]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/it.po
9174ed1a27a201e20f59f088ecd15ba6b144bc2c
[chaz/homebank] / po / it.po
1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-06 10:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Diego Pierotto <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanze Personali"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
44 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
52 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
53 "filtraggio e bellissimi grafici."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile di gestione "
61 "della vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per "
62 "voi."
63
64 #: ../src/dsp-account.c:206
65 #, c-format
66 msgid "There is %d group of similar transactions"
67 msgstr "C'è il gruppo %d di movimenti simili"
68
69 #: ../src/dsp-account.c:211
70 msgid "No similar transaction were found !"
71 msgstr "Non sono stati trovati movimenti simili!"
72
73 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
74 msgid "Check internal transfert result"
75 msgstr "Verifica risultato trasferimento interno"
76
77 #: ../src/dsp-account.c:294
78 msgid "No inconsistency found !"
79 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
80
81 #: ../src/dsp-account.c:304
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Inconsistency were found: %d\n"
85 "do you want to review and fix ?"
86 msgstr ""
87 "Trovata incongruenza: %d\n"
88 "Vuoi verificare e correggere?"
89
90 #: ../src/dsp-account.c:361
91 #, c-format
92 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
93 msgstr "Ogni importo del movimento sarà diviso in %.6f."
94
95 #: ../src/dsp-account.c:365
96 msgid ""
97 "Are you sure you want to convert this account\n"
98 "to Euro as Major currency?"
99 msgstr ""
100 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
101 "in Euro come valuta principale?"
102
103 #: ../src/dsp-account.c:367
104 msgid "_Convert"
105 msgstr "_Converti"
106
107 #: ../src/dsp-account.c:402
108 msgid "No transaction changed"
109 msgstr "Nessun movimento modificato"
110
111 #: ../src/dsp-account.c:404
112 #, c-format
113 msgid "transaction changed: %d"
114 msgstr "Movimento modificato: %d"
115
116 #: ../src/dsp-account.c:407
117 msgid "Automatic assignment result"
118 msgstr "Risultato assegnazione automatica"
119
120 #: ../src/dsp-account.c:533
121 msgid ""
122 "Do you want to create a template with\n"
123 "each of the selected transaction ?"
124 msgstr ""
125 "Vuoi creare un modello con\n"
126 "una dei movimenti selezionati?"
127
128 #: ../src/dsp-account.c:534
129 msgid "_Create"
130 msgstr ""
131
132 #: ../src/dsp-account.c:1272
133 msgid ""
134 "Do you want to delete\n"
135 "each of the selected transaction ?"
136 msgstr ""
137 "Vuoi cancellare\n"
138 "tutti i movimenti selezionati?"
139
140 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
141 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
142 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
143 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
144 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
145 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
146 msgid "_Delete"
147 msgstr "_Elimina"
148
149 #: ../src/dsp-account.c:1336
150 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
151 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
152
153 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
154 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
155 msgstr "Alcuni movimenti nella selezione sono già Convalidati."
156
157 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
158 #: ../src/ui-dialogs.c:383
159 msgid "_Change"
160 msgstr "_Cambia"
161
162 #: ../src/dsp-account.c:1396
163 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
164 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
165
166 #: ../src/dsp-account.c:1398
167 msgid "_Toggle"
168 msgstr "Impos_ta"
169
170 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
171 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
172 #. g_free(label);
173 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
174 #, c-format
175 msgid "%d transactions"
176 msgstr "%d movimenti"
177
178 #: ../src/dsp-account.c:1692
179 #, c-format
180 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
181 msgstr "%d movimenti, %d selezionati, media: %s, somma: %s (%s-%s)"
182
183 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
184 msgid "All transactions"
185 msgstr "Tutti i movimenti"
186
187 #. name, icon-name, label
188 #: ../src/dsp-account.c:1906
189 msgid "A_ccount"
190 msgstr "_Conto"
191
192 #: ../src/dsp-account.c:1907
193 msgid "Transacti_on"
194 msgstr "Moviment_o"
195
196 #: ../src/dsp-account.c:1908
197 msgid "_Status"
198 msgstr "_Stato"
199
200 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
201 msgid "_Tools"
202 msgstr "S_trumenti"
203
204 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
205 #: ../src/dsp-account.c:1913
206 msgid "Export as PDF..."
207 msgstr "Esporta come file PDF..."
208
209 #: ../src/dsp-account.c:1913
210 msgid "Export to a PDF file"
211 msgstr "Esporta come file PDF"
212
213 #: ../src/dsp-account.c:1914
214 msgid "Export QIF..."
215 msgstr "Esporta QIF..."
216
217 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
218 msgid "Export as QIF"
219 msgstr "Esporta come QIF"
220
221 #: ../src/dsp-account.c:1915
222 msgid "Export CSV..."
223 msgstr "Esporta CSV..."
224
225 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
226 msgid "Export as CSV"
227 msgstr "Esporta come CSV"
228
229 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
230 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
231 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
232 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
233 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
234 #: ../src/ui-transaction.c:1167
235 msgid "_Close"
236 msgstr "_Chiudi"
237
238 #: ../src/dsp-account.c:1916
239 msgid "Close the current account"
240 msgstr "Chiudi il conto in uso"
241
242 #: ../src/dsp-account.c:1918
243 msgid "_Add..."
244 msgstr "_Aggiungi..."
245
246 #: ../src/dsp-account.c:1918
247 msgid "Add a new transaction"
248 msgstr "Aggiungi un nuovo movimento"
249
250 #: ../src/dsp-account.c:1919
251 msgid "_Inherit..."
252 msgstr "Ered_ita..."
253
254 #: ../src/dsp-account.c:1919
255 msgid "Inherit from the active transaction"
256 msgstr "Eredita dal movimento attivo"
257
258 #: ../src/dsp-account.c:1920
259 msgid "_Edit..."
260 msgstr "_Modifica..."
261
262 #: ../src/dsp-account.c:1920
263 msgid "Edit the active transaction"
264 msgstr "Modifica il movimento attivo"
265
266 #: ../src/dsp-account.c:1922
267 msgid "_None"
268 msgstr "_Nessuno"
269
270 #: ../src/dsp-account.c:1922
271 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
272 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
273
274 #: ../src/dsp-account.c:1923
275 msgid "_Cleared"
276 msgstr "_Approvata"
277
278 #: ../src/dsp-account.c:1923
279 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
280 msgstr "Imposta come approvato per i movimenti selezionati"
281
282 #: ../src/dsp-account.c:1924
283 msgid "_Reconciled"
284 msgstr "_Riconciliato"
285
286 #: ../src/dsp-account.c:1924
287 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
288 msgstr "Imposta come riconciliato per i movimenti selezionati"
289
290 #: ../src/dsp-account.c:1926
291 msgid "_Multiple Edit..."
292 msgstr "Modifica _multipla..."
293
294 #: ../src/dsp-account.c:1926
295 msgid "Edit multiple transaction"
296 msgstr "Modifica movimento multiplo"
297
298 #: ../src/dsp-account.c:1927
299 msgid "Create template..."
300 msgstr "Crea modello..."
301
302 #: ../src/dsp-account.c:1927
303 msgid "Create template"
304 msgstr "Crea modello"
305
306 #: ../src/dsp-account.c:1928
307 msgid "_Delete..."
308 msgstr "_Elimina..."
309
310 #: ../src/dsp-account.c:1928
311 msgid "Delete selected transaction(s)"
312 msgstr "Elimina movimenti selezionati"
313
314 #: ../src/dsp-account.c:1930
315 msgid "Mark duplicate..."
316 msgstr "Contrassegna duplicato..."
317
318 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
319 #: ../src/dsp-account.c:1933
320 msgid "Check internal xfer"
321 msgstr "Verifica xfer interno"
322
323 #: ../src/dsp-account.c:1934
324 msgid "Auto. assignments"
325 msgstr "Auto assegnazioni"
326
327 #: ../src/dsp-account.c:1934
328 msgid "Run automatic assignments"
329 msgstr "Esegui assegnazioni automatiche"
330
331 #: ../src/dsp-account.c:1936
332 msgid "_Filter..."
333 msgstr "_Filtra..."
334
335 #: ../src/dsp-account.c:1936
336 msgid "Open the list filter"
337 msgstr "Apri elenco filtri"
338
339 #: ../src/dsp-account.c:1937
340 msgid "Convert to Euro..."
341 msgstr "Converti in Euro..."
342
343 #: ../src/dsp-account.c:1937
344 msgid "Convert this account to Euro currency"
345 msgstr "Converti questo conto nella valuta Euro"
346
347 #: ../src/dsp-account.c:2040
348 msgid "(closed)"
349 msgstr "(chiuso)"
350
351 #: ../src/dsp-account.c:2047
352 #, c-format
353 msgid "%s - HomeBank"
354 msgstr "%s - HomeBank"
355
356 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
357 msgid "Add"
358 msgstr "Aggiungi"
359
360 #: ../src/dsp-account.c:2082
361 msgid "Inherit"
362 msgstr "Eredita"
363
364 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
365 msgid "Edit"
366 msgstr "Modifica"
367
368 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
369 msgid "Filter"
370 msgstr "Filtro"
371
372 #. info bar for duplicate
373 #: ../src/dsp-account.c:2125
374 msgid "_Refresh"
375 msgstr "_Aggiorna"
376
377 #. balances area
378 #: ../src/dsp-account.c:2160
379 msgid "Bank:"
380 msgstr "Banca:"
381
382 #: ../src/dsp-account.c:2166
383 msgid "Today:"
384 msgstr "Oggi:"
385
386 #: ../src/dsp-account.c:2172
387 msgid "Future:"
388 msgstr "Futuro:"
389
390 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
391 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
392 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
393 msgid "_Range:"
394 msgstr "_Intervallo:"
395
396 #: ../src/dsp-account.c:2203
397 msgid "Toggle show future transaction"
398 msgstr "Attiva/disattiva il movimento futuro"
399
400 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
401 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
402 msgid "_Type:"
403 msgstr "_Tipo:"
404
405 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
406 #: ../src/ui-transaction.c:1301
407 msgid "_Status:"
408 msgstr "_Stato:"
409
410 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
411 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
412 #: ../src/ui-pref.c:2120
413 msgid "_Reset"
414 msgstr "_Reimposta"
415
416 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
417 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
418 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
419 msgid "Euro _minor"
420 msgstr "Euro _minore"
421
422 #. name, icon-name, label
423 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
424 msgid "_File"
425 msgstr "_File"
426
427 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
428 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
429 msgid "Open _Recent"
430 msgstr "Apri _recenti"
431
432 #. todo: useless ?
433 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
434 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
435 msgid "_Edit"
436 msgstr "_Modifica"
437
438 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
439 msgid "_View"
440 msgstr "_Visualizza"
441
442 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
443 msgid "_Manage"
444 msgstr "_Gestione"
445
446 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
447 msgid "_Transactions"
448 msgstr "Movimen_ti"
449
450 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
451 msgid "_Reports"
452 msgstr "_Resoconti"
453
454 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
455 msgid "_Help"
456 msgstr "_Aiuto"
457
458 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
459 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
460 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
461 #. FileMenu
462 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
463 msgid "_New"
464 msgstr "_Nuovo"
465
466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
467 msgid "Create a new file"
468 msgstr "Crea un nuovo file"
469
470 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
471 msgid "_Open..."
472 msgstr "_Apri..."
473
474 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
475 msgid "Open a file"
476 msgstr "Apri un file"
477
478 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
479 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
480 msgid "_Save"
481 msgstr "_Salva"
482
483 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
484 msgid "Save the current file"
485 msgstr "Salva il file corrente"
486
487 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
488 msgid "Save _As..."
489 msgstr "S_alva con nome..."
490
491 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
492 msgid "Save the current file with a different name"
493 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
494
495 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
496 msgid "Revert"
497 msgstr "Ripristina"
498
499 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
500 msgid "Revert to a saved version of this file"
501 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
502
503 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
504 msgid "Restore backup"
505 msgstr "Ripristina backup"
506
507 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
508 msgid "Restore from a backup file"
509 msgstr "Ripristina da un file di backup"
510
511 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
512 msgid "Properties..."
513 msgstr "Proprietà..."
514
515 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
516 msgid "Configure the file"
517 msgstr "Configura il file"
518
519 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
520 msgid "Close the current file"
521 msgstr "Chiudi il file corrente"
522
523 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
524 msgid "_Quit"
525 msgstr "_Esci"
526
527 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
528 msgid "Quit HomeBank"
529 msgstr "Esci da HomeBank"
530
531 #. Exchange
532 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
533 msgid "Import..."
534 msgstr "Importa…"
535
536 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
537 msgid "Open the import assistant"
538 msgstr "Apri assistente importazione"
539
540 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
543 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
544 msgid "Export as QIF..."
545 msgstr "Esporta come QIF..."
546
547 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
548 msgid "Export all account in a QIF file"
549 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
550
551 #. EditMenu
552 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
553 msgid "Preferences..."
554 msgstr "Preferenze..."
555
556 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
557 msgid "Configure HomeBank"
558 msgstr "Configura HomeBank"
559
560 #. ManageMenu
561 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
562 msgid "Currencies..."
563 msgstr "Valute..."
564
565 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
566 msgid "Configure the currencies"
567 msgstr "Configura le valute"
568
569 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
570 msgid "Acc_ounts..."
571 msgstr "_Conti..."
572
573 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
574 msgid "Configure the accounts"
575 msgstr "Configura i conti"
576
577 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
578 msgid "_Payees..."
579 msgstr "_Beneficiari..."
580
581 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
582 msgid "Configure the payees"
583 msgstr "Configura i beneficiari"
584
585 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
586 msgid "Categories..."
587 msgstr "Categorie..."
588
589 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
590 msgid "Configure the categories"
591 msgstr "Configura le categorie"
592
593 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
594 msgid "Scheduled/Template..."
595 msgstr "Schedulazione/Modello..."
596
597 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
598 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
599 msgstr "Configura i movimenti schedulati/modelli"
600
601 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
602 msgid "Budget..."
603 msgstr "Budget..."
604
605 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
606 msgid "Configure the budget"
607 msgstr "Configura il budget"
608
609 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
610 msgid "Assignments..."
611 msgstr "Assegnazioni..."
612
613 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
614 msgid "Configure the automatic assignments"
615 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
616
617 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
618 msgid "Tags..."
619 msgstr ""
620
621 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
622 msgid "Configure the tags"
623 msgstr ""
624
625 #. TxnMenu
626 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
627 msgid "Add..."
628 msgstr "Aggiungi..."
629
630 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
631 msgid "Add transactions"
632 msgstr "Aggiungi movimenti"
633
634 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
635 msgid "Show..."
636 msgstr "Mostra..."
637
638 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
639 msgid "Shows selected account transactions"
640 msgstr "Mostra i movimenti del conto selezionato"
641
642 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgid "Show all..."
644 msgstr "Mostra tutto..."
645
646 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
647 msgid "Shows all account transactions"
648 msgstr "Mostra i movimenti di tutti i conti"
649
650 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
651 msgid "Set scheduler..."
652 msgstr "Imposta schedulatore..."
653
654 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
655 msgid "Configure the transaction scheduler"
656 msgstr "Configura lo schedulatore di movimenti"
657
658 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
659 msgid "Post scheduled"
660 msgstr "Pubblica schedulate"
661
662 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
663 msgid "Post pending scheduled transactions"
664 msgstr "Pubblica movimenti schedulati pendenti"
665
666 #. ReportMenu
667 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
668 msgid "_Statistics..."
669 msgstr "_Statistiche..."
670
671 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
672 msgid "Open the Statistics report"
673 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
674
675 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
676 msgid "_Trend Time..."
677 msgstr "_Andamento temporale..."
678
679 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
680 msgid "Open the Trend Time report"
681 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
682
683 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgid "B_udget..."
685 msgstr "B_uget..."
686
687 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
688 msgid "Open the Budget report"
689 msgstr "Apri il resoconto Budget"
690
691 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
692 msgid "Balance..."
693 msgstr "Saldo..."
694
695 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
696 msgid "Open the Balance report"
697 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
698
699 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
700 msgid "_Vehicle cost..."
701 msgstr "Costo _veicolo..."
702
703 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
704 msgid "Open the Vehicle cost report"
705 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
706
707 #. Tools
708 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
709 msgid "Show welcome dialog..."
710 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
711
712 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
713 msgid "File statistics..."
714 msgstr "Statistiche file..."
715
716 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
717 msgid "Anonymize..."
718 msgstr "Rendi anonimo..."
719
720 #. HelpMenu
721 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 msgid "_Contents"
723 msgstr "_Sommario"
724
725 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
726 msgid "Documentation about HomeBank"
727 msgstr "Documentazione su HomeBank"
728
729 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
730 msgid "Get Help Online..."
731 msgstr "Ottieni aiuto online..."
732
733 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
734 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
735 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
736
737 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
738 msgid "Check for updates..."
739 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
740
741 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
742 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
743 msgstr "Visita il sito HomeBank per controllare gli aggiornamenti"
744
745 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
746 msgid "Release Notes"
747 msgstr "Note di rilascio"
748
749 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
750 msgid "Display the release notes"
751 msgstr "Mostra note di rilascio"
752
753 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
754 msgid "Report a Problem..."
755 msgstr "Segnala un problema..."
756
757 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
758 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
759 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
760
761 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
762 msgid "Translate this Application..."
763 msgstr "Traduci questa applicazione..."
764
765 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
766 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
767 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
768
769 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
770 msgid "_About"
771 msgstr "Inform_azioni"
772
773 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 msgid "About HomeBank"
775 msgstr "Informazioni su HomeBank"
776
777 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
778 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
779 msgid "_Toolbar"
780 msgstr "Barra degli s_trumenti"
781
782 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
783 msgid "_Top spending"
784 msgstr "_Maggiori spese"
785
786 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
787 msgid "_Bottom Lists"
788 msgstr ""
789
790 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
791 msgid "Euro minor"
792 msgstr "Tasso di cambio Euro"
793
794 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
795 #, c-format
796 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
797 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
798
799 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
800 msgid ""
801 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
802 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
803 msgstr ""
804 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
805 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
806
807 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
808 msgid "_Revert"
809 msgstr "_Ripristina"
810
811 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
812 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
813 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
814
815 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
816 msgid ""
817 "Proceeding will anonymize any text, \n"
818 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
819 msgstr ""
820 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
821 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
822
823 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
824 msgid "_Anonymize"
825 msgstr "Rendi _anonimo"
826
827 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
828 msgid "Welcome to HomeBank"
829 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
830
831 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
832 msgid "What do you want to do:"
833 msgstr "Cosa vuoi fare:"
834
835 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
836 msgid "Read HomeBank _Manual"
837 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
838
839 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
840 msgid "Configure _preferences"
841 msgstr "Imposta _preferenze"
842
843 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
844 msgid "Create a _new file"
845 msgstr "Crea un _nuovo file"
846
847 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
848 msgid "_Open an existing file"
849 msgstr "_Apri un file esistente"
850
851 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
852 msgid "Open the _example file"
853 msgstr "Apri il file di _esempio"
854
855 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
859 "\n"
860 "Are you sure you want to do this ?"
861 msgstr ""
862 "Stai per aprire il file di backup '%s'.\n"
863 "\n"
864 "Sei sicuro di volerlo fare?"
865
866 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
867 msgid "Open the backup file ?"
868 msgstr "Apro il file di backup ?"
869
870 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
871 msgid "_Open backup"
872 msgstr "_Apri backup"
873
874 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
875 msgid "Unknown error"
876 msgstr "Errore sconosciuto"
877
878 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
879 #, c-format
880 msgid "I/O error for file '%s'."
881 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
882
883 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
884 #, c-format
885 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
887
888 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
892 "and cannot be loaded by the current version."
893 msgstr ""
894 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
895 "e non può essere letto dalla versione attuale."
896
897 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
898 msgid "File error"
899 msgstr "Errore file"
900
901 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
902 msgid "The file has been modified since reading it."
903 msgstr "Il file è stato modificato dal momento dell'apertura."
904
905 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
906 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
907 msgstr ""
908 "Salvare il file può comportare la perdita di tutte le modifiche esterne. "
909 "Salvare lo stesso?"
910
911 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
912 msgid "S_ave Anyway"
913 msgstr "S_alva comunque"
914
915 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
916 msgid "Open"
917 msgstr "Apri"
918
919 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
922 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
923 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
924 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
925 #: ../src/ui-dialogs.c:211
926 msgid "Account"
927 msgstr "Conto"
928
929 #. payee
930 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
931 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
932 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
933 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
934 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
935 msgid "Payee"
936 msgstr "Beneficiario"
937
938 #. category
939 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
940 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
941 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
942 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
943 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
944 msgid "Category"
945 msgstr "Categoria"
946
947 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
948 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
949 msgid "Archive"
950 msgstr "Modello"
951
952 #. column: Income
953 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
954 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
955 msgid "Budget"
956 msgstr "Budget"
957
958 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
959 msgid "Show"
960 msgstr "Mostra"
961
962 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
963 msgid "Statistics"
964 msgstr "Statistiche"
965
966 #. column: Balance
967 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
968 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
969 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
970 msgid "Balance"
971 msgstr "Saldo"
972
973 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
974 msgid "Vehicle cost"
975 msgstr "Costo del veicolo"
976
977 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
978 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
979 msgid "_Open"
980 msgstr "_Apri"
981
982 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
983 msgid "Open a recently used file"
984 msgstr "Apri un file usato di recente"
985
986 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
987 msgid "Scheduled"
988 msgstr "Pianificato"
989
990 #. Future
991 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
992 msgid "Future"
993 msgstr "Futuro"
994
995 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
996 msgid "Remind"
997 msgstr "Promemoria"
998
999 #: ../src/hb-archive.c:250
1000 msgid "(new archive)"
1001 msgstr "(nuovo modello)"
1002
1003 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1004 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1005 msgid "(no category)"
1006 msgstr "(nessuna categoria)"
1007
1008 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1009 msgid "invalid CSV format"
1010 msgstr "formato CSV invalido"
1011
1012 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1013 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1014 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1015 msgid "Date"
1016 msgstr "Data"
1017
1018 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1019 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1020 msgid "Info"
1021 msgstr "Informazioni"
1022
1023 #. memo
1024 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1025 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1026 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1027 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1028 msgid "Memo"
1029 msgstr "Descrizione"
1030
1031 #. column: Amount
1032 #. amount
1033 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1034 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1035 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1036 msgid "Amount"
1037 msgstr "Importo"
1038
1039 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1040 msgid "Unknown"
1041 msgstr "Sconosciuto"
1042
1043 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1044 #: ../src/hb-preferences.c:253
1045 #, c-format
1046 msgid "%.2f l"
1047 msgstr "%.2f l"
1048
1049 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1050 #: ../src/hb-preferences.c:256
1051 msgid "km/l"
1052 msgstr "km/l"
1053
1054 #. TRANSLATORS: miles per liter
1055 #: ../src/hb-preferences.c:259
1056 msgid "mi./l"
1057 msgstr "mi/l"
1058
1059 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1060 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1061 #: ../src/hb-report.c:333
1062 #, c-format
1063 msgid "%d-w%d"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1067 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1068 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1069 #: ../src/hb-report.c:347
1070 #, c-format
1071 msgid "%d-q%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/homebank.c:70
1075 msgid "Output version information and exit"
1076 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1077
1078 #: ../src/homebank.c:73
1079 msgid "[FILE]"
1080 msgstr "[FILE]"
1081
1082 #: ../src/homebank.c:361
1083 msgid "Browser error."
1084 msgstr "Errore di navigazione."
1085
1086 #: ../src/homebank.c:362
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not display the URL '%s'"
1089 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1090
1091 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1092 msgid "HomeBank options"
1093 msgstr "Preferenze HomeBank"
1094
1095 #: ../src/homebank.c:1101
1096 #, c-format
1097 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1098 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1099
1100 #: ../src/hub-account.c:115
1101 msgid "(no institution)"
1102 msgstr "(nessun ente)"
1103
1104 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1105 msgid "Total"
1106 msgstr "Totale"
1107
1108 #: ../src/hub-account.c:296
1109 msgid "Grand total"
1110 msgstr "Totale complessivo"
1111
1112 #: ../src/hub-account.c:427
1113 msgid "Your accounts"
1114 msgstr "I tuoi conti"
1115
1116 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1117 msgid "Expand all"
1118 msgstr "Espandi tutto"
1119
1120 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1121 msgid "Collapse all"
1122 msgstr "Comprimi tutto"
1123
1124 #: ../src/hub-account.c:463
1125 msgid "Show all"
1126 msgstr "Mostra tutto"
1127
1128 #: ../src/hub-account.c:468
1129 msgid "By type"
1130 msgstr "Per tipo"
1131
1132 #: ../src/hub-account.c:469
1133 msgid "By group"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/hub-account.c:470
1137 msgid "By institution"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1141 msgid "No transaction to add"
1142 msgstr "Nessun movimento da aggiungere"
1143
1144 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1145 #, c-format
1146 msgid "transaction added: %d"
1147 msgstr "movimento aggiunto: %d"
1148
1149 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1150 msgid "Check scheduled transactions result"
1151 msgstr "Controlla il risultato dei movimenti schedulati"
1152
1153 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1154 msgid "Scheduled transactions"
1155 msgstr "Transazioni schedulate"
1156
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1158 msgid "Skip"
1159 msgstr "Tralascia"
1160
1161 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1162 msgid "Edit & Post"
1163 msgstr "Modifica e pubblica"
1164
1165 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1166 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1167 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1168 msgid "Post"
1169 msgstr "Pubblica"
1170
1171 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1172 msgid "maximum post date"
1173 msgstr "data massima pubblicazione"
1174
1175 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1176 #: ../src/hub-spending.c:91
1177 msgid "Top spending"
1178 msgstr "Spese maggiori"
1179
1180 #. future usage
1181 #: ../src/hub-spending.c:102
1182 #, c-format
1183 msgid "Top %d spending"
1184 msgstr "Maggiori %d spese"
1185
1186 #: ../src/hub-spending.c:294
1187 msgid "Other"
1188 msgstr "Altro"
1189
1190 #: ../src/hub-spending.c:357
1191 msgid "Where your money goes"
1192 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
1193
1194 #: ../src/hb-import.c:1229
1195 msgid "imported account"
1196 msgstr "Conto importato"
1197
1198 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1199 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1200 msgid "Accounts"
1201 msgstr "Conti"
1202
1203 #. Bank
1204 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1205 msgid "Bank"
1206 msgstr "Banca"
1207
1208 #. Today
1209 #: ../src/list-account.c:426
1210 msgid "Today"
1211 msgstr "Oggi"
1212
1213 #: ../src/list-operation.c:498
1214 msgid "- split -"
1215 msgstr "- suddividi -"
1216
1217 #: ../src/list-operation.c:1196
1218 msgid "Status"
1219 msgstr "Stato"
1220
1221 #. column: Expense
1222 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1223 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1224 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1225 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1226 msgid "Expense"
1227 msgstr "Spese"
1228
1229 #. column: Income
1230 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1231 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1232 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1233 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1234 msgid "Income"
1235 msgstr "Entrate"
1236
1237 #: ../src/list-operation.c:1247
1238 msgid "Tags"
1239 msgstr "Etichette"
1240
1241 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1242 #: ../src/list-scheduled.c:371
1243 msgid "Late"
1244 msgstr "In ritardo"
1245
1246 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1247 #: ../src/list-scheduled.c:389
1248 msgid "Still"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/list-scheduled.c:403
1252 msgid "Next date"
1253 msgstr "Prossima data"
1254
1255 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1256 #: ../src/rep-time.c:66
1257 msgid "List"
1258 msgstr "Elenco"
1259
1260 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1261 #: ../src/rep-time.c:66
1262 msgid "View results as list"
1263 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1264
1265 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1266 msgid "Line"
1267 msgstr "Riga"
1268
1269 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1270 msgid "View results as lines"
1271 msgstr "Mostra risultato in righe"
1272
1273 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1274 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1275 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1276 msgid "Refresh"
1277 msgstr "Aggiorna"
1278
1279 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1280 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1281 msgid "Refresh results"
1282 msgstr "Aggiorna risultati"
1283
1284 #. name, icon-name
1285 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1286 #: ../src/rep-time.c:82
1287 msgid "Detail"
1288 msgstr "Dettagli"
1289
1290 #. label, accelerator
1291 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1292 #: ../src/rep-time.c:83
1293 msgid "Toggle detail"
1294 msgstr "Imposta dettagli"
1295
1296 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1297 #: ../src/rep-balance.c:331
1298 #, c-format
1299 msgid "%d/%d under %s"
1300 msgstr "%d%d sotto %s"
1301
1302 #: ../src/rep-balance.c:876
1303 msgid "Balance report"
1304 msgstr "Resoconto del saldo"
1305
1306 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1307 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1308 msgid "Display"
1309 msgstr "Mostra"
1310
1311 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1312 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1313 msgid "A_ccount:"
1314 msgstr "_Conto"
1315
1316 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1317 msgid "Select _all"
1318 msgstr "Selezion_a tutto"
1319
1320 #: ../src/rep-balance.c:915
1321 msgid "Each _day"
1322 msgstr "Ogni _giorno"
1323
1324 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1325 msgid "_Zoom X:"
1326 msgstr "_Ingrandimento X:"
1327
1328 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1329 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1330 msgid "Date filter"
1331 msgstr "Filtra per data"
1332
1333 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1334 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1335 #: ../src/ui-filter.c:1212
1336 msgid "_From:"
1337 msgstr "_Da:"
1338
1339 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1340 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1341 #: ../src/ui-filter.c:1219
1342 msgid "_To:"
1343 msgstr "_A:"
1344
1345 #: ../src/rep-budget.c:77
1346 msgid "Stack"
1347 msgstr "Pila"
1348
1349 #: ../src/rep-budget.c:77
1350 msgid "View results as stack bars"
1351 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1352
1353 #: ../src/rep-budget.c:853
1354 msgid " over"
1355 msgstr " su"
1356
1357 #: ../src/rep-budget.c:859
1358 msgid " left"
1359 msgstr " sinistra"
1360
1361 #: ../src/rep-budget.c:862
1362 msgid " under"
1363 msgstr " sotto"
1364
1365 #. update stack chart
1366 #: ../src/rep-budget.c:905
1367 #, c-format
1368 msgid "Budget for %s"
1369 msgstr "Budget per %s"
1370
1371 #. column: Result
1372 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1373 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1374 msgid "Result"
1375 msgstr "Risultato"
1376
1377 #: ../src/rep-budget.c:1108
1378 msgid "Budget report"
1379 msgstr "Resoconto budget"
1380
1381 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1382 msgid "_View by:"
1383 msgstr "_Mostra per:"
1384
1385 #: ../src/rep-budget.c:1152
1386 msgid "Only out of budget"
1387 msgstr "Solo fuori budget"
1388
1389 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1390 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1391 msgid "_Result to clipboard"
1392 msgstr "_Risultato negli appunti"
1393
1394 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1395 msgid "_Result to CSV"
1396 msgstr "_Risultato in CSV"
1397
1398 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1399 msgid "_Detail to clipboard"
1400 msgstr "_Dettagli negli appunti"
1401
1402 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1403 msgid "_Detail to CSV"
1404 msgstr "_Dettagli in CSV"
1405
1406 #: ../src/rep-budget.c:1293
1407 msgid "Result:"
1408 msgstr "Risultato:"
1409
1410 #: ../src/rep-budget.c:1299
1411 msgid "Budget:"
1412 msgstr "Budget:"
1413
1414 #: ../src/rep-budget.c:1305
1415 msgid "Spent:"
1416 msgstr "Spese:"
1417
1418 #: ../src/rep-budget.c:1426
1419 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1420 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1421
1422 #: ../src/rep-budget.c:1427
1423 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1424 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1425
1426 #. column: Expense
1427 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1428 msgid "Spent"
1429 msgstr "Spesi"
1430
1431 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1432 msgid "Column"
1433 msgstr "Barra"
1434
1435 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1436 msgid "View results as column"
1437 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1438
1439 #: ../src/rep-stats.c:66
1440 msgid "Donut"
1441 msgstr "Torta"
1442
1443 #: ../src/rep-stats.c:66
1444 msgid "View results as donut"
1445 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1446
1447 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1448 msgid "Edit filter"
1449 msgstr "Modifica filtro"
1450
1451 #. is_active
1452 #. name, icon-name
1453 #: ../src/rep-stats.c:88
1454 msgid "Legend"
1455 msgstr "Legenda"
1456
1457 #. label, accelerator
1458 #: ../src/rep-stats.c:89
1459 msgid "Toggle legend"
1460 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1461
1462 #. is_active
1463 #. name, icon-name
1464 #: ../src/rep-stats.c:94
1465 msgid "Rate"
1466 msgstr "Tasso"
1467
1468 #. label, accelerator
1469 #: ../src/rep-stats.c:95
1470 msgid "Toggle rate"
1471 msgstr "Imposta tasso"
1472
1473 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1474 msgid "Subcategory"
1475 msgstr "Sottocategoria"
1476
1477 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1478 msgid "Tag"
1479 msgstr "Etichetta"
1480
1481 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1482 msgid "Month"
1483 msgstr "Mese"
1484
1485 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1486 msgid "Year"
1487 msgstr "Anno"
1488
1489 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1490 msgid "Exp. & Inc."
1491 msgstr "Spese & Entrate"
1492
1493 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1494 #: ../src/rep-stats.c:417
1495 #, c-format
1496 msgid "%s by %s"
1497 msgstr "%s per %s"
1498
1499 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1500 msgid "(no payee)"
1501 msgstr "(nessun beneficiario)"
1502
1503 #: ../src/rep-stats.c:1464
1504 msgid "Statistics Report"
1505 msgstr "Resoconto Statistiche"
1506
1507 #: ../src/rep-stats.c:1506
1508 msgid "By _amount"
1509 msgstr "Per _importo"
1510
1511 #: ../src/rep-stats.c:1671
1512 msgid "Balance:"
1513 msgstr "Saldo:"
1514
1515 #: ../src/rep-stats.c:1677
1516 msgid "Income:"
1517 msgstr "Entrate:"
1518
1519 #: ../src/rep-stats.c:1684
1520 msgid "Expense:"
1521 msgstr "Spese:"
1522
1523 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1524 msgid "Day"
1525 msgstr "Giorno"
1526
1527 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1528 msgid "Week"
1529 msgstr "Settimana"
1530
1531 #: ../src/rep-time.c:137
1532 msgid "Quarter"
1533 msgstr "Trimestre"
1534
1535 #: ../src/rep-time.c:138
1536 msgid "Half Year"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1540 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1541 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1542 #: ../src/rep-time.c:372
1543 #, c-format
1544 msgid "%s Over Time"
1545 msgstr "%s scaduti"
1546
1547 #: ../src/rep-time.c:833
1548 #, c-format
1549 msgid "Average: %s"
1550 msgstr "Media: %s"
1551
1552 #: ../src/rep-time.c:1158
1553 msgid "Trend Time Report"
1554 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1555
1556 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1557 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1558 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1559 msgid "_Category:"
1560 msgstr "_Categoria:"
1561
1562 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1563 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1564 msgid "_Payee:"
1565 msgstr "_Beneficiari:"
1566
1567 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1568 msgid "_Tag:"
1569 msgstr "_Etichetta:"
1570
1571 #: ../src/rep-time.c:1230
1572 msgid "_Cumulate"
1573 msgstr "_Accumula"
1574
1575 #: ../src/rep-time.c:1235
1576 msgid "Inter_val:"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/rep-time.c:1243
1580 msgid "Show empty line"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1584 msgid "Time slice"
1585 msgstr "Periodo di tempo"
1586
1587 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1588 msgid "Export"
1589 msgstr "Esporta"
1590
1591 #.
1592 #. LST_CAR_DATE,
1593 #. LST_CAR_MEMO,
1594 #. LST_CAR_METER,
1595 #. LST_CAR_FUEL,
1596 #. LST_CAR_PRICE,
1597 #. LST_CAR_AMOUNT,
1598 #. LST_CAR_DIST,
1599 #. LST_CAR_100KM
1600 #.
1601 #.
1602 #. column: Memo
1603 #.
1604 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1605 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1606 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1607 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1608 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1609 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1610 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1611 #.
1612 #. column: Meter
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1614 msgid "Meter"
1615 msgstr "Contachilometri"
1616
1617 #. column: Fuel load
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1619 msgid "Fuel"
1620 msgstr "Carburante"
1621
1622 #. column: Price by unit
1623 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1624 msgid "Price"
1625 msgstr "Prezzo"
1626
1627 #. column: Distance done
1628 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1629 msgid "Dist."
1630 msgstr "Dist."
1631
1632 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1633 msgid "Vehicle cost report"
1634 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1635
1636 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1637 msgid "Vehi_cle:"
1638 msgstr "Vei_colo:"
1639
1640 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1641 msgid "Meter:"
1642 msgstr "Chilometri:"
1643
1644 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1645 msgid "Consumption:"
1646 msgstr "Consumi:"
1647
1648 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1649 msgid "Fuel cost:"
1650 msgstr "Costo carburante:"
1651
1652 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1653 msgid "Other cost:"
1654 msgstr "Altri costi:"
1655
1656 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1657 msgid "Total cost:"
1658 msgstr "Costo totale:"
1659
1660 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1661 #. populate template
1662 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1663 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1664 msgid "(none)"
1665 msgstr "(nessuno)"
1666
1667 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1668 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1669 msgid "Visible"
1670 msgstr "Visibile"
1671
1672 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1673 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1674 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1675 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1679 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1680 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1681 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1682 msgid "_Cancel"
1683 msgstr "_Annulla"
1684
1685 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1686 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1687 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1688 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1689 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1690 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1691 msgid "_OK"
1692 msgstr "_OK"
1693
1694 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1695 msgid "Account name"
1696 msgstr "Nome Conto"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1699 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1700 msgid "Error"
1701 msgstr "Errore"
1702
1703 #: ../src/ui-account.c:970
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Cannot add an account '%s',\n"
1707 "this name already exists."
1708 msgstr ""
1709 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1710 "nome già esistente."
1711
1712 #: ../src/ui-account.c:1018
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot delete account '%s'"
1715 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1716
1717 #: ../src/ui-account.c:1022
1718 msgid ""
1719 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1720 msgstr ""
1721 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1722
1723 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1724 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1725 #: ../src/ui-tag.c:493
1726 #, c-format
1727 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1728 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1035
1731 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1732 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1083
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Cannot rename this Account,\n"
1738 "from '%s' to '%s',\n"
1739 "this name already exists."
1740 msgstr ""
1741 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1742 "da '%s' a '%s',\n"
1743 "nome già esistente."
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1258
1746 msgid "Manage Accounts"
1747 msgstr "Gestione Conti"
1748
1749 #: ../src/ui-account.c:1309
1750 msgid ""
1751 "Drag & drop to change the order\n"
1752 "Double-click to rename"
1753 msgstr ""
1754 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1755 "Doppio click per rinominare"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1758 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1759 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Aggiungi"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1764 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1765 msgid "General"
1766 msgstr "Generale"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1357
1769 msgid "_Currency:"
1770 msgstr "_Valuta:"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1364
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Saldo _iniziale"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1372
1777 msgid "Notes:"
1778 msgstr "Note:"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1388
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1399
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Numero transazione corrente"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1403
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Assegno _1:"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1410
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Assegno _2:"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1797 msgid "Options"
1798 msgstr "Preferenze"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 msgid "Institution"
1802 msgstr "Istituto"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1805 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Nome:"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1810 msgid "N_umber:"
1811 msgstr "N_umero:"
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1456
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limiti di bilancio"
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1462
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "Sc_operto a:"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1474
1822 msgid "Miscellaneous"
1823 msgstr "Varie"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1478
1826 msgid "Default _Template:"
1827 msgstr "Modello _preimpostato"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1492
1830 msgid "Report exclusion"
1831 msgstr "Esclusione resoconti"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1496
1834 msgid "exclude from account _summary"
1835 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1501
1838 msgid "exclude from the _budget"
1839 msgstr "escludi dal _budget"
1840
1841 #: ../src/ui-account.c:1506
1842 msgid "exclude from any _reports"
1843 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:346
1846 #, c-format
1847 msgid "(template %d)"
1848 msgstr "(modello %d)"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:394
1851 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1852 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1855 msgid "_Amount:"
1856 msgstr "_Importo:"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1859 msgid "Toggle amount sign"
1860 msgstr "Imposta segno importo"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1863 msgid "Transaction splits"
1864 msgstr "Suddividi movimento"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:1037
1867 msgid "_To account:"
1868 msgstr "_ Al conto:"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1871 msgid "Pay_ment:"
1872 msgstr "Paga_mento"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1875 msgid "Of notebook _2"
1876 msgstr "Del blocchetto _2"
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1879 msgid "_Memo:"
1880 msgstr "_Descrizione:"
1881
1882 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1883 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1884 msgid "Ta_gs:"
1885 msgstr "E_tichette"
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:1133
1888 msgid "Scheduled insertion"
1889 msgstr "Inserimento schedulato"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:1138
1892 msgid "_Activate"
1893 msgstr "_Attiva"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1143
1896 msgid "Next _date:"
1897 msgstr "Prossima _data:"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1151
1900 msgid "Ever_y:"
1901 msgstr "Ogn_i:"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1167
1904 msgid "Week end:"
1905 msgstr "Fine settimana"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1179
1908 msgid "_Stop after:"
1909 msgstr "_Fermati dopo:"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1187
1912 msgid "posts"
1913 msgstr "elementi"
1914
1915 #: ../src/ui-archive.c:1209
1916 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1917 msgstr "Gestione movimenti schedulati/modelli"
1918
1919 #: ../src/ui-assign.c:268
1920 msgid "Text"
1921 msgstr "Testo"
1922
1923 #: ../src/ui-assign.c:520
1924 #, c-format
1925 msgid "(assignment %d)"
1926 msgstr "(assegnazione %d)"
1927
1928 #: ../src/ui-assign.c:550
1929 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1930 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:696
1933 msgid "Disabled"
1934 msgstr "Disabilitato"
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:697
1937 msgid "If empty"
1938 msgstr "Se vuoto"
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:698
1941 msgid "Overwrite"
1942 msgstr "Sovrascrivi"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:717
1945 msgid "Manage Assignments"
1946 msgstr "Gestione assegnazioni"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:794
1949 msgid "Condition"
1950 msgstr "Condizione"
1951
1952 #: ../src/ui-assign.c:798
1953 msgid "Search _in:"
1954 msgstr "Cerca _in:"
1955
1956 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1957 #: ../src/ui-assign.c:806
1958 msgid "Fi_nd:"
1959 msgstr "Tr_ova:"
1960
1961 #: ../src/ui-assign.c:814
1962 msgid "Match _case"
1963 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
1964
1965 #: ../src/ui-assign.c:819
1966 msgid "Use _regular expressions"
1967 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:834
1970 msgid "Assign payee"
1971 msgstr "Assegna beneficiario"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:863
1974 msgid "Assign category"
1975 msgstr "Assegna categoria"
1976
1977 #: ../src/ui-assign.c:891
1978 msgid "Assign payment"
1979 msgstr "Assegna pagamento"
1980
1981 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1982 #, c-format
1983 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1984 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1985
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1987 msgid "Not found"
1988 msgstr "Non trovato"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1991 msgid "_Owner:"
1992 msgstr "_Proprietario:"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1995 msgid "Currency:"
1996 msgstr "Valuta:"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1999 msgid "File properties"
2000 msgstr "Proprietà file"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2003 msgid "System detection"
2004 msgstr "Sistema rilevamento"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2007 msgid "Languages:"
2008 msgstr "Lingue:"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2011 msgid "Preset file:"
2012 msgstr "File predefinito:"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2015 msgid "Initialize my categories with this file"
2016 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2019 msgid "Preset categories"
2020 msgstr "Categorie predefinite"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2023 msgid "Information"
2024 msgstr "Informazioni"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2027 msgid "Balances"
2028 msgstr "Saldo"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2031 msgid "_Initial:"
2032 msgstr "_Iniziale:"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2035 msgid "_Overdrawn at:"
2036 msgstr "Sc_operto al:"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2039 msgid "Create an account"
2040 msgstr "Crea un conto"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2043 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2044 msgstr ""
2045 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2048 msgid "Confirmation"
2049 msgstr "Conferma"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2052 msgid "<New account (global)>"
2053 msgstr "<Nuovo conto (globale)>"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2056 msgid "<New account>"
2057 msgstr "<Nuovo conto>"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2060 msgid "<Skip this account>"
2061 msgstr "<Tralascia questo conto>"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2064 msgid "Valid"
2065 msgstr "Valida"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2068 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2069 msgid "Name"
2070 msgstr "Nome"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2073 msgid "Known files"
2074 msgstr "Files conosciuti"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2077 msgid "QIF files"
2078 msgstr "File QIF"
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2081 msgid "OFX/QFX files"
2082 msgstr "File OFX/QFX"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2085 msgid "CSV files"
2086 msgstr "File CSV"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2090 msgid "All files"
2091 msgstr "Tutti i file"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2094 msgid "new global account"
2095 msgstr "nuovo conto globale"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2098 msgid "new account"
2099 msgstr "nuovo conto"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2102 msgid "skipped"
2103 msgstr "tralasciato"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2106 #, c-format
2107 msgid ", %d of %d transactions"
2108 msgstr ", %d of %d transazioni"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2111 msgid ""
2112 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2113 "continue."
2114 msgstr ""
2115 "Alcune date non possono essere convertite. Prova a modificare l'ordine di "
2116 "data per continuare."
2117
2118 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 #, c-format
2121 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2122 msgstr "Importa <b>%s</b> _in:"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this file"
2126 msgstr "questo file"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgid "this account"
2130 msgstr "questo conto"
2131
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Name: %s\n"
2136 "Number: %s\n"
2137 "File: %s\n"
2138 "Encoding: %s"
2139 msgstr ""
2140 "Nome: %s\n"
2141 "Numero: %s\n"
2142 "File: %s\n"
2143 "Codifica: %s"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2146 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2147 msgstr "Importa movimenti dalla banca o carta di credito"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2150 msgid ""
2151 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2152 "or several\n"
2153 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2154 "formats:"
2155 msgstr ""
2156 "Con questo assistente sarai guidato attraverso il processo di importazione "
2157 "di uno o molti\n"
2158 "estratti conto dalla tua banca o carta di credito, nei seguenti formati:"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2161 msgid ""
2162 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2163 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2164 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2165 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2166 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2167 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2168 msgstr ""
2169 "<b>Raccomandati:<b>.OFX or .QFX\n"
2170 "<i>(Talvolta chiamati Money™ o Quicken™)<i>\n"
2171 "<b>Supportati:<b> .QIF\n"
2172 "<i>(file Quicken™ comune)<i>\n"
2173 "<b>Solo utenti avanzati:<b> .CSV\n"
2174 "<i>(formato specifico per HomeBank, vedi documentazione)<i>"
2175
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2177 msgid ""
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2179 "assistant."
2180 msgstr ""
2181 "Nessuna modifica verrà applicata fino a quando non premi \"Applica\" alla "
2182 "fine di questo assistente."
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2185 msgid "Don't show this again"
2186 msgstr "Non visualizzare più"
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2189 msgid ""
2190 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2191 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2192 msgstr ""
2193 "Seleziona e trascina uno o più file per importare.\n"
2194 "Puoi anche usare i pulsanti +/- sull'elenco."
2195
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2197 msgid ""
2198 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2199 "please use the back button to select less files."
2200 msgstr ""
2201 "Ci sono troppi conti nei file che hai scelto,\n"
2202 "usa il pulsante \"Vai indietro\" e seleziona meno file."
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2205 msgid "Target account identification by name or number failed."
2206 msgstr "Identificazione conto di destinazione per nome o numero fallita."
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2209 msgid "Date order:"
2210 msgstr "Ordine data:"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2213 msgid "_Import memos"
2214 msgstr "_Importa descrizioni"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2217 msgid "_Swap memos with payees"
2218 msgstr "_Scambia descrizioni con beneficiari"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2221 msgid "OFX _Name:"
2222 msgstr "_Nome OFX"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2225 msgid "OFX _Memo:"
2226 msgstr "_Memo OFX"
2227
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2229 #: ../src/ui-filter.c:511
2230 msgid "Select:"
2231 msgstr "Seleziona:"
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2234 #: ../src/ui-filter.c:514
2235 msgid "All"
2236 msgstr "Tutti"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2239 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2240 msgid "None"
2241 msgstr "Nessuna"
2242
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2244 #: ../src/ui-filter.c:524
2245 msgid "Invert"
2246 msgstr "Inverti"
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2249 msgid "Sentence _case memo/payee"
2250 msgstr "_Frase descrizione/beneficiario"
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2253 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2254 msgstr "Movimento simile nel conto di destinazione (possibile duplicato)"
2255
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2257 msgid "Date _gap:"
2258 msgstr "Intervallo _data:"
2259
2260 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2262 msgid "days"
2263 msgstr "giorni"
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2266 msgid ""
2267 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2268 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2269 msgstr ""
2270 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2271 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2272
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2274 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2275 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2278 msgid "Welcome"
2279 msgstr "Benvenuto"
2280
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2282 msgid "Select file(s)"
2283 msgstr "Seleziona file(s)"
2284
2285 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2287 msgid "Import"
2288 msgstr "Importa"
2289
2290 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2291 msgid "File format error"
2292 msgstr "Errore nel formato file"
2293
2294 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2295 msgid ""
2296 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2297 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2298 msgstr ""
2299 "Il file CSV deve contenere il numero esatto di colonne,\n"
2300 "separate da un punto e virgola, per favore verifica l'help per maggiori "
2301 "dettagli"
2302
2303 #: ../src/ui-budget.c:690
2304 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2305 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2306
2307 #: ../src/ui-budget.c:692
2308 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2309 msgstr "Continuando, ogni importo verrà impostato a 0"
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:698
2312 msgid "_Clear"
2313 msgstr "Pulis_ci"
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:992
2316 msgid "Manage Budget"
2317 msgstr "Gestione Budget"
2318
2319 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2320 msgid "_Import CSV"
2321 msgstr "_Importa CSV"
2322
2323 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2324 msgid "E_xport CSV"
2325 msgstr "_Esporta CSV"
2326
2327 #: ../src/ui-budget.c:1124
2328 msgid "Budget for each month"
2329 msgstr "Budget per ogni mese"
2330
2331 #: ../src/ui-budget.c:1131
2332 msgid "is the same"
2333 msgstr "è lo stesso"
2334
2335 #: ../src/ui-budget.c:1145
2336 msgid "_Clear input"
2337 msgstr "_Pulisci inserimento"
2338
2339 #: ../src/ui-budget.c:1160
2340 msgid "is different"
2341 msgstr "è diverso"
2342
2343 #: ../src/ui-budget.c:1203
2344 msgid "_Force monitoring this category"
2345 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2346
2347 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2348 msgid "Usage"
2349 msgstr "Uso"
2350
2351 #: ../src/ui-category.c:1103
2352 msgid "Delete unused categories"
2353 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2354
2355 #: ../src/ui-category.c:1104
2356 msgid ""
2357 "Are you sure you want to permanently\n"
2358 "delete unused categories?"
2359 msgstr ""
2360 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2361 "le categorie inutilizzate?"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2364 msgid "Edit..."
2365 msgstr "Modifica..."
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1311
2368 msgid "_Income"
2369 msgstr "_Entrate"
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1362
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot rename this Category,\n"
2375 "from '%s' to '%s',\n"
2376 "this name already exists."
2377 msgstr ""
2378 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2379 "da '%s' a '%s',\n"
2380 "nome già esistente."
2381
2382 #: ../src/ui-category.c:1426
2383 #, c-format
2384 msgid "Merge category '%s'"
2385 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2388 msgid "Merge"
2389 msgstr "Unisci"
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1447
2392 msgid ""
2393 "Transactions assigned to this category,\n"
2394 "will be moved to the category selected below."
2395 msgstr ""
2396 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2397 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1457
2400 #, c-format
2401 msgid "_Delete the category '%s'"
2402 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1553
2405 msgid ""
2406 "This category is used.\n"
2407 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2408 msgstr ""
2409 "Questa categorià è già presente.\n"
2410 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2411 "categoria)"
2412
2413 #: ../src/ui-category.c:1802
2414 msgid "Manage Categories"
2415 msgstr "Gestione Categorie"
2416
2417 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2418 msgid "_Delete unused"
2419 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2420
2421 #: ../src/ui-category.c:1955
2422 msgid "new category"
2423 msgstr "nuova categoria"
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1967
2426 msgid "new subcategory"
2427 msgstr "nuova sottocategoria"
2428
2429 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2430 msgid "_Merge"
2431 msgstr "_Unisci"
2432
2433 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2434 msgid "Base currency"
2435 msgstr "Valuta base"
2436
2437 #: ../src/ui-currency.c:627
2438 msgid "Symbol"
2439 msgstr "Simbolo"
2440
2441 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2442 msgid "Exchange rate"
2443 msgstr "Tasso di cambio"
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:652
2446 msgid "Last modified"
2447 msgstr "Ultima modifica"
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:774
2450 msgid "Edit currency"
2451 msgstr "Modifica valuta"
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2454 msgid "Currency"
2455 msgstr "Valuta"
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2458 msgid "Format"
2459 msgstr "Formato"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2462 msgid "_Customize"
2463 msgstr "_Personalizza"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2466 msgid "_Symbol:"
2467 msgstr "_Simbolo:"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2470 msgid "Is pre_fix"
2471 msgstr "E' un pre_fisso"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2474 msgid "_Decimal char:"
2475 msgstr "Valore _decimanle"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2478 msgid "_Frac digits:"
2479 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2482 msgid "_Grouping char:"
2483 msgstr "Valore _gruppo"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select base currency"
2487 msgstr "Seleziona valuta base"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select currency"
2491 msgstr "Seleziona valuta"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:1214
2494 msgid "ISO Code"
2495 msgstr "Codice ISO"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:1222
2498 msgid "Add a custom _currency"
2499 msgstr "Aggiungi una _valuta personalizzata"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:1235
2502 msgid "_ISO:"
2503 msgstr "_ISO:"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:1320
2506 msgid "Update online error"
2507 msgstr "Errore aggiornamento online"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:1541
2510 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2511 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1585
2514 msgid "Change the base currency"
2515 msgstr "Cambia la valuta base"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:1586
2518 msgid ""
2519 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2520 "will be set to 0, don't forget to update it"
2521 msgstr ""
2522 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2523 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1655
2526 msgid "Currencies"
2527 msgstr "Valute"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1705
2530 msgid "Update online"
2531 msgstr "Aggiorna online"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1738
2534 msgid "Set as base"
2535 msgstr "Imposta come principale"
2536
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2538 msgid "File statistics"
2539 msgstr "Statistiche file"
2540
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2542 msgid "Transaction"
2543 msgstr "Movimento"
2544
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2546 msgid "Assignment"
2547 msgstr "Assegnazione"
2548
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2550 msgid "Upgrade"
2551 msgstr "Aggiorna"
2552
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2554 msgid "Select a base currency"
2555 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2556
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2558 msgid ""
2559 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2560 "if the currency below is not correct, please change it:"
2561 msgstr ""
2562 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2563 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2566 msgid "Import from CSV"
2567 msgstr "Importa da CSV"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank file"
2571 msgstr "Apri un file HomeBank"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank backup file"
2575 msgstr "Apri un file di backup HomeBank"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2578 msgid "Save HomeBank file as"
2579 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2582 msgid "HomeBank files"
2583 msgstr "File Homebank"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2586 msgid "File backup"
2587 msgstr "File backup"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2590 msgid "All backups"
2591 msgstr "Tutti i backup"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2602 msgstr ""
2603 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2604 "Numero di modifiche: %d."
2605
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2611 msgid "Export as PDF"
2612 msgstr "Esporta come PDF"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2615 msgid "Export as _PDF"
2616 msgstr "Esporta come _PDF"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2619 msgid "Folder:"
2620 msgstr "Cartella:"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2623 msgid "Pick a Folder"
2624 msgstr "Seleziona una cartella"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2627 msgid "Filename:"
2628 msgstr "Nome file:"
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2631 msgid "Select among possible transactions..."
2632 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2635 msgid "Select an action:"
2636 msgstr "Seleziona un'azione:"
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2639 msgid "create a new transaction"
2640 msgstr "crea una nuova transazione"
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2643 msgid "select an existing transaction"
2644 msgstr "seleziona un movimento esistente"
2645
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2647 msgid ""
2648 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2649 "for the internal transfer."
2650 msgstr ""
2651 "HomeBank ha trovato alcuni movimenti che potrebbero essere collegati al "
2652 "trasferimento interno."
2653
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2656 msgid "Categories"
2657 msgstr "Categorie"
2658
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2661 msgid "Payees"
2662 msgstr "Beneficiari"
2663
2664 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2665 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2666 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2667 msgid "_Option:"
2668 msgstr "_Opzioni:"
2669
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2672 msgid "Dates"
2673 msgstr "Date"
2674
2675 #: ../src/ui-filter.c:1121
2676 msgid "_Month:"
2677 msgstr "_Mese:"
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:1127
2680 msgid "_Year:"
2681 msgstr "_Anno:"
2682
2683 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2684 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2685 msgid "Texts"
2686 msgstr "Testi"
2687
2688 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2689 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2690 msgid "_Info:"
2691 msgstr "_Info:"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:1182
2694 msgid "Case _sensitive"
2695 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2696
2697 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2698 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2699 msgid "Amounts"
2700 msgstr "Importi"
2701
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2704 msgid "Statuses"
2705 msgstr "Stati"
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:1255
2708 msgid "reconciled"
2709 msgstr "riconciliato"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:1259
2712 msgid "cleared"
2713 msgstr "non approvata"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:1264
2716 msgid "Force:"
2717 msgstr "Forza:"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:1272
2720 msgid "display 'Added'"
2721 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:1276
2724 msgid "display 'Edited'"
2725 msgstr "mostra 'Modificate'"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:1280
2728 msgid "display 'Remind'"
2729 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2730
2731 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2732 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2733 msgid "Payments"
2734 msgstr "Pagamenti"
2735
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2737 msgid "Scheduled transaction"
2738 msgstr "Transazione schedulata"
2739
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2741 msgid "add until"
2742 msgstr "aggiungi fino al"
2743
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2745 msgid "of each month (excluded)"
2746 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2747
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2749 msgid "add"
2750 msgstr "aggiungi"
2751
2752 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2754 msgid "days in advance the current date"
2755 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2756
2757 #: ../src/ui-payee.c:702
2758 msgid "Default category"
2759 msgstr "Categoria predefinita"
2760
2761 #: ../src/ui-payee.c:740
2762 msgid "Delete unused payee"
2763 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2764
2765 #: ../src/ui-payee.c:741
2766 msgid ""
2767 "Are you sure you want to\n"
2768 "permanently delete unused payee?"
2769 msgstr ""
2770 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2771 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2772
2773 #: ../src/ui-payee.c:921
2774 msgid "Default"
2775 msgstr "Predefinito"
2776
2777 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2778 msgid "Pa_yment:"
2779 msgstr "Pa_gamento:"
2780
2781 #: ../src/ui-payee.c:980
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot rename this Payee,\n"
2785 "from '%s' to '%s',\n"
2786 "this name already exists."
2787 msgstr ""
2788 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2789 "da '%s' a '%s',\n"
2790 "nome già esistente."
2791
2792 #: ../src/ui-payee.c:1035
2793 #, c-format
2794 msgid "Merge payee '%s'"
2795 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2796
2797 #: ../src/ui-payee.c:1056
2798 msgid ""
2799 "Transactions assigned to this payee,\n"
2800 "will be moved to the payee selected below."
2801 msgstr ""
2802 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2803 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2804
2805 #: ../src/ui-payee.c:1066
2806 #, c-format
2807 msgid "_Delete the payee '%s'"
2808 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2809
2810 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2811 msgid ""
2812 "This payee is used.\n"
2813 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2814 msgstr ""
2815 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2816 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2817 "beneficiario)"
2818
2819 #: ../src/ui-payee.c:1250
2820 msgid "Manage Payees"
2821 msgstr "Gestione Beneficiari"
2822
2823 #: ../src/ui-payee.c:1360
2824 msgid "new payee"
2825 msgstr "nuovo beneficiario"
2826
2827 #: ../src/ui-pref.c:85
2828 msgid "Interface"
2829 msgstr "Interfaccia"
2830
2831 #: ../src/ui-pref.c:86
2832 msgid "Locale"
2833 msgstr "Lingua"
2834
2835 #: ../src/ui-pref.c:87
2836 msgid "Transactions"
2837 msgstr "Transazioni"
2838
2839 #: ../src/ui-pref.c:88
2840 msgid "Import/Export"
2841 msgstr "Importa/Esporta"
2842
2843 #: ../src/ui-pref.c:89
2844 msgid "Report"
2845 msgstr "Resoconti"
2846
2847 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2848 msgid "Backup"
2849 msgstr "Backup"
2850
2851 #: ../src/ui-pref.c:91
2852 msgid "Folders"
2853 msgstr "Cartelle"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:97
2856 msgid "System defaults"
2857 msgstr "Impostazioni predefinite"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:98
2860 msgid "Icons only"
2861 msgstr "Solo icone"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:99
2864 msgid "Text only"
2865 msgstr "Solo testo"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:100
2868 msgid "Text under icons"
2869 msgstr "Testo sotto le icone"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:101
2872 msgid "Text beside icons"
2873 msgstr "Testo accanto alle icone"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:107
2876 msgid "Horizontal"
2877 msgstr "Orizzontale"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:108
2880 msgid "Vertical"
2881 msgstr "Verticale"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:109
2884 msgid "Both"
2885 msgstr "Entrambi"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:116
2888 msgid "Tango light"
2889 msgstr "Tango - Chiaro"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:117
2892 msgid "Tango medium"
2893 msgstr "Tango - Medio"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:118
2896 msgid "Tango dark"
2897 msgstr "Tango - Scuro"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:123
2900 msgid "m-d-y"
2901 msgstr "m-g-a"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:124
2904 msgid "d-m-y"
2905 msgstr "g-m-a"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:125
2908 msgid "y-m-d"
2909 msgstr "a-m-g"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2912 msgid "Ignore"
2913 msgstr "Ignora"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:139
2916 msgid "Append to Info"
2917 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:140
2920 msgid "Append to Memo"
2921 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:141
2924 msgid "Append to Payee"
2925 msgstr "Aggiungi a beneficiario"
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:477
2928 msgid "System Language"
2929 msgstr "Lingua di sistema"
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:638
2932 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2933 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:643
2936 msgid "Choose a default import folder"
2937 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:648
2940 msgid "Choose a default export folder"
2941 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:1133
2944 msgid "Date options"
2945 msgstr "Opzioni data"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:1152
2948 msgid "OFX/QFX options"
2949 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:1179
2952 msgid "QIF options"
2953 msgstr "Opzioni QIF"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:1196
2956 msgid "Other options"
2957 msgstr "Altre opzioni"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1258
2960 msgid "Initial filter"
2961 msgstr "Filtro iniziale"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1276
2964 msgid "Charts options"
2965 msgstr "Opzioni Grafici"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:1280
2968 msgid "Color scheme:"
2969 msgstr "Schema di colori:"
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:1302
2972 msgid "Statistics options"
2973 msgstr "Opzioni Statistiche"
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:1306
2976 msgid "Show by _amount"
2977 msgstr "Mostr_a per importo"
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:1311
2980 msgid "Show _rate column"
2981 msgstr "Most_ra colonna tassi"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2984 msgid "Show _details"
2985 msgstr "Mostra _dettagli"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:1326
2988 msgid "Budget options"
2989 msgstr "Opzioni Budget"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:1358
2992 msgid "_Enable"
2993 msgstr "_Abilita"
2994
2995 #. row++;
2996 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2997 msgid "_Preset:"
2998 msgstr "_Predefinito:"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1484
3001 msgid "User interface"
3002 msgstr "Interfaccia utente"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1488
3005 msgid "_Language:"
3006 msgstr "_Lingua:"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1496
3009 msgid "_Date display:"
3010 msgstr "Mostra _data:"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1512
3013 msgid "_Format:"
3014 msgstr "_Formato:"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:1525
3017 msgid ""
3018 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3019 "%A locale's full weekday name. \n"
3020 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3021 "%B locale's full month name. \n"
3022 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3023 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3024 "decimal number [00-99]. \n"
3025 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3026 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3027 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3028 "by a space. \n"
3029 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3030 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3031 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3032 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3033 "%Y year with century as a decimal number."
3034 msgstr ""
3035 "%a nome della settimana abbreviato nella propria lingua.\n"
3036 "%A nome della settimana completo nella propria lingua. \n"
3037 "%b nome del mese abbreviato nella propria lingua. \n"
3038 "%B nome del mese completo nella propria lingua. \n"
3039 "%c rappresentazione della data e dell'ora appropriate nella propria "
3040 "lingua. \n"
3041 "%C numero del secolo (l'anno diviso per 100 e troncato ad un intero) come "
3042 "numero decimale [00-99]. \n"
3043 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3044 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3045 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; una cifra singola preceduta "
3046 "da uno spazio. \n"
3047 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3048 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3049 "%p rappresentazione della data nella propria lingua. \n"
3050 "%y anno senza secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3051 "%Y anno con secolo come numero decimale."
3052
3053 #: ../src/ui-pref.c:1555
3054 msgid "Fiscal year"
3055 msgstr "Anno fiscale"
3056
3057 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3058 #: ../src/ui-pref.c:1560
3059 msgid "Starts _on:"
3060 msgstr "Inizia _il:"
3061
3062 #: ../src/ui-pref.c:1580
3063 msgid "Measurement units"
3064 msgstr "Unità di misura"
3065
3066 #: ../src/ui-pref.c:1584
3067 msgid "Use _miles for meter"
3068 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3069
3070 #: ../src/ui-pref.c:1589
3071 msgid "Use _gallon for fuel"
3072 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1613
3075 msgid "Transaction window"
3076 msgstr "Finestra movimenti"
3077
3078 #: ../src/ui-pref.c:1625
3079 msgid "_Show future:"
3080 msgstr "Mo_stra futuri:"
3081
3082 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3083 #: ../src/ui-pref.c:1634
3084 msgid "days ahead"
3085 msgstr "giorni prima"
3086
3087 #: ../src/ui-pref.c:1638
3088 msgid "Hide reconciled transactions"
3089 msgstr "Nascondi movimenti riconciliati"
3090
3091 #: ../src/ui-pref.c:1643
3092 msgid "Always show remind transactions"
3093 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3094
3095 #: ../src/ui-pref.c:1653
3096 msgid "Multiple add"
3097 msgstr "Inserimento multiplo"
3098
3099 #: ../src/ui-pref.c:1657
3100 msgid "Keep the last date"
3101 msgstr "Mantieni ultima data"
3102
3103 #: ../src/ui-pref.c:1667
3104 msgid "Memo autocomplete"
3105 msgstr "Completamento automatico descrizione"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1671
3108 msgid "Active"
3109 msgstr "Attiva"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1679
3112 msgid "rolling days"
3113 msgstr "giorni ricorrenti"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1730
3116 msgid "_Toolbar:"
3117 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3118
3119 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3120 #. data->CM_ruleshint = widget;
3121 #: ../src/ui-pref.c:1752
3122 msgid "_Grid line:"
3123 msgstr "_Griglia:"
3124
3125 #: ../src/ui-pref.c:1764
3126 msgid "Amount colors"
3127 msgstr "Colore importi"
3128
3129 #: ../src/ui-pref.c:1768
3130 msgid "Uses custom colors"
3131 msgstr "Usa colori personalizzati"
3132
3133 #: ../src/ui-pref.c:1783
3134 msgid "_Expense:"
3135 msgstr "_Spese:"
3136
3137 #: ../src/ui-pref.c:1795
3138 msgid "_Income:"
3139 msgstr "_Entrate"
3140
3141 #: ../src/ui-pref.c:1802
3142 msgid "_Warning:"
3143 msgstr "_Avviso:"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1833
3146 msgid "_Enable automatic backups"
3147 msgstr "_Attiva backups automatici"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1838
3150 msgid "_Number of backups to keep:"
3151 msgstr "_Numero di backups da mantenere"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1853
3154 msgid "Backup frequency is once a day"
3155 msgstr "La frequenza di backup è una volta al giorno"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1881
3158 msgid "_Wallets:"
3159 msgstr "_Portafogli"
3160
3161 #: ../src/ui-pref.c:1905
3162 msgid "Exchange files"
3163 msgstr "File di scambio"
3164
3165 #: ../src/ui-pref.c:1909
3166 msgid "_Import:"
3167 msgstr "_Importazione:"
3168
3169 #: ../src/ui-pref.c:1928
3170 msgid "_Export:"
3171 msgstr "_Esportazione:"
3172
3173 #: ../src/ui-pref.c:1968
3174 msgid "Program start"
3175 msgstr "Avvio programma"
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1972
3178 msgid "Show splash screen"
3179 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1977
3182 msgid "Load last opened file"
3183 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1987
3186 msgid "Update currencies online"
3187 msgstr "Aggiorna valute online"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1998
3190 msgid "Main window reports"
3191 msgstr "Resoconti finestra principale"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:2097
3194 msgid "Reset All Preferences"
3195 msgstr "Reimposta tutte le preferenze"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:2098
3198 msgid ""
3199 "Do you really want to reset\n"
3200 "all preferences to default\n"
3201 "values?"
3202 msgstr ""
3203 "Sei sicuro di voler reimpostare\n"
3204 "tutte le preferenze ai valori\n"
3205 "predefiniti?"
3206
3207 #: ../src/ui-pref.c:2117
3208 msgid "Preferences"
3209 msgstr "Preferenze"
3210
3211 #: ../src/ui-pref.c:2350
3212 msgid ""
3213 "You will have to restart HomeBank\n"
3214 "for the language change to take effect."
3215 msgstr ""
3216 "Devi riavviare HomeBank\n"
3217 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3218
3219 #: ../src/ui-split.c:778
3220 msgid "Remove all"
3221 msgstr "Rimuovi tutto"
3222
3223 #: ../src/ui-split.c:782
3224 msgid "Remove"
3225 msgstr "Rimuovi"
3226
3227 #: ../src/ui-split.c:828
3228 msgid "Apply"
3229 msgstr "Applica"
3230
3231 #: ../src/ui-split.c:832
3232 msgid "Cancel"
3233 msgstr "Annulla"
3234
3235 #: ../src/ui-split.c:840
3236 msgid "Transaction amount:"
3237 msgstr "Importo movimento:"
3238
3239 #: ../src/ui-split.c:849
3240 msgid "Unassigned:"
3241 msgstr "Non assegnato:"
3242
3243 #: ../src/ui-split.c:864
3244 msgid "Sum of splits:"
3245 msgstr "Totale divisioni:"
3246
3247 #: ../src/ui-tag.c:450
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Cannot rename this Tag,\n"
3251 "from '%s' to '%s',\n"
3252 "this name already exists."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../src/ui-tag.c:575
3256 msgid "Manage Tags"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../src/ui-tag.c:642
3260 msgid "new tag"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../src/ui-transaction.c:49
3264 msgid "Add transaction"
3265 msgstr "Aggiungi movimento"
3266
3267 #: ../src/ui-transaction.c:50
3268 msgid "Inherit transaction"
3269 msgstr "Eredita movimento"
3270
3271 #: ../src/ui-transaction.c:51
3272 msgid "Modify transaction"
3273 msgstr "Modifica movimento"
3274
3275 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3276 msgid "Cleared"
3277 msgstr "Approvata"
3278
3279 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3280 msgid "Reconciled"
3281 msgstr "Riconciliata"
3282
3283 #: ../src/ui-transaction.c:662
3284 msgid "From acc_ount:"
3285 msgstr "Dal _conto:"
3286
3287 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3288 msgid "To acc_ount:"
3289 msgstr "Al c_onto:"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:750
3292 msgid ""
3293 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3294 "\n"
3295 "Proceeding will delete the target transaction."
3296 msgstr ""
3297 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3298 "\n"
3299 "Procedendo cancellerai il movimento selezionato."
3300
3301 #: ../src/ui-transaction.c:752
3302 msgid "_Break"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3306 msgid "Show _scheduled"
3307 msgstr "Mostra schedulati"
3308
3309 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3310 msgid "Show _all accounts"
3311 msgstr "Mostra _tutti i conti"
3312
3313 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3314 msgid "Use a _template"
3315 msgstr "Usa un _modello"
3316
3317 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3318 msgid "_Add & keep"
3319 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3320
3321 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3322 msgid "_Post"
3323 msgstr "Pubblica"
3324
3325 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3326 msgid "_Date:"
3327 msgstr "_Data:"
3328
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3330 msgid ""
3331 "Date accepted here are:\n"
3332 "day,\n"
3333 "day/month or month/day,\n"
3334 "and complete date into your locale"
3335 msgstr ""
3336 "Inserisci le date nel formato:\n"
3337 "giorno,\n"
3338 "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3339 "e la data completa nel formato locale"
3340
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3342 msgid ""
3343 "Autocompletion and direct seizure\n"
3344 "is available"
3345 msgstr ""
3346 "É disponibile il completamento automatico\n"
3347 "e l'inserimento diretto"
3348
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3350 msgid "M_emo:"
3351 msgstr "D_escrizione:"
3352
3353 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3354 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3355 msgstr ""
3356 "Attenzione: il segno dell'importo e della categoria assegnata non "
3357 "corrispondono"
3358
3359 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3360 msgid "Multiple edit transactions"
3361 msgstr "Modifica movimenti multipli"
3362
3363 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3364 msgid "Template"
3365 msgstr "Modello"
3366
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3368 msgid "Inactive"
3369 msgstr "Inattivo"
3370
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3372 msgid "Include"
3373 msgstr "Includi"
3374
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3376 msgid "Exclude"
3377 msgstr "Escludi"
3378
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3380 msgid "(no type)"
3381 msgstr "(nessun tipo)"
3382
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3384 msgid "Cash"
3385 msgstr "Contanti"
3386
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3388 msgid "Asset"
3389 msgstr "Bene"
3390
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3392 msgid "Credit card"
3393 msgstr "Carta di credito"
3394
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3396 msgid "Liability"
3397 msgstr "Passività"
3398
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3400 msgid "Possible"
3401 msgstr "Possibile"
3402
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3404 msgid "Before"
3405 msgstr "Prima"
3406
3407 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3408 msgid "After"
3409 msgstr "Dopo"
3410
3411 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3412 msgid "Any Type"
3413 msgstr "Qualsiasi tipo"
3414
3415 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3416 msgid "Uncategorized"
3417 msgstr "Senza categoria"
3418
3419 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3420 msgid "Unreconciled"
3421 msgstr "Non riconciliata"
3422
3423 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3424 msgid "Uncleared"
3425 msgstr "Non approvata"
3426
3427 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3428 msgid "Any Status"
3429 msgstr "Qualsiasi stato"
3430
3431 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3432 msgid "This month"
3433 msgstr "Questo mese"
3434
3435 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3436 msgid "Last month"
3437 msgstr "Scorso mese"
3438
3439 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3440 msgid "This quarter"
3441 msgstr "Questo trimestre"
3442
3443 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3444 msgid "Last quarter"
3445 msgstr "Scorso trimestre"
3446
3447 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3448 msgid "This year"
3449 msgstr "Quest'anno"
3450
3451 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3452 msgid "Last year"
3453 msgstr "Scorso anno"
3454
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3456 msgid "Last 30 days"
3457 msgstr "Ultimi 30 giorni"
3458
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3460 msgid "Last 60 days"
3461 msgstr "Ultimi 60 giorni"
3462
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3464 msgid "Last 90 days"
3465 msgstr "Ultimi 90 giorni"
3466
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3468 msgid "Last 12 months"
3469 msgstr "Ultimi 12 mesi"
3470
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3472 msgid "Other..."
3473 msgstr "Altro..."
3474
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3476 msgid "All date"
3477 msgstr "Tutte le date"
3478
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3480 msgid "All month"
3481 msgstr "Tutti i mesi"
3482
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3484 msgid "January"
3485 msgstr "Gennaio"
3486
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3488 msgid "February"
3489 msgstr "Febbraio"
3490
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3492 msgid "March"
3493 msgstr "Marzo"
3494
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3496 msgid "April"
3497 msgstr "Aprile"
3498
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3501 msgid "May"
3502 msgstr "Maggio"
3503
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3505 msgid "June"
3506 msgstr "Giugno"
3507
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3509 msgid "July"
3510 msgstr "Luglio"
3511
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3513 msgid "August"
3514 msgstr "Agosto"
3515
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3517 msgid "September"
3518 msgstr "Settembre"
3519
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3521 msgid "October"
3522 msgstr "Ottobre"
3523
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3525 msgid "November"
3526 msgstr "Novembre"
3527
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3529 msgid "December"
3530 msgstr "Dicembre"
3531
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3533 msgid "Jan"
3534 msgstr "Gen"
3535
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3537 msgid "Feb"
3538 msgstr "Feb"
3539
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3541 msgid "Mar"
3542 msgstr "Mar"
3543
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3545 msgid "Apr"
3546 msgstr "Apr"
3547
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3549 msgid "Jun"
3550 msgstr "Giu"
3551
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3553 msgid "Jul"
3554 msgstr "Lug"
3555
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3557 msgid "Aug"
3558 msgstr "Ago"
3559
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3561 msgid "Sep"
3562 msgstr "Set"
3563
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3565 msgid "Oct"
3566 msgstr "Ott"
3567
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3569 msgid "Nov"
3570 msgstr "Nov"
3571
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3573 msgid "Dec"
3574 msgstr "Dic"
3575
3576 #: ../src/ui-widgets.c:314
3577 msgid "Search..."
3578 msgstr "Cerca..."
3579
3580 #: ../src/ui-widgets.c:982
3581 msgid "Check"
3582 msgstr "Assegno"
3583
3584 #: ../src/ui-widgets.c:984
3585 msgid "Transfer"
3586 msgstr "Bonifico"
3587
3588 #: ../src/ui-widgets.c:985
3589 msgid "Internal transfer"
3590 msgstr "Bonifico interno"
3591
3592 #: ../src/ui-widgets.c:986
3593 msgid "Debit card"
3594 msgstr "Carta di debito"
3595
3596 #: ../src/ui-widgets.c:987
3597 msgid "Standing order"
3598 msgstr "Ordine permanente"
3599
3600 #: ../src/ui-widgets.c:988
3601 msgid "Electronic payment"
3602 msgstr "Pagamento elettronico"
3603
3604 #: ../src/ui-widgets.c:989
3605 msgid "Deposit"
3606 msgstr "Deposito"
3607
3608 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3609 #: ../src/ui-widgets.c:991
3610 msgid "FI fee"
3611 msgstr "Rata"
3612
3613 #: ../src/ui-widgets.c:992
3614 msgid "Direct Debit"
3615 msgstr "Addebito diretto SDD"
3616
3617 #~ msgid "_Scheduled list"
3618 #~ msgstr "_Elenco schedulazioni"
This page took 0.186282 seconds and 4 git commands to generate.