "To acc_ount:"
3300 msgstr "Á conta:"
3301
3302 #: ../src/ui-transaction.c:752
3303 msgid ""
3304 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3305 "\n"
3306 "Proceeding will delete the target transaction."
3307 msgstr ""
3308 "Quere interromper a transferencia interna?\n"
3309 "\n"
3310 "Se o fai, borrarase a transacción de destino"
3311
3312 #: ../src/ui-transaction.c:754
3313 msgid "_Break"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3317 msgid "Show _scheduled"
3318 msgstr "Mostrar _planificación"
3319
3320 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3321 msgid "Show _all accounts"
3322 msgstr "Mostrar todas as contas"
3323
3324 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3325 msgid "Use a _template"
3326 msgstr "Empregar un modelo"
3327
3328 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3329 msgid "_Add & keep"
3330 msgstr "Eng_adir e manter"
3331
3332 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3333 msgid "_Post"
3334 msgstr "_Asentar"
3335
3336 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3337 msgid "_Date:"
3338 msgstr "_Data:"
3339
3340 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3342 msgid ""
3343 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3344 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3345 "- empty for today"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3349 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3351 msgid ""
3352 "- type some letter for autocompletion\n"
3353 "- type new text to create entry"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3357 msgid "M_emo:"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3361 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3365 msgid "Multiple edit transactions"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3369 msgid "Template"
3370 msgstr "Modelo"
3371
3372 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3373 msgid "Inactive"
3374 msgstr "Inactivo"
3375
3376 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3377 msgid "Include"
3378 msgstr "Incluír"
3379
3380 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3381 msgid "Exclude"
3382 msgstr "Excluír"
3383
3384 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3385 msgid "(no type)"
3386 msgstr "(sen tipo)"
3387
3388 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3389 msgid "Cash"
3390 msgstr "Efectivo"
3391
3392 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3393 msgid "Asset"
3394 msgstr "Activo"
3395
3396 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3397 msgid "Credit card"
3398 msgstr "Tarxeta de crédito"
3399
3400 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3401 msgid "Liability"
3402 msgstr "Pasivo"
3403
3404 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3405 msgid "This month"
3406 msgstr "Este mes"
3407
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3409 msgid "Last month"
3410 msgstr "O mes pasado"
3411
3412 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3413 msgid "This quarter"
3414 msgstr "Este trimestre"
3415
3416 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3417 msgid "Last quarter"
3418 msgstr "O trimestre pasado"
3419
3420 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3421 msgid "This year"
3422 msgstr "Este ano"
3423
3424 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3425 msgid "Last year"
3426 msgstr "O ano pasado"
3427
3428 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3429 msgid "Last 30 days"
3430 msgstr "Os últimos 30 dias"
3431
3432 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3433 msgid "Last 60 days"
3434 msgstr "Os últimos 60 días"
3435
3436 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3437 msgid "Last 90 days"
3438 msgstr "Os últimos 90 días"
3439
3440 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3441 msgid "Last 12 months"
3442 msgstr "Os últimos 12 meses"
3443
3444 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3446 msgid "custom"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3450 msgid "All date"
3451 msgstr "Todas as datas"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3454 msgid "Possible"
3455 msgstr "Posíbel"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3458 msgid "Before"
3459 msgstr "Antes"
3460
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3462 msgid "After"
3463 msgstr "Despois"
3464
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3466 msgid "Any Type"
3467 msgstr "Calquera tipo"
3468
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3470 msgid "Uncategorized"
3471 msgstr "Sen categoría"
3472
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3474 msgid "Unreconciled"
3475 msgstr "Non conciliado"
3476
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3478 msgid "Uncleared"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3482 msgid "Any Status"
3483 msgstr "Calquera estado"
3484
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3486 msgid "All month"
3487 msgstr "Todos os meses"
3488
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3490 msgid "January"
3491 msgstr "Xaneiro"
3492
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3494 msgid "February"
3495 msgstr "Febreiro"
3496
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3498 msgid "March"
3499 msgstr "Marzo"
3500
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3502 msgid "April"
3503 msgstr "Abril"
3504
3505 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3507 msgid "May"
3508 msgstr "Maio"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3511 msgid "June"
3512 msgstr "Xuño"
3513
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3515 msgid "July"
3516 msgstr "Xullo"
3517
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3519 msgid "August"
3520 msgstr "Agosto"
3521
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3523 msgid "September"
3524 msgstr "Setembro"
3525
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3527 msgid "October"
3528 msgstr "Outubro"
3529
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3531 msgid "November"
3532 msgstr "Novembro"
3533
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3535 msgid "December"
3536 msgstr "Decembro"
3537
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3539 msgid "Jan"
3540 msgstr "Xan"
3541
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3543 msgid "Feb"
3544 msgstr "Feb"
3545
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3547 msgid "Mar"
3548 msgstr "Mar"
3549
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3551 msgid "Apr"
3552 msgstr "Abr"
3553
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3555 msgid "Jun"
3556 msgstr "Xuñ"
3557
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3559 msgid "Jul"
3560 msgstr "Xul"
3561
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3563 msgid "Aug"
3564 msgstr "Ago"
3565
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3567 msgid "Sep"
3568 msgstr "Set"
3569
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3571 msgid "Oct"
3572 msgstr "Out"
3573
3574 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3575 msgid "Nov"
3576 msgstr "Nov"
3577
3578 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3579 msgid "Dec"
3580 msgstr "Dec"
3581
3582 #: ../src/ui-widgets.c:311
3583 msgid "Search..."
3584 msgstr "Buscar..."
3585
3586 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3587 msgid "Check"
3588 msgstr "Comprobar"
3589
3590 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3591 msgid "Transfer"
3592 msgstr "Transferir"
3593
3594 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3595 msgid "Internal transfer"
3596 msgstr "Transferencia interna"
3597
3598 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3599 msgid "Debit card"
3600 msgstr "Tarxeta de débito"
3601
3602 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3603 msgid "Standing order"
3604 msgstr "Orden de posición"
3605
3606 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3607 msgid "Electronic payment"
3608 msgstr "Pago electrónico"
3609
3610 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3611 msgid "Deposit"
3612 msgstr "Depósito"
3613
3614 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3615 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3616 msgid "FI fee"
3617 msgstr "Honorarios FI"
3618
3619 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3620 msgid "Direct Debit"
3621 msgstr ""
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Date accepted here are:\n"
3625 #~ "day,\n"
3626 #~ "day/month or month/day,\n"
3627 #~ "and complete date into your locale"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "As datas que se aceptan son:\n"
3630 #~ "día,\n"
3631 #~ "día/mes ou mes/día,\n"
3632 #~ "e data completa segundo o seu ficheiro locale"
3633
3634 #~ msgid "Other..."
3635 #~ msgstr "Outro..."
3636
3637 #~ msgid "Default category"
3638 #~ msgstr "Categoría por defecto"
3639
3640 #~ msgid "Date options"
3641 #~ msgstr "Opcións de data"
3642
3643 #~ msgid "Check internal transfert result"
3644 #~ msgstr "Resultado da comprobación de transferencia internas"
This page took 0.180972 seconds and 4 git commands to generate.