]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/gl.po
f3290d0d2d65809a8b203870446b2155cdcce5ea
[chaz/homebank] / po / gl.po
1 # Galician translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-26 15:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Miguel <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas persoais"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade persoal, libre e fácil para todos."
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidade;orzamento;persoal;diñeiro"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank é un software libre e gratuíto que lle axudará a xestionar a súa "
43 "contabilidade persoal."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50
51 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
52 msgid ""
53 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
54 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/dsp-account.c:206
58 #, c-format
59 msgid "There is %d group of similar transactions"
60 msgstr "Hai %d grupos de transaccións semellantes"
61
62 #: ../src/dsp-account.c:211
63 msgid "No similar transaction were found !"
64 msgstr "Non se atopou ningunha transacción semellante !"
65
66 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
67 msgid "Check internal transfert result"
68 msgstr "Resultado da comprobación de transferencia internas"
69
70 #: ../src/dsp-account.c:294
71 msgid "No inconsistency found !"
72 msgstr "Non hai inconsistencias!"
73
74 #: ../src/dsp-account.c:304
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Inconsistency were found: %d\n"
78 "do you want to review and fix ?"
79 msgstr ""
80 "Atopáronse %d inconsistencias\n"
81 "Quere revisalas e correxilas?"
82
83 #: ../src/dsp-account.c:361
84 #, c-format
85 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
86 msgstr "A cantidade de cada transacción dividirase por %.6f."
87
88 #: ../src/dsp-account.c:365
89 msgid ""
90 "Are you sure you want to convert this account\n"
91 "to Euro as Major currency?"
92 msgstr ""
93 "Está seguro de que quere converter esta conta \n"
94 "a Euros como moeda principal?"
95
96 #: ../src/dsp-account.c:367
97 msgid "_Convert"
98 msgstr "_Converter"
99
100 #: ../src/dsp-account.c:402
101 msgid "No transaction changed"
102 msgstr "Non cambiou ningunha transacción"
103
104 #: ../src/dsp-account.c:404
105 #, c-format
106 msgid "transaction changed: %d"
107 msgstr "transacción cambiada: %d"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:407
110 msgid "Automatic assignment result"
111 msgstr "Resultado das asignacións automáticas"
112
113 #: ../src/dsp-account.c:533
114 msgid ""
115 "Do you want to create a template with\n"
116 "each of the selected transaction ?"
117 msgstr ""
118 "Desexa crear un modelo con cada unha\n"
119 "das transaccións seleccionadas?"
120
121 #: ../src/dsp-account.c:534
122 msgid "_Create"
123 msgstr ""
124
125 #: ../src/dsp-account.c:1286
126 msgid ""
127 "Do you want to delete\n"
128 "each of the selected transaction ?"
129 msgstr ""
130 "Seguro que quere eliminar\n"
131 "cada unha das transaccións seleccionadas?"
132
133 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
134 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
135 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
136 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
137 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
138 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
139 msgid "_Delete"
140 msgstr "_Eliminar"
141
142 #: ../src/dsp-account.c:1350
143 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
144 msgstr "Está vostede seguro que quere cambiar o estado a Ningún?"
145
146 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
147 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
148 msgstr "Algunhas transaccións da súa selección xa estaban conciliadas."
149
150 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
151 #: ../src/ui-dialogs.c:383
152 msgid "_Change"
153 msgstr "_Cambiar"
154
155 #: ../src/dsp-account.c:1410
156 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
157 msgstr "Está vostede seguro de cambiar o estado Conciliado?"
158
159 #: ../src/dsp-account.c:1412
160 msgid "_Toggle"
161 msgstr "_Cambiar"
162
163 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
164 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
165 #. g_free(label);
166 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
167 #, c-format
168 msgid "%d transactions"
169 msgstr "%d transaccións"
170
171 #: ../src/dsp-account.c:1706
172 #, c-format
173 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
174 msgstr ""
175
176 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
177 msgid "All transactions"
178 msgstr "Todas as transaccións"
179
180 #. name, icon-name, label
181 #: ../src/dsp-account.c:1920
182 msgid "A_ccount"
183 msgstr "_Conta"
184
185 #: ../src/dsp-account.c:1921
186 msgid "Transacti_on"
187 msgstr "Transacci_ón"
188
189 #: ../src/dsp-account.c:1922
190 msgid "_Status"
191 msgstr "_Estado"
192
193 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
194 msgid "_Tools"
195 msgstr "_Ferramentas"
196
197 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
198 #: ../src/dsp-account.c:1927
199 msgid "Export as PDF..."
200 msgstr "Exportar como PDF..."
201
202 #: ../src/dsp-account.c:1927
203 msgid "Export to a PDF file"
204 msgstr "Exportar a un ficheiro PDF"
205
206 #: ../src/dsp-account.c:1928
207 msgid "Export QIF..."
208 msgstr "Exportar QIF..."
209
210 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
211 msgid "Export as QIF"
212 msgstr "Exportar como QIF"
213
214 #: ../src/dsp-account.c:1929
215 msgid "Export CSV..."
216 msgstr "Exportar CSV..."
217
218 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
219 msgid "Export as CSV"
220 msgstr "Exportar como CSV"
221
222 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
223 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
224 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
225 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
226 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
227 #: ../src/ui-transaction.c:1172
228 msgid "_Close"
229 msgstr "_Pechar"
230
231 #: ../src/dsp-account.c:1930
232 msgid "Close the current account"
233 msgstr "Pechar esta conta"
234
235 #: ../src/dsp-account.c:1932
236 msgid "_Add..."
237 msgstr "_Engadir"
238
239 #: ../src/dsp-account.c:1932
240 msgid "Add a new transaction"
241 msgstr "Engadir unha nova transacción"
242
243 #: ../src/dsp-account.c:1933
244 msgid "_Inherit..."
245 msgstr "_Herdar"
246
247 #: ../src/dsp-account.c:1933
248 msgid "Inherit from the active transaction"
249 msgstr "Herdar da transacción activa"
250
251 #: ../src/dsp-account.c:1934
252 msgid "_Edit..."
253 msgstr "_Editar..."
254
255 #: ../src/dsp-account.c:1934
256 msgid "Edit the active transaction"
257 msgstr "Editar a transacción activa"
258
259 #: ../src/dsp-account.c:1936
260 msgid "_None"
261 msgstr "_Ningunha"
262
263 #: ../src/dsp-account.c:1936
264 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/dsp-account.c:1937
268 msgid "_Cleared"
269 msgstr "_Limpado"
270
271 #: ../src/dsp-account.c:1937
272 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
273 msgstr ""
274
275 #: ../src/dsp-account.c:1938
276 msgid "_Reconciled"
277 msgstr "_Conciliado"
278
279 #: ../src/dsp-account.c:1938
280 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
281 msgstr ""
282
283 #: ../src/dsp-account.c:1940
284 msgid "_Multiple Edit..."
285 msgstr "Edición _múltiple"
286
287 #: ../src/dsp-account.c:1940
288 msgid "Edit multiple transaction"
289 msgstr "Editar múltiples transaccións"
290
291 #: ../src/dsp-account.c:1941
292 msgid "Create template..."
293 msgstr "Crear modelo..."
294
295 #: ../src/dsp-account.c:1941
296 msgid "Create template"
297 msgstr "Crear modelo"
298
299 #: ../src/dsp-account.c:1942
300 msgid "_Delete..."
301 msgstr "_Eliminar..."
302
303 #: ../src/dsp-account.c:1942
304 msgid "Delete selected transaction(s)"
305 msgstr "Borrar transacción/s escollidas"
306
307 #: ../src/dsp-account.c:1944
308 msgid "Mark duplicate..."
309 msgstr "Marcar duplicados..."
310
311 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
312 #: ../src/dsp-account.c:1947
313 msgid "Check internal xfer"
314 msgstr "Comprobar transferencias internas"
315
316 #: ../src/dsp-account.c:1948
317 msgid "Auto. assignments"
318 msgstr "Autoasignacións"
319
320 #: ../src/dsp-account.c:1948
321 msgid "Run automatic assignments"
322 msgstr "Executar as asignacións automáticas"
323
324 #: ../src/dsp-account.c:1950
325 msgid "_Filter..."
326 msgstr "_Filtro..."
327
328 #: ../src/dsp-account.c:1950
329 msgid "Open the list filter"
330 msgstr "Abrir a lista de filtros"
331
332 #: ../src/dsp-account.c:1951
333 msgid "Convert to Euro..."
334 msgstr "Converter a Euro..."
335
336 #: ../src/dsp-account.c:1951
337 msgid "Convert this account to Euro currency"
338 msgstr "Converte esta conta á moeda Euro"
339
340 #: ../src/dsp-account.c:2054
341 msgid "(closed)"
342 msgstr "(pechado)"
343
344 #: ../src/dsp-account.c:2061
345 #, c-format
346 msgid "%s - HomeBank"
347 msgstr "%s - HomeBank"
348
349 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
350 msgid "Add"
351 msgstr "Engadir"
352
353 #: ../src/dsp-account.c:2096
354 msgid "Inherit"
355 msgstr "Herdar"
356
357 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
358 msgid "Edit"
359 msgstr "Editar"
360
361 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
362 msgid "Filter"
363 msgstr "Filtros"
364
365 #. info bar for duplicate
366 #: ../src/dsp-account.c:2139
367 msgid "_Refresh"
368 msgstr "Actualiza_r"
369
370 #. balances area
371 #: ../src/dsp-account.c:2174
372 msgid "Bank:"
373 msgstr "Banco"
374
375 #: ../src/dsp-account.c:2180
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Hoxe:"
378
379 #: ../src/dsp-account.c:2186
380 msgid "Future:"
381 msgstr "Futuro:"
382
383 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
384 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
385 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
386 msgid "_Range:"
387 msgstr "Intervalo"
388
389 #: ../src/dsp-account.c:2217
390 msgid "Toggle show future transaction"
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
394 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
395 msgid "_Type:"
396 msgstr "_Tipo:"
397
398 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
399 #: ../src/ui-transaction.c:1306
400 msgid "_Status:"
401 msgstr "E_stado:"
402
403 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
404 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
405 #: ../src/ui-pref.c:2141
406 msgid "_Reset"
407 msgstr "_Restablecer"
408
409 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
410 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
411 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
412 msgid "Euro _minor"
413 msgstr ""
414
415 #. name, icon-name, label
416 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
417 msgid "_File"
418 msgstr "_Ficheiro"
419
420 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
422 msgid "Open _Recent"
423 msgstr "Abrir _Recente"
424
425 #. todo: useless ?
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
427 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
428 msgid "_Edit"
429 msgstr "_Editar"
430
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
432 msgid "_View"
433 msgstr "_Vista"
434
435 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
436 msgid "_Manage"
437 msgstr "_Xestionar"
438
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
440 msgid "_Transactions"
441 msgstr "_Transaccións"
442
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
444 msgid "_Reports"
445 msgstr "_Informes"
446
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
448 msgid "_Help"
449 msgstr "A_xuda"
450
451 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
452 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
453 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
454 #. FileMenu
455 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
456 msgid "_New"
457 msgstr "_Novo"
458
459 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
460 msgid "Create a new file"
461 msgstr "Crear un novo ficheiro"
462
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
464 msgid "_Open..."
465 msgstr "_Abrir"
466
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
468 msgid "Open a file"
469 msgstr "Abrir un ficheiro"
470
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
472 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
473 msgid "_Save"
474 msgstr "_Gardar"
475
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
477 msgid "Save the current file"
478 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
479
480 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
481 msgid "Save _As..."
482 msgstr "G_ardar como..."
483
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
485 msgid "Save the current file with a different name"
486 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
487
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
489 msgid "Revert"
490 msgstr "Reverter"
491
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
493 msgid "Revert to a saved version of this file"
494 msgstr "Volver a unha versión gardada deste ficheiro"
495
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
497 msgid "Restore backup"
498 msgstr "Restaurar a copia de seguridade"
499
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
501 msgid "Restore from a backup file"
502 msgstr "Restaurar desde unha copia de seguridade"
503
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
505 msgid "Properties..."
506 msgstr "Propiedades..."
507
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
509 msgid "Configure the file"
510 msgstr "Configurar o ficheiro"
511
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
513 msgid "Close the current file"
514 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
515
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
517 msgid "_Quit"
518 msgstr "_Saír"
519
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
521 msgid "Quit HomeBank"
522 msgstr "Sair de HomeBank"
523
524 #. Exchange
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
526 msgid "Import..."
527 msgstr "Importar..."
528
529 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
530 msgid "Open the import assistant"
531 msgstr "Abrir o asistente de importación"
532
533 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
534 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
535 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
536 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
537 msgid "Export as QIF..."
538 msgstr "Exportar como QIF..."
539
540 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
541 msgid "Export all account in a QIF file"
542 msgstr "Exportar todas as contas nun ficheiro QIF"
543
544 #. EditMenu
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
546 msgid "Preferences..."
547 msgstr "Preferencias"
548
549 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
550 msgid "Configure HomeBank"
551 msgstr "Configurar HomeBank"
552
553 #. ManageMenu
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
555 msgid "Currencies..."
556 msgstr "Moedas..."
557
558 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
559 msgid "Configure the currencies"
560 msgstr "Configurar as moedas"
561
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
563 msgid "Acc_ounts..."
564 msgstr "_Contas..."
565
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
567 msgid "Configure the accounts"
568 msgstr "Configurar as contas"
569
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
571 msgid "_Payees..."
572 msgstr "_Beneficiarios..."
573
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
575 msgid "Configure the payees"
576 msgstr "Configurar os beneficiarios"
577
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
579 msgid "Categories..."
580 msgstr "Categorías..."
581
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
583 msgid "Configure the categories"
584 msgstr "Configurar as categorías"
585
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
587 msgid "Scheduled/Template..."
588 msgstr "Planificación/Modelos..."
589
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
591 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
592 msgstr "Configurar a planificación/modelos de transaccións"
593
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
595 msgid "Budget..."
596 msgstr "Orzamento..."
597
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
599 msgid "Configure the budget"
600 msgstr "Configurar o orzamento"
601
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
603 msgid "Assignments..."
604 msgstr "Asignacións"
605
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
607 msgid "Configure the automatic assignments"
608 msgstr "Configurar as asignacións automáticas"
609
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
611 msgid "Tags..."
612 msgstr ""
613
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
615 msgid "Configure the tags"
616 msgstr ""
617
618 #. TxnMenu
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
620 msgid "Add..."
621 msgstr "Engadir..."
622
623 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
624 msgid "Add transactions"
625 msgstr "Engadir transaccións"
626
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
628 msgid "Show..."
629 msgstr "Mostrar..."
630
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
632 msgid "Shows selected account transactions"
633 msgstr "Mostrar transacción de contas escollidas"
634
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
636 msgid "Show all..."
637 msgstr "Mostrar todo..."
638
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
640 msgid "Shows all account transactions"
641 msgstr "Mostrar todas as transaccións das contas"
642
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
644 msgid "Set scheduler..."
645 msgstr "Configurar planificador"
646
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
648 msgid "Configure the transaction scheduler"
649 msgstr "Configurar o planificador de transaccións"
650
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
652 msgid "Post scheduled"
653 msgstr "Engadir transaccións planificadas"
654
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
656 msgid "Post pending scheduled transactions"
657 msgstr "Asentar as transacción planificadas pendentes"
658
659 #. ReportMenu
660 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
661 msgid "_Statistics..."
662 msgstr "E_statísticas"
663
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
665 msgid "Open the Statistics report"
666 msgstr "Abrir o informe de estatísticas"
667
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
669 msgid "_Trend Time..."
670 msgstr "_Tendencia Temporal..."
671
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
673 msgid "Open the Trend Time report"
674 msgstr "Abrir informe de tendencia temporal"
675
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
677 msgid "B_udget..."
678 msgstr "O_rzamento..."
679
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
681 msgid "Open the Budget report"
682 msgstr "Abrir o informe do orzamento"
683
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
685 msgid "Balance..."
686 msgstr "Balance..."
687
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
689 msgid "Open the Balance report"
690 msgstr "Abrir o informe do balance"
691
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
693 msgid "_Vehicle cost..."
694 msgstr "Custo do _vehículo"
695
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
697 msgid "Open the Vehicle cost report"
698 msgstr "Abrir o informe de custo do vehículo"
699
700 #. Tools
701 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
702 msgid "Show welcome dialog..."
703 msgstr "Amosar pantalla de benvida..."
704
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
706 msgid "File statistics..."
707 msgstr "Estatísticas de ficheiro..."
708
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
710 msgid "Anonymize..."
711 msgstr "Anónimo..."
712
713 #. HelpMenu
714 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
715 msgid "_Contents"
716 msgstr "_Contidos"
717
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
719 msgid "Documentation about HomeBank"
720 msgstr "Documentación sobre HomeBank"
721
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
723 msgid "Get Help Online..."
724 msgstr "Obter axuda en liña..."
725
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
727 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
728 msgstr "Contactar coa web de LauchPad para obter axuda en liña"
729
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
731 msgid "Check for updates..."
732 msgstr "Comprobar se hai actualizacións..."
733
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
735 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
736 msgstr "Ir ó sitio de HomeBank para buscar actualizacións"
737
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
739 msgid "Release Notes"
740 msgstr "Notas da versión"
741
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Display the release notes"
744 msgstr "Mostrar as notas da versión"
745
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
747 msgid "Report a Problem..."
748 msgstr "Informar dun problema..."
749
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
752 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a correxir problemas"
753
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
755 msgid "Translate this Application..."
756 msgstr "Traducir este aplicativo..."
757
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
760 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a traducir este aplicativo"
761
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
763 msgid "_About"
764 msgstr "Acerca de"
765
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
767 msgid "About HomeBank"
768 msgstr "Acerca de HomeBank"
769
770 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
771 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
772 msgid "_Toolbar"
773 msgstr "_Barra de ferramentas"
774
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
776 msgid "_Top spending"
777 msgstr "Gastos _principais"
778
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
780 msgid "_Bottom Lists"
781 msgstr ""
782
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
784 msgid "Euro minor"
785 msgstr "Submúltiplo de Euro"
786
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
788 #, c-format
789 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
790 msgstr "Reverter os cambios non gardados no ficheiro %s?"
791
792 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
793 msgid ""
794 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
795 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
796 msgstr ""
797 "-Os cambios feitos no ficheiro perderanse definitivamente.\n"
798 "-Cargarase o ficheiro gardado por última vez (.xhb~)"
799
800 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
801 msgid "_Revert"
802 msgstr "_Reverter"
803
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
805 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
806 msgstr "Está seguro de que quere facer anónimo o ficheiro?"
807
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
809 msgid ""
810 "Proceeding will anonymize any text, \n"
811 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
812 msgstr ""
813 "Procederase a facer anónimo calquera texto,\n"
814 "como \"conta x\", \"beneficiario y\", \"concepto z\", ..."
815
816 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
817 msgid "_Anonymize"
818 msgstr "Facer _anónimo"
819
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
821 msgid "Welcome to HomeBank"
822 msgstr "Benvido/a a HomeBank"
823
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
825 msgid "What do you want to do:"
826 msgstr "Que quere facer:"
827
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
829 msgid "Read HomeBank _Manual"
830 msgstr "Ler o _manual de HomeBank"
831
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
833 msgid "Configure _preferences"
834 msgstr "Configurar _preferencias"
835
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
837 msgid "Create a _new file"
838 msgstr "Crear un _novo ficheiro"
839
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
841 msgid "_Open an existing file"
842 msgstr "_Abrir un ficheiro xa existente"
843
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
845 msgid "Open the _example file"
846 msgstr "Abrir o ficheiro de _exemplo"
847
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
852 "\n"
853 "Are you sure you want to do this ?"
854 msgstr ""
855 "Vai abrir a copia de seguranza '%s'.\n"
856 "\n"
857 "Está seguro de que quere facer isto?"
858
859 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
860 msgid "Open the backup file ?"
861 msgstr "Abrir a copia de seguranza?"
862
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
864 msgid "_Open backup"
865 msgstr "Abrir c_opia de seguranza"
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
868 msgid "Unknown error"
869 msgstr "Erro descoñecido"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
872 #, c-format
873 msgid "I/O error for file '%s'."
874 msgstr "Erro de E/S do ficheiro '%s'."
875
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
877 #, c-format
878 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
879 msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro HomeBank correcto."
880
881 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
885 "and cannot be loaded by the current version."
886 msgstr ""
887 "O ficheiro '%s' foi gardado cunha versión máis nova de HomeBank\n"
888 "e non se pode abrir con esta versión."
889
890 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
891 msgid "File error"
892 msgstr "Erro de ficheiro"
893
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
895 msgid "The file has been modified since reading it."
896 msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o leu."
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
899 msgid ""
900 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
901 msgstr ""
902 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
903 "todos os modos?"
904
905 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
906 msgid "S_ave Anyway"
907 msgstr "G_ardar de todos os modos"
908
909 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
910 msgid "Open"
911 msgstr "Abrir"
912
913 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
914 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
915 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
916 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
917 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
918 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
919 #: ../src/ui-dialogs.c:211
920 msgid "Account"
921 msgstr "Conta"
922
923 #. payee
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
925 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
926 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
927 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
928 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
929 msgid "Payee"
930 msgstr "Beneficiario"
931
932 #. category
933 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
934 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
935 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
936 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
937 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
938 msgid "Category"
939 msgstr "Categoría"
940
941 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
942 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
943 msgid "Archive"
944 msgstr "Arquivo"
945
946 #. column: Income
947 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
948 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
949 msgid "Budget"
950 msgstr "Orzamento"
951
952 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
953 msgid "Show"
954 msgstr "Mostrar"
955
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
957 msgid "Statistics"
958 msgstr "Estatísticas"
959
960 #. column: Balance
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
962 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
963 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
964 msgid "Balance"
965 msgstr "Balance"
966
967 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
968 msgid "Vehicle cost"
969 msgstr "Custe do vehículo"
970
971 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
972 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
973 msgid "_Open"
974 msgstr "_Abrir"
975
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
977 msgid "Open a recently used file"
978 msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
979
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
981 msgid "Scheduled"
982 msgstr "Planificación"
983
984 #. Future
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
986 msgid "Future"
987 msgstr "Futuro"
988
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
990 msgid "Remind"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/hb-archive.c:250
994 msgid "(new archive)"
995 msgstr "(ficheiro novo)"
996
997 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
998 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
999 msgid "(no category)"
1000 msgstr "(sen categoría)"
1001
1002 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1003 msgid "invalid CSV format"
1004 msgstr "formato CSV incorrecto"
1005
1006 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1007 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1008 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1009 msgid "Date"
1010 msgstr "Data"
1011
1012 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1013 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1014 msgid "Info"
1015 msgstr "Información"
1016
1017 #. memo
1018 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1019 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1020 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1021 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1022 msgid "Memo"
1023 msgstr "Concepto"
1024
1025 #. column: Amount
1026 #. amount
1027 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1028 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1029 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1030 msgid "Amount"
1031 msgstr "Cantidade"
1032
1033 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1034 msgid "Unknown"
1035 msgstr "Descoñecido"
1036
1037 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1038 #: ../src/hb-preferences.c:253
1039 #, c-format
1040 msgid "%.2f l"
1041 msgstr "%.2f l"
1042
1043 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1044 #: ../src/hb-preferences.c:256
1045 msgid "km/l"
1046 msgstr "km/l"
1047
1048 #. TRANSLATORS: miles per liter
1049 #: ../src/hb-preferences.c:259
1050 msgid "mi./l"
1051 msgstr "mi./l"
1052
1053 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1054 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1055 #: ../src/hb-report.c:333
1056 #, c-format
1057 msgid "%d-w%d"
1058 msgstr ""
1059
1060 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1061 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:347
1064 #, c-format
1065 msgid "%d-q%d"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../src/homebank.c:70
1069 msgid "Output version information and exit"
1070 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1071
1072 #: ../src/homebank.c:73
1073 msgid "[FILE]"
1074 msgstr "[FICHEIRO]"
1075
1076 #: ../src/homebank.c:249
1077 msgid "Browser error."
1078 msgstr "Erro de explorador."
1079
1080 #: ../src/homebank.c:250
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not display the URL '%s'"
1083 msgstr "Non se puido amosar a URL '%s'"
1084
1085 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1086 msgid "HomeBank options"
1087 msgstr "Opcións de HomeBank"
1088
1089 #: ../src/homebank.c:989
1090 #, c-format
1091 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1092 msgstr "Non se pode abrir '%s', o ficheiro non existe.\n"
1093
1094 #: ../src/hub-account.c:115
1095 msgid "(no institution)"
1096 msgstr "(sen entidade)"
1097
1098 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1099 msgid "Total"
1100 msgstr "Total"
1101
1102 #: ../src/hub-account.c:296
1103 msgid "Grand total"
1104 msgstr "Suma total"
1105
1106 #: ../src/hub-account.c:427
1107 msgid "Your accounts"
1108 msgstr "As súas contas"
1109
1110 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1111 msgid "Expand all"
1112 msgstr "Expandir todo"
1113
1114 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1115 msgid "Collapse all"
1116 msgstr "Ocultar todo"
1117
1118 #: ../src/hub-account.c:463
1119 msgid "Show all"
1120 msgstr "Amosar todo"
1121
1122 #: ../src/hub-account.c:468
1123 msgid "By type"
1124 msgstr "Por tipo"
1125
1126 #: ../src/hub-account.c:469
1127 msgid "By institution"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1131 msgid "No transaction to add"
1132 msgstr "Ningunha transacción para engadir"
1133
1134 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1135 #, c-format
1136 msgid "transaction added: %d"
1137 msgstr "transacción engadida: %d"
1138
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1140 msgid "Check scheduled transactions result"
1141 msgstr "Resultado das transaccións planificadas"
1142
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1144 msgid "Scheduled transactions"
1145 msgstr "Transaccións planificadas"
1146
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1148 msgid "Skip"
1149 msgstr "Omitir"
1150
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1152 msgid "Edit & Post"
1153 msgstr "Editar e asentar"
1154
1155 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1156 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1158 msgid "Post"
1159 msgstr "Asentar"
1160
1161 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1162 msgid "maximum post date"
1163 msgstr "Data máxima de asento"
1164
1165 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1166 #: ../src/hub-spending.c:91
1167 msgid "Top spending"
1168 msgstr "Gastos principais"
1169
1170 #. future usage
1171 #: ../src/hub-spending.c:102
1172 #, c-format
1173 msgid "Top %d spending"
1174 msgstr "Os %d principais gastos"
1175
1176 #: ../src/hub-spending.c:294
1177 msgid "Other"
1178 msgstr "Outro"
1179
1180 #: ../src/hub-spending.c:357
1181 msgid "Where your money goes"
1182 msgstr "A ónde vai o seu diñeiro"
1183
1184 #: ../src/hb-import.c:1321
1185 msgid "imported account"
1186 msgstr "conta importada"
1187
1188 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1189 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1190 msgid "Accounts"
1191 msgstr "Contas"
1192
1193 #. Bank
1194 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1195 msgid "Bank"
1196 msgstr "Banco"
1197
1198 #. Today
1199 #: ../src/list-account.c:426
1200 msgid "Today"
1201 msgstr "Hoxe"
1202
1203 #: ../src/list-operation.c:498
1204 msgid "- split -"
1205 msgstr "-dividir-"
1206
1207 #: ../src/list-operation.c:1196
1208 msgid "Status"
1209 msgstr "Estado"
1210
1211 #. column: Expense
1212 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1213 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1214 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1215 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1216 msgid "Expense"
1217 msgstr "Gasto"
1218
1219 #. column: Income
1220 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1221 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1222 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1224 msgid "Income"
1225 msgstr "Ingreso"
1226
1227 #: ../src/list-operation.c:1247
1228 msgid "Tags"
1229 msgstr "Etiquetas"
1230
1231 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1232 #: ../src/list-scheduled.c:371
1233 msgid "Late"
1234 msgstr "Atrasado"
1235
1236 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1237 #: ../src/list-scheduled.c:389
1238 msgid "Still"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/list-scheduled.c:403
1242 msgid "Next date"
1243 msgstr "Seguinte día"
1244
1245 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1246 #: ../src/rep-time.c:66
1247 msgid "List"
1248 msgstr "Listaxe"
1249
1250 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1251 #: ../src/rep-time.c:66
1252 msgid "View results as list"
1253 msgstr "Ver resultado como lista"
1254
1255 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1256 msgid "Line"
1257 msgstr "Liña"
1258
1259 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1260 msgid "View results as lines"
1261 msgstr "Ver resultados como liñas"
1262
1263 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1264 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1265 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1266 msgid "Refresh"
1267 msgstr "Recargar"
1268
1269 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1270 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1271 msgid "Refresh results"
1272 msgstr "Actualizar resultados"
1273
1274 #. name, icon-name
1275 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1276 #: ../src/rep-time.c:82
1277 msgid "Detail"
1278 msgstr "Detalle"
1279
1280 #. label, accelerator
1281 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1282 #: ../src/rep-time.c:83
1283 msgid "Toggle detail"
1284 msgstr "Amosar detalles"
1285
1286 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1287 #: ../src/rep-balance.c:331
1288 #, c-format
1289 msgid "%d/%d under %s"
1290 msgstr "%d/%d baixo %s"
1291
1292 #: ../src/rep-balance.c:876
1293 msgid "Balance report"
1294 msgstr "Informe do balance"
1295
1296 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1297 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1298 msgid "Display"
1299 msgstr "Pantalla"
1300
1301 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1302 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1303 msgid "A_ccount:"
1304 msgstr "_Conta"
1305
1306 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1307 msgid "Select _all"
1308 msgstr "Seleccionar _todo"
1309
1310 #: ../src/rep-balance.c:915
1311 msgid "Each _day"
1312 msgstr "Cada _día"
1313
1314 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1315 msgid "_Zoom X:"
1316 msgstr "_Ampliar X:"
1317
1318 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1319 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1320 msgid "Date filter"
1321 msgstr "Filtro de data"
1322
1323 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1324 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1325 #: ../src/ui-filter.c:1212
1326 msgid "_From:"
1327 msgstr "_De:"
1328
1329 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1330 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1331 #: ../src/ui-filter.c:1219
1332 msgid "_To:"
1333 msgstr "_Ata:"
1334
1335 #: ../src/rep-budget.c:77
1336 msgid "Stack"
1337 msgstr "Barras"
1338
1339 #: ../src/rep-budget.c:77
1340 msgid "View results as stack bars"
1341 msgstr "Ver os resultados en barras"
1342
1343 #: ../src/rep-budget.c:866
1344 msgid " over"
1345 msgstr " supera"
1346
1347 #: ../src/rep-budget.c:872
1348 msgid " left"
1349 msgstr " queda"
1350
1351 #: ../src/rep-budget.c:875
1352 msgid " under"
1353 msgstr " baixo"
1354
1355 #. update stack chart
1356 #: ../src/rep-budget.c:918
1357 #, c-format
1358 msgid "Budget for %s"
1359 msgstr "Orzamento para %s"
1360
1361 #. column: Result
1362 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1363 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1364 msgid "Result"
1365 msgstr "Resultado"
1366
1367 #: ../src/rep-budget.c:1121
1368 msgid "Budget report"
1369 msgstr "Informe do orzamento"
1370
1371 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1372 msgid "_View by:"
1373 msgstr "_Ver por:"
1374
1375 #: ../src/rep-budget.c:1165
1376 msgid "Only out of budget"
1377 msgstr "Só fóra de orzamento"
1378
1379 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1380 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1381 msgid "_Result to clipboard"
1382 msgstr "_Resultado ó portapapeis"
1383
1384 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1385 msgid "_Result to CSV"
1386 msgstr "_Resultado a CSV"
1387
1388 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1389 msgid "_Detail to clipboard"
1390 msgstr "_Detalle ó portapapeis"
1391
1392 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1393 msgid "_Detail to CSV"
1394 msgstr "_Detalle a CSV"
1395
1396 #: ../src/rep-budget.c:1306
1397 msgid "Result:"
1398 msgstr "Resultado:"
1399
1400 #: ../src/rep-budget.c:1312
1401 msgid "Budget:"
1402 msgstr "Orzamento:"
1403
1404 #: ../src/rep-budget.c:1318
1405 msgid "Spent:"
1406 msgstr "Gastado:"
1407
1408 #: ../src/rep-budget.c:1439
1409 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1410 msgstr "Ningunha conta está definida para ser parte do orzamento"
1411
1412 #: ../src/rep-budget.c:1440
1413 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1414 msgstr "Debe incluir algunhas contas dende o menú de contas."
1415
1416 #. column: Expense
1417 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1418 msgid "Spent"
1419 msgstr "Gasto"
1420
1421 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1422 msgid "Column"
1423 msgstr "Columna"
1424
1425 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1426 msgid "View results as column"
1427 msgstr "Ver resultados en columnas"
1428
1429 #: ../src/rep-stats.c:66
1430 msgid "Donut"
1431 msgstr "Circular"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:66
1434 msgid "View results as donut"
1435 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1438 msgid "Edit filter"
1439 msgstr "Editar o filtro"
1440
1441 #. is_active
1442 #. name, icon-name
1443 #: ../src/rep-stats.c:88
1444 msgid "Legend"
1445 msgstr "Lenda"
1446
1447 #. label, accelerator
1448 #: ../src/rep-stats.c:89
1449 msgid "Toggle legend"
1450 msgstr "Cambiar lenda"
1451
1452 #. is_active
1453 #. name, icon-name
1454 #: ../src/rep-stats.c:94
1455 msgid "Rate"
1456 msgstr "Taxa"
1457
1458 #. label, accelerator
1459 #: ../src/rep-stats.c:95
1460 msgid "Toggle rate"
1461 msgstr "Amosar taxa"
1462
1463 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1464 msgid "Subcategory"
1465 msgstr "Subcategoría"
1466
1467 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1468 msgid "Tag"
1469 msgstr "Etiqueta"
1470
1471 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1472 msgid "Month"
1473 msgstr "Mes"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1476 msgid "Year"
1477 msgstr "Ano"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1480 msgid "Exp. & Inc."
1481 msgstr "Gasto e Ingreso"
1482
1483 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1484 #: ../src/rep-stats.c:417
1485 #, c-format
1486 msgid "%s by %s"
1487 msgstr "%s por %s"
1488
1489 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1490 msgid "(no payee)"
1491 msgstr "(sen beneficiario)"
1492
1493 #: ../src/rep-stats.c:1464
1494 msgid "Statistics Report"
1495 msgstr "Informe de estatísticas"
1496
1497 #: ../src/rep-stats.c:1506
1498 msgid "By _amount"
1499 msgstr "Por _importe"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1671
1502 msgid "Balance:"
1503 msgstr "Balance"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1677
1506 msgid "Income:"
1507 msgstr "Ingresos:"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1684
1510 msgid "Expense:"
1511 msgstr "Gastos:"
1512
1513 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1514 msgid "Day"
1515 msgstr "Día"
1516
1517 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1518 msgid "Week"
1519 msgstr "Semana"
1520
1521 #: ../src/rep-time.c:137
1522 msgid "Quarter"
1523 msgstr "Trimestre"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:138
1526 msgid "Half Year"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1530 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1531 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1532 #: ../src/rep-time.c:372
1533 #, c-format
1534 msgid "%s Over Time"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/rep-time.c:833
1538 #, c-format
1539 msgid "Average: %s"
1540 msgstr "Promedio: %s"
1541
1542 #: ../src/rep-time.c:1158
1543 msgid "Trend Time Report"
1544 msgstr "Informe de tendencia temporal"
1545
1546 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1547 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1548 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1549 msgid "_Category:"
1550 msgstr "_Categoría"
1551
1552 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1553 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1554 msgid "_Payee:"
1555 msgstr "_Beneficiarios:"
1556
1557 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1558 msgid "_Tag:"
1559 msgstr "E_tiqueta:"
1560
1561 #: ../src/rep-time.c:1230
1562 msgid "_Cumulate"
1563 msgstr "A_cumulado"
1564
1565 #: ../src/rep-time.c:1235
1566 msgid "Inter_val:"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1243
1570 msgid "Show empty line"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1574 msgid "Time slice"
1575 msgstr "Fracción de tempo"
1576
1577 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1578 msgid "Export"
1579 msgstr "Exportar"
1580
1581 #.
1582 #. LST_CAR_DATE,
1583 #. LST_CAR_MEMO,
1584 #. LST_CAR_METER,
1585 #. LST_CAR_FUEL,
1586 #. LST_CAR_PRICE,
1587 #. LST_CAR_AMOUNT,
1588 #. LST_CAR_DIST,
1589 #. LST_CAR_100KM
1590 #.
1591 #.
1592 #. column: Memo
1593 #.
1594 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1595 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1596 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1597 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1598 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1599 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1600 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1601 #.
1602 #. column: Meter
1603 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1604 msgid "Meter"
1605 msgstr "Contador"
1606
1607 #. column: Fuel load
1608 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1609 msgid "Fuel"
1610 msgstr "Combustible"
1611
1612 #. column: Price by unit
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1614 msgid "Price"
1615 msgstr "Prezo"
1616
1617 #. column: Distance done
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1619 msgid "Dist."
1620 msgstr "Dist."
1621
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1623 msgid "Vehicle cost report"
1624 msgstr "Informe do custo do vehículo"
1625
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1627 msgid "Vehi_cle:"
1628 msgstr "Vehí_culo"
1629
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1631 msgid "Meter:"
1632 msgstr "Metro:"
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1635 msgid "Consumption:"
1636 msgstr "Consumo:"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1639 msgid "Fuel cost:"
1640 msgstr "Custe carburante:"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1643 msgid "Other cost:"
1644 msgstr "Outros custos:"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1647 msgid "Total cost:"
1648 msgstr "Custo total:"
1649
1650 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1651 #. populate template
1652 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1653 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1654 msgid "(none)"
1655 msgstr "(ningún)"
1656
1657 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1658 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1659 msgid "Visible"
1660 msgstr "Visible"
1661
1662 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1663 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1664 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1665 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1666 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1667 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1668 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1669 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1670 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1671 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1672 msgid "_Cancel"
1673 msgstr "_Cancelar"
1674
1675 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1676 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1677 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1678 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1679 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1680 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1681 msgid "_OK"
1682 msgstr "_Aceptar"
1683
1684 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1685 msgid "Account name"
1686 msgstr "Nome da Conta"
1687
1688 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1689 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1690 msgid "Error"
1691 msgstr "Erro"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:970
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Cannot add an account '%s',\n"
1697 "this name already exists."
1698 msgstr ""
1699 "Non se pode engadir a conta '%s',\n"
1700 "este nome xa existe."
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:1018
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot delete account '%s'"
1705 msgstr "Non se pode eliminar a conta '%s'"
1706
1707 #: ../src/ui-account.c:1022
1708 msgid ""
1709 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1710 msgstr ""
1711 "Esta conta contén transaccións e/ou é parte de transferencias internas."
1712
1713 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1714 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1715 #: ../src/ui-tag.c:493
1716 #, c-format
1717 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1718 msgstr "Está seguro de que quere eliminar definitivamente '%s'?"
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1035
1721 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1722 msgstr "Se elimina unha conta, non se poderá recuperar."
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1083
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Cannot rename this Account,\n"
1728 "from '%s' to '%s',\n"
1729 "this name already exists."
1730 msgstr ""
1731 "Non se pode mudar o nome á conta\n"
1732 "«%s» como «%s» porque xa existe\n"
1733 "outra conta con ese nome."
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1258
1736 msgid "Manage Accounts"
1737 msgstr "Xestionar contas"
1738
1739 #: ../src/ui-account.c:1309
1740 msgid ""
1741 "Drag & drop to change the order\n"
1742 "Double-click to rename"
1743 msgstr ""
1744 "Arrastre e solte para cambiar a orde\n"
1745 "Dobre clic para renomear"
1746
1747 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1748 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1749 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1750 msgid "_Add"
1751 msgstr "Eng_adir"
1752
1753 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1754 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1755 msgid "General"
1756 msgstr "Xeral"
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1357
1759 msgid "_Currency:"
1760 msgstr "_Moeda:"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1364
1763 msgid "Start _balance:"
1764 msgstr "Saldo _inicial:"
1765
1766 #: ../src/ui-account.c:1372
1767 msgid "Notes:"
1768 msgstr "Notas:"
1769
1770 #: ../src/ui-account.c:1388
1771 msgid "this account was _closed"
1772 msgstr "esta conta foi pe_chada"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1399
1775 msgid "Current check number"
1776 msgstr "Número de cheque actual"
1777
1778 #: ../src/ui-account.c:1403
1779 msgid "Checkbook _1:"
1780 msgstr "Chequeira _1:"
1781
1782 #: ../src/ui-account.c:1410
1783 msgid "Checkbook _2:"
1784 msgstr "Chequeira _2:"
1785
1786 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1787 msgid "Options"
1788 msgstr "Opcións"
1789
1790 #: ../src/ui-account.c:1431
1791 msgid "Institution"
1792 msgstr "Entidade"
1793
1794 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1795 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1796 msgid "_Name:"
1797 msgstr "_Nome:"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1800 msgid "N_umber:"
1801 msgstr "N_úmero"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1456
1804 msgid "Balance limits"
1805 msgstr "Límites do balance"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1462
1808 msgid "_Overdraft at:"
1809 msgstr "_Descuberto en:"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1474
1812 msgid "Miscellaneous"
1813 msgstr "Misceláneo"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1478
1816 msgid "Default _Template:"
1817 msgstr "_Modelo por defecto:"
1818
1819 #: ../src/ui-account.c:1492
1820 msgid "Report exclusion"
1821 msgstr "Exclusión dos informes"
1822
1823 #: ../src/ui-account.c:1496
1824 msgid "exclude from account _summary"
1825 msgstr "excluir do resumo de _contas"
1826
1827 #: ../src/ui-account.c:1501
1828 msgid "exclude from the _budget"
1829 msgstr "excluir do _orzamento"
1830
1831 #: ../src/ui-account.c:1506
1832 msgid "exclude from any _reports"
1833 msgstr "excluír de calquera info_rme"
1834
1835 #: ../src/ui-archive.c:346
1836 #, c-format
1837 msgid "(template %d)"
1838 msgstr "(modelo %d)"
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:394
1841 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1842 msgstr "Se elimina unha planificación/modelo, non se poderá recuperar."
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1845 msgid "_Amount:"
1846 msgstr "_Importe"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1849 msgid "Toggle amount sign"
1850 msgstr "Alternar signo"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1853 msgid "Transaction splits"
1854 msgstr "Dividir transacción"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1037
1857 msgid "_To account:"
1858 msgstr "_Á conta:"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1861 msgid "Pay_ment:"
1862 msgstr "_Pagamento"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1865 msgid "Of notebook _2"
1866 msgstr "De Talonario _2"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1869 msgid "_Memo:"
1870 msgstr "_Concepto:"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1873 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1874 msgid "Ta_gs:"
1875 msgstr "_Etiquetas:"
1876
1877 #: ../src/ui-archive.c:1133
1878 msgid "Scheduled insertion"
1879 msgstr "Inserción planificada"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:1138
1882 msgid "_Activate"
1883 msgstr "_Activar"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1143
1886 msgid "Next _date:"
1887 msgstr "Próxima _data:"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1151
1890 msgid "Ever_y:"
1891 msgstr "Ca_da"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1167
1894 msgid "Week end:"
1895 msgstr "Fin de semana:"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1179
1898 msgid "_Stop after:"
1899 msgstr "_Parar despois de:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1187
1902 msgid "posts"
1903 msgstr "anotacións"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1209
1906 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1907 msgstr "Xestionar a planificación/modelos de transaccións."
1908
1909 #: ../src/ui-assign.c:268
1910 msgid "Text"
1911 msgstr "Texto"
1912
1913 #: ../src/ui-assign.c:520
1914 #, c-format
1915 msgid "(assignment %d)"
1916 msgstr "(asignación %d)"
1917
1918 #: ../src/ui-assign.c:550
1919 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1920 msgstr "Se elimina unha asignación, non se poderá recuperar."
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:696
1923 msgid "Disabled"
1924 msgstr "Deshabilitada"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:697
1927 msgid "If empty"
1928 msgstr "Se está baleiro"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:698
1931 msgid "Overwrite"
1932 msgstr "Sobrescribir"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:717
1935 msgid "Manage Assignments"
1936 msgstr "Administrar asignacións"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:794
1939 msgid "Condition"
1940 msgstr "Condición"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:798
1943 msgid "Search _in:"
1944 msgstr "Buscar _en:"
1945
1946 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1947 #: ../src/ui-assign.c:806
1948 msgid "Fi_nd:"
1949 msgstr "_Atopar:"
1950
1951 #: ../src/ui-assign.c:814
1952 msgid "Match _case"
1953 msgstr "_Distinguir maiúsculas/minúsculas"
1954
1955 #: ../src/ui-assign.c:819
1956 msgid "Use _regular expressions"
1957 msgstr "Empregar expresións regulares"
1958
1959 #: ../src/ui-assign.c:834
1960 msgid "Assign payee"
1961 msgstr "Asignar beneficiario"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:863
1964 msgid "Assign category"
1965 msgstr "Asignar categoría"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:891
1968 msgid "Assign payment"
1969 msgstr "Asignar pagamento"
1970
1971 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1972 #, c-format
1973 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1974 msgstr "Ficheiro HomeBank novo (%d de %d)"
1975
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1977 msgid "Not found"
1978 msgstr "Non se atopou"
1979
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1981 msgid "_Owner:"
1982 msgstr "_Titular:"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1985 msgid "Currency:"
1986 msgstr "Moeda:"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1989 msgid "File properties"
1990 msgstr "Propiedades do ficheiro"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1993 msgid "System detection"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:317
1997 msgid "Languages:"
1998 msgstr "Idiomas:"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2001 msgid "Preset file:"
2002 msgstr "Ficheiro predeterminado:"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2005 msgid "Initialize my categories with this file"
2006 msgstr "Iniciar as miñas categorías con este ficheiro"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2009 msgid "Preset categories"
2010 msgstr "Categorías predeterminadas"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2013 msgid "Information"
2014 msgstr "Información"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2017 msgid "Balances"
2018 msgstr "Balances"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2021 msgid "_Initial:"
2022 msgstr "_Inicial"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2025 msgid "_Overdrawn at:"
2026 msgstr "Números _vermellos en:"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2029 msgid "Create an account"
2030 msgstr "Crear unha conta"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2033 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2034 msgstr ""
2035 "Esta é unha páxina de confirmación, prema en 'Aplicar' para aplicar as "
2036 "modificacións"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2039 msgid "Confirmation"
2040 msgstr "Confirmación"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2043 msgid "<New account (global)>"
2044 msgstr "<Conta nova (global)>"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2047 msgid "<New account>"
2048 msgstr "<Conta nova>"
2049
2050 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2051 msgid "<Skip this account>"
2052 msgstr "<Omitir esta conta>"
2053
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2055 msgid "Valid"
2056 msgstr "Válido"
2057
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2059 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2060 msgid "Name"
2061 msgstr "Nome"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2064 msgid "Known files"
2065 msgstr "Ficheiros coñecidos"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2068 msgid "QIF files"
2069 msgstr "Ficheiros QIF"
2070
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2072 msgid "OFX/QFX files"
2073 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2076 msgid "CSV files"
2077 msgstr "Ficheiros CSV"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2080 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2081 msgid "All files"
2082 msgstr "Todos os ficheiros"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2085 msgid "new global account"
2086 msgstr "nova conta global"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2089 msgid "new account"
2090 msgstr "conta nova"
2091
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2093 msgid "skipped"
2094 msgstr "omitido"
2095
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2097 #, c-format
2098 msgid ", %d of %d transactions"
2099 msgstr ", %d de %d transaccións"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2102 msgid ""
2103 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2104 "continue."
2105 msgstr ""
2106 "Algunhas datas non se poden converter. Intente cambiar o formato da data "
2107 "para continuar."
2108
2109 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2111 #, c-format
2112 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2113 msgstr "Impor_tar <b>%s</b> in:"
2114
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2116 msgid "this file"
2117 msgstr "este ficheiro"
2118
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 msgid "this account"
2121 msgstr "esta conta"
2122
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Name: %s\n"
2127 "Number: %s\n"
2128 "File: %s\n"
2129 "Encoding: %s"
2130 msgstr ""
2131 "Nome: %s\n"
2132 "Número: %s\n"
2133 "Ficheiro: %s\n"
2134 "Codificación: %s"
2135
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2137 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2138 msgstr "Importar transaccións dende banco ou tarxeta de crédito"
2139
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2141 msgid ""
2142 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2143 "or several\n"
2144 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2145 "formats:"
2146 msgstr ""
2147 "Con este asistente guiaráselle durante o proceso de importación dun ou "
2148 "varios\n"
2149 "extractos descargados do seu banco ou tarxeta de crédito, nos seguintes "
2150 "formatos:"
2151
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2153 msgid ""
2154 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2155 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2156 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2157 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2158 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2159 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2160 msgstr ""
2161 "<b>Recomendado:</b> .OFX or .QFX\n"
2162 "<i>(Ás veces denominado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2163 "<b>Compatíbel:</b> .QIF\n"
2164 "<i>(Ficheiro Quicken™ común)</i>\n"
2165 "<b>Só usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2166 "<i>(formato específico de HomeBank, véxase a documentación)</i>"
2167
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2169 msgid ""
2170 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2171 "assistant."
2172 msgstr ""
2173 "Non se farán cambios ata que faga clic en \"Aplicar\" ao final deste "
2174 "asistente."
2175
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2177 msgid "Don't show this again"
2178 msgstr "Non mostrar isto máis"
2179
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2181 msgid ""
2182 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2183 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2184 msgstr ""
2185 "Arrastre e solte un ou varios ficheiros a importar.\n"
2186 "Tamén pode empregar os botóns de engadir/eliminar da lista."
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2189 msgid ""
2190 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2191 "please use the back button to select less files."
2192 msgstr ""
2193 "Hai demasiadas contas nos ficheiros seleccionados,\n"
2194 "volva atrás e seleccione menos ficheiros."
2195
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2197 msgid "Target account identification by name or number failed."
2198 msgstr "Fallou a identificación por nome ou número da conta destino."
2199
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2201 msgid "Date order:"
2202 msgstr "Formato de data:"
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2205 msgid "_Import memos"
2206 msgstr "_Importar conceptos"
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2209 msgid "_Swap memos with payees"
2210 msgstr "_Intercambiar conceptos e beneficiarios"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2213 msgid "OFX _Name:"
2214 msgstr "_Nome OFX:"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2217 msgid "OFX _Memo:"
2218 msgstr "_Concepto OFX:"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2221 #: ../src/ui-filter.c:511
2222 msgid "Select:"
2223 msgstr "Seleccionar:"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2226 #: ../src/ui-filter.c:514
2227 msgid "All"
2228 msgstr "Todos"
2229
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2231 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2232 msgid "None"
2233 msgstr "Ningún"
2234
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2236 #: ../src/ui-filter.c:524
2237 msgid "Invert"
2238 msgstr "Invertir"
2239
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2241 msgid "Sentence _case memo/payee"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2245 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2246 msgstr "Transacción similar na conta de destino (posible duplicado)"
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2249 msgid "Date _gap:"
2250 msgstr "Intervalo de _datas:"
2251
2252 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2254 msgid "days"
2255 msgstr "días"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2258 msgid ""
2259 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2260 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2261 msgstr ""
2262 "A concordancia farase na seguinte orde: conta, importe, data.\n"
2263 "Unha tolerancia de data de 0 días implica unha concordancia exacta."
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2266 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2267 msgstr "Faga click en \"Aplicar\" para actualizar as súas contas.\n"
2268
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2270 msgid "Welcome"
2271 msgstr "Benvido/a"
2272
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2274 msgid "Select file(s)"
2275 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
2276
2277 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2279 msgid "Import"
2280 msgstr "Importar"
2281
2282 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2283 msgid "File format error"
2284 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2285
2286 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2287 msgid ""
2288 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2289 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2290 msgstr ""
2291 "O ficheiro CSV debe ter o número exacto de columnas,\n"
2292 "separadas por un punto e coma. Consulte a axuda para máis detalles."
2293
2294 #: ../src/ui-budget.c:690
2295 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2296 msgstr "Está seguro de que quere limpar a entrada?"
2297
2298 #: ../src/ui-budget.c:692
2299 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2300 msgstr "Se continua, todas as cantidades poranse a 0."
2301
2302 #: ../src/ui-budget.c:698
2303 msgid "_Clear"
2304 msgstr "_Limpar"
2305
2306 #: ../src/ui-budget.c:992
2307 msgid "Manage Budget"
2308 msgstr "Xestionar orzamento"
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2311 msgid "_Import CSV"
2312 msgstr "_Importar CSV"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2315 msgid "E_xport CSV"
2316 msgstr "E_xportar CSV"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:1124
2319 msgid "Budget for each month"
2320 msgstr "Orzamento para cada mes"
2321
2322 #: ../src/ui-budget.c:1131
2323 msgid "is the same"
2324 msgstr "é o mesmo"
2325
2326 #: ../src/ui-budget.c:1145
2327 msgid "_Clear input"
2328 msgstr "_Limpar entrada"
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:1160
2331 msgid "is different"
2332 msgstr "é diferente"
2333
2334 #: ../src/ui-budget.c:1204
2335 msgid "_Force monitoring this category"
2336 msgstr "_Forzar monitorización de esta categoría"
2337
2338 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2339 msgid "Usage"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/ui-category.c:1103
2343 msgid "Delete unused categories"
2344 msgstr "Eliminar as categorías non utilizadas"
2345
2346 #: ../src/ui-category.c:1104
2347 msgid ""
2348 "Are you sure you want to permanently\n"
2349 "delete unused categories?"
2350 msgstr ""
2351 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2352 "permanentemente as categorías que\n"
2353 "non se utilizan?"
2354
2355 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2356 msgid "Edit..."
2357 msgstr "Editar…"
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1311
2360 msgid "_Income"
2361 msgstr "_Ingresos"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1362
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Cannot rename this Category,\n"
2367 "from '%s' to '%s',\n"
2368 "this name already exists."
2369 msgstr ""
2370 "Non se pode volver nomear esta categoría.\n"
2371 "desde '%s' ata '%s',\n"
2372 "este nome xa existe."
2373
2374 #: ../src/ui-category.c:1426
2375 #, c-format
2376 msgid "Merge category '%s'"
2377 msgstr "Combinar categoría '%s'"
2378
2379 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2380 msgid "Merge"
2381 msgstr "Combinar"
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1447
2384 msgid ""
2385 "Transactions assigned to this category,\n"
2386 "will be moved to the category selected below."
2387 msgstr ""
2388 "As transaccións asignadas a esta categoría,\n"
2389 "moveranse á categoría seleccionada abaixo."
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1457
2392 #, c-format
2393 msgid "_Delete the category '%s'"
2394 msgstr "_Eliminar a categoría '%s'"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1553
2397 msgid ""
2398 "This category is used.\n"
2399 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2400 msgstr ""
2401 "Esta categoría utilízase.\n"
2402 "Calquera transacción que a empregue cambiarase a (sen categoría)."
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1802
2405 msgid "Manage Categories"
2406 msgstr "Xestionar categorías"
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2409 msgid "_Delete unused"
2410 msgstr "_Eliminar non utilizadas"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1955
2413 msgid "new category"
2414 msgstr "nova categoría"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1967
2417 msgid "new subcategory"
2418 msgstr "nova subcategoría"
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2421 msgid "_Merge"
2422 msgstr "_Combinar"
2423
2424 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2425 msgid "Base currency"
2426 msgstr "Moeda principal"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:627
2429 msgid "Symbol"
2430 msgstr "Símbolo"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2433 msgid "Exchange rate"
2434 msgstr "Tipo de cambio"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:652
2437 msgid "Last modified"
2438 msgstr "Última modificación"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:774
2441 msgid "Edit currency"
2442 msgstr "Editar moeda"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2445 msgid "Currency"
2446 msgstr "Moeda"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2449 msgid "Format"
2450 msgstr "Formato"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2453 msgid "_Customize"
2454 msgstr "_Personalizar"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2457 msgid "_Symbol:"
2458 msgstr "_Símbolo:"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2461 msgid "Is pre_fix"
2462 msgstr "É pre_fixo"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2465 msgid "_Decimal char:"
2466 msgstr "Separador _decimais:"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2469 msgid "_Frac digits:"
2470 msgstr "Número de _decimais"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2473 msgid "_Grouping char:"
2474 msgstr "Separador de _miles:"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:1142
2477 msgid "Select base currency"
2478 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1142
2481 msgid "Select currency"
2482 msgstr "Seleccionar moeda"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1214
2485 msgid "ISO Code"
2486 msgstr "Código ISO"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1222
2489 msgid "Add a custom _currency"
2490 msgstr "Engadir unha moeda personalizada"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1235
2493 msgid "_ISO:"
2494 msgstr "_ISO:"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1320
2497 msgid "Update online error"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1541
2501 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2502 msgstr "Se elimina una moeda, non se poderá recuperar."
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1585
2505 msgid "Change the base currency"
2506 msgstr "Cambiar a moeda principal"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1586
2509 msgid ""
2510 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2511 "will be set to 0, don't forget to update it"
2512 msgstr ""
2513 "Se continúa, os tipos de cambio das outras moedas\n"
2514 "poranse a 0, non se esqueza de actualizalos."
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:1655
2517 msgid "Currencies"
2518 msgstr "Moedas"
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1705
2521 msgid "Update online"
2522 msgstr "Actualizar por rede"
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:1738
2525 msgid "Set as base"
2526 msgstr "Pór como principal"
2527
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2529 msgid "File statistics"
2530 msgstr "Estatísticas de ficheiro"
2531
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2533 msgid "Transaction"
2534 msgstr "Transacción"
2535
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2537 msgid "Assignment"
2538 msgstr "Asignación"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2541 msgid "Upgrade"
2542 msgstr "Anovar"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2545 msgid "Select a base currency"
2546 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2549 msgid ""
2550 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2551 "if the currency below is not correct, please change it:"
2552 msgstr ""
2553 "A partires da v5.1, HomeBank pode xestionar varias moedas\n"
2554 "se a moeda de abaixo non é a correcta, cámbiaa."
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2557 msgid "Import from CSV"
2558 msgstr "Importar desde CSV"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2561 msgid "Open HomeBank file"
2562 msgstr "Abrir ficheiro de HomeBank"
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2565 msgid "Open HomeBank backup file"
2566 msgstr "Abrir copia de seguranza de HomeBank"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2569 msgid "Save HomeBank file as"
2570 msgstr "Gardar fichero de HomeBank como"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2573 msgid "HomeBank files"
2574 msgstr "Ficheiros de HomeBank"
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2577 msgid "File backup"
2578 msgstr "Copia de seguranza"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2581 msgid "All backups"
2582 msgstr "Todas as copias de seguranza"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2585 msgid "Save changes to the file before closing?"
2586 msgstr "Gardar os cambios no ficheiro antes de pechar?"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2592 "Number of changes: %d."
2593 msgstr ""
2594 "Se non garda, os cambios perderanse para sempre.\n"
2595 "Número de cambios: %d."
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2598 msgid "Close _without saving"
2599 msgstr "Pechar _sen gardar"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2602 msgid "Export as PDF"
2603 msgstr "Exportar como PDF"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2606 msgid "Export as _PDF"
2607 msgstr "Exportar como _PDF"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2610 msgid "Folder:"
2611 msgstr "Cartafol:"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2614 msgid "Pick a Folder"
2615 msgstr "Escolla un cartafol"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2618 msgid "Filename:"
2619 msgstr "Nome do ficheiro:"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2622 msgid "Select among possible transactions..."
2623 msgstr "Seleccionar entre as transaccións posíbeis..."
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2626 msgid "Select an action:"
2627 msgstr "Seleccionar unha acción:"
2628
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2630 msgid "create a new transaction"
2631 msgstr "crear unha nova transacción"
2632
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2634 msgid "select an existing transaction"
2635 msgstr "seleccione unha transacción existente"
2636
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2638 msgid ""
2639 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2640 "for the internal transfer."
2641 msgstr ""
2642
2643 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2644 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2645 msgid "Categories"
2646 msgstr "Categorías"
2647
2648 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2649 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2650 msgid "Payees"
2651 msgstr "Beneficiarios"
2652
2653 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2654 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2655 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2656 msgid "_Option:"
2657 msgstr "_Opción:"
2658
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2661 msgid "Dates"
2662 msgstr "Datas"
2663
2664 #: ../src/ui-filter.c:1121
2665 msgid "_Month:"
2666 msgstr "_Mes:"
2667
2668 #: ../src/ui-filter.c:1127
2669 msgid "_Year:"
2670 msgstr "_Ano:"
2671
2672 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2673 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2674 msgid "Texts"
2675 msgstr "Textos"
2676
2677 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2678 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2679 msgid "_Info:"
2680 msgstr "_Info"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:1182
2683 msgid "Case _sensitive"
2684 msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
2685
2686 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2687 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2688 msgid "Amounts"
2689 msgstr "Cantidades"
2690
2691 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2692 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2693 msgid "Statuses"
2694 msgstr "Estados"
2695
2696 #: ../src/ui-filter.c:1255
2697 msgid "reconciled"
2698 msgstr "conciliada"
2699
2700 #: ../src/ui-filter.c:1259
2701 msgid "cleared"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../src/ui-filter.c:1264
2705 msgid "Force:"
2706 msgstr "Forzar:"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:1272
2709 msgid "display 'Added'"
2710 msgstr "Amosar \"Engadido\""
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1276
2713 msgid "display 'Edited'"
2714 msgstr "Amosar \"Editado\""
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1280
2717 msgid "display 'Remind'"
2718 msgstr ""
2719
2720 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2721 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2722 msgid "Payments"
2723 msgstr "Pagamentos"
2724
2725 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2726 msgid "Scheduled transaction"
2727 msgstr "Transacción planificada"
2728
2729 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2730 msgid "add until"
2731 msgstr "engadir ata"
2732
2733 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2734 msgid "of each month (excluded)"
2735 msgstr "de cada mes (excluído)"
2736
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2738 msgid "add"
2739 msgstr "engadir"
2740
2741 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2742 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2743 msgid "days in advance the current date"
2744 msgstr "días antes da data actual"
2745
2746 #: ../src/ui-payee.c:702
2747 msgid "Default category"
2748 msgstr "Categoría por defecto"
2749
2750 #: ../src/ui-payee.c:740
2751 msgid "Delete unused payee"
2752 msgstr "Eliminar o beneficiario non utilizado"
2753
2754 #: ../src/ui-payee.c:741
2755 msgid ""
2756 "Are you sure you want to\n"
2757 "permanently delete unused payee?"
2758 msgstr ""
2759 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2760 "permanentemente o beneficiario non utilizado?"
2761
2762 #: ../src/ui-payee.c:921
2763 msgid "Default"
2764 msgstr "Por defecto"
2765
2766 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2767 msgid "Pa_yment:"
2768 msgstr "Pagamento"
2769
2770 #: ../src/ui-payee.c:980
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Cannot rename this Payee,\n"
2774 "from '%s' to '%s',\n"
2775 "this name already exists."
2776 msgstr ""
2777 "Non se pode renomear este beneficiario,\n"
2778 "desde '%s' ata '%s',\n"
2779 "este nome xa existe."
2780
2781 #: ../src/ui-payee.c:1035
2782 #, c-format
2783 msgid "Merge payee '%s'"
2784 msgstr "Combinar beneficiario '%s'"
2785
2786 #: ../src/ui-payee.c:1056
2787 msgid ""
2788 "Transactions assigned to this payee,\n"
2789 "will be moved to the payee selected below."
2790 msgstr ""
2791 "As transaccións asignadas a este beneficiario\n"
2792 "moveranse ó beneficiario seleccionado abaixo."
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:1066
2795 #, c-format
2796 msgid "_Delete the payee '%s'"
2797 msgstr "Eliminar o beneficiario '%s'"
2798
2799 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2800 msgid ""
2801 "This payee is used.\n"
2802 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2803 msgstr ""
2804 "Este beneficiario utilízase.\n"
2805 "As operacións que o empreguen, cambiaranse a (sen beneficiario)"
2806
2807 #: ../src/ui-payee.c:1250
2808 msgid "Manage Payees"
2809 msgstr "Xestionar beneficiarios"
2810
2811 #: ../src/ui-payee.c:1360
2812 msgid "new payee"
2813 msgstr "novo beneficiario"
2814
2815 #: ../src/ui-pref.c:85
2816 msgid "Interface"
2817 msgstr "Interface"
2818
2819 #: ../src/ui-pref.c:86
2820 msgid "Locale"
2821 msgstr "Configuración rexional"
2822
2823 #: ../src/ui-pref.c:87
2824 msgid "Transactions"
2825 msgstr "Transaccións"
2826
2827 #: ../src/ui-pref.c:88
2828 msgid "Import/Export"
2829 msgstr "Importar/Exportar"
2830
2831 #: ../src/ui-pref.c:89
2832 msgid "Report"
2833 msgstr "Informe"
2834
2835 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2836 msgid "Backup"
2837 msgstr "Copia de seguranza"
2838
2839 #: ../src/ui-pref.c:91
2840 msgid "Folders"
2841 msgstr "Cartafoles"
2842
2843 #: ../src/ui-pref.c:97
2844 msgid "System defaults"
2845 msgstr "Parámetros do sistema por defecto"
2846
2847 #: ../src/ui-pref.c:98
2848 msgid "Icons only"
2849 msgstr "Só iconas"
2850
2851 #: ../src/ui-pref.c:99
2852 msgid "Text only"
2853 msgstr "Só texto"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:100
2856 msgid "Text under icons"
2857 msgstr "Texto debaixo das iconas"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:101
2860 msgid "Text beside icons"
2861 msgstr "Texto a carón das iconas"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:107
2864 msgid "Horizontal"
2865 msgstr "Horizontal"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:108
2868 msgid "Vertical"
2869 msgstr "Vertical"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:109
2872 msgid "Both"
2873 msgstr "Ambos"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:116
2876 msgid "Tango light"
2877 msgstr "Tango lixeiro"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:117
2880 msgid "Tango medium"
2881 msgstr "Tango medio"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:118
2884 msgid "Tango dark"
2885 msgstr "Tango escuro"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:123
2888 msgid "m-d-y"
2889 msgstr "m-d-a"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:124
2892 msgid "d-m-y"
2893 msgstr "d-m-a"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:125
2896 msgid "y-m-d"
2897 msgstr "a-m-d"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2900 msgid "Ignore"
2901 msgstr "Ignorar"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:139
2904 msgid "Append to Info"
2905 msgstr "Engadir á información"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:140
2908 msgid "Append to Memo"
2909 msgstr "Engadir ao Concepto"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:141
2912 msgid "Append to Payee"
2913 msgstr "Engadir a beneficiario"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:146
2916 msgid "Tab"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:147
2920 msgid "Comma"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:148
2924 msgid "Semicolon"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:149
2928 msgid "Space"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:486
2932 msgid "System Language"
2933 msgstr "Idioma do sistema"
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:647
2936 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2937 msgstr "Elexir o cartafol de HomeBank por defecto"
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:652
2940 msgid "Choose a default import folder"
2941 msgstr "Elexir o cartafol de importación por defecto"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:657
2944 msgid "Choose a default export folder"
2945 msgstr "Elexir o cartafol de exportación por defecto"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:1143
2948 msgid "Date options"
2949 msgstr "Opcións de data"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:1167
2952 msgid "OFX/QFX options"
2953 msgstr "Opcións OFX/QFX"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:1194
2956 msgid "QIF options"
2957 msgstr "Opcións QIF"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1211
2960 msgid "CSV options"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1215
2964 msgid "(transaction import only)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:1219
2968 msgid "Separator:"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:1279
2972 msgid "Initial filter"
2973 msgstr "Filtro inicial"
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:1297
2976 msgid "Charts options"
2977 msgstr "Opcións de gráficos"
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:1301
2980 msgid "Color scheme:"
2981 msgstr "Esquema de cores:"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:1323
2984 msgid "Statistics options"
2985 msgstr "Opcións de estatísticas"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:1327
2988 msgid "Show by _amount"
2989 msgstr "Amosar por _importe"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:1332
2992 msgid "Show _rate column"
2993 msgstr "Amosar columnas de _taxas"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
2996 msgid "Show _details"
2997 msgstr "Amosar _detalles"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1347
3000 msgid "Budget options"
3001 msgstr "Opcións de orzamentos"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1379
3004 msgid "_Enable"
3005 msgstr "_Activar"
3006
3007 #. row++;
3008 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3009 msgid "_Preset:"
3010 msgstr "Predefinido"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1505
3013 msgid "User interface"
3014 msgstr "Interface de usuario"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:1509
3017 msgid "_Language:"
3018 msgstr "_Lingua:"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:1517
3021 msgid "_Date display:"
3022 msgstr "Mostrar _Datas:"
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:1533
3025 msgid "_Format:"
3026 msgstr "_Formato:"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:1546
3029 msgid ""
3030 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3031 "%A locale's full weekday name. \n"
3032 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3033 "%B locale's full month name. \n"
3034 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3035 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3036 "decimal number [00-99]. \n"
3037 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3038 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3039 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3040 "by a space. \n"
3041 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3042 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3043 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3044 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3045 "%Y year with century as a decimal number."
3046 msgstr ""
3047 "%a nome do día da semana abreviado. \n"
3048 "%A nome do día da semana completo. \n"
3049 "%b nome do mes abreviado. \n"
3050 "%B nome do mes completo. \n"
3051 "%c representación de data e hora de acordo á localización do sistema. \n"
3052 "%C número do século (ano dividido por 100 e truncado a un enteiro) como "
3053 "número decimal [00-99]. \n"
3054 "%d día do mes como número decimal [01,31]. \n"
3055 "%D igual a %m/%d/%y. \n"
3056 "%e día do mes como número decimal [1,31]; un so díxito é precedido por un "
3057 "espazo. \n"
3058 "%j día do ano como número decimal [001,366]. \n"
3059 "%m mes como número decimal [01,12]. \n"
3060 "%p representación da data de acordo á localización do sistema.\n"
3061 "%y ano sen século como número decimal [00,99]. \n"
3062 "%Y ano con século como número decimal."
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1576
3065 msgid "Fiscal year"
3066 msgstr "Exercicio fiscal"
3067
3068 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3069 #: ../src/ui-pref.c:1581
3070 msgid "Starts _on:"
3071 msgstr "Comeza o:"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1601
3074 msgid "Measurement units"
3075 msgstr "Unidades métricas"
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1605
3078 msgid "Use _miles for meter"
3079 msgstr "Usar _millas para metros"
3080
3081 #: ../src/ui-pref.c:1610
3082 msgid "Use _gallon for fuel"
3083 msgstr "Usar _galón para combustíbel"
3084
3085 #: ../src/ui-pref.c:1634
3086 msgid "Transaction window"
3087 msgstr "Ventá de transacción"
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1646
3090 msgid "_Show future:"
3091 msgstr "_Mostrar futuro"
3092
3093 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3094 #: ../src/ui-pref.c:1655
3095 msgid "days ahead"
3096 msgstr "días cara adiante"
3097
3098 #: ../src/ui-pref.c:1659
3099 msgid "Hide reconciled transactions"
3100 msgstr "Agochar as transaccións conciliadas"
3101
3102 #: ../src/ui-pref.c:1664
3103 msgid "Always show remind transactions"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../src/ui-pref.c:1674
3107 msgid "Multiple add"
3108 msgstr "Engadir múltiples"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1678
3111 msgid "Keep the last date"
3112 msgstr "Manter a última data"
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1688
3115 msgid "Memo autocomplete"
3116 msgstr "Autocompletar concepto"
3117
3118 #: ../src/ui-pref.c:1692
3119 msgid "Active"
3120 msgstr "Activa"
3121
3122 #: ../src/ui-pref.c:1700
3123 msgid "rolling days"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1751
3127 msgid "_Toolbar:"
3128 msgstr "Barra de _ferramentas"
3129
3130 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3131 #. data->CM_ruleshint = widget;
3132 #: ../src/ui-pref.c:1773
3133 msgid "_Grid line:"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1785
3137 msgid "Amount colors"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1789
3141 msgid "Uses custom colors"
3142 msgstr "Utiliza cores personalizadas"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1804
3145 msgid "_Expense:"
3146 msgstr "_Gasto:"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1816
3149 msgid "_Income:"
3150 msgstr "_Ingreso:"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1823
3153 msgid "_Warning:"
3154 msgstr "_Atención"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1854
3157 msgid "_Enable automatic backups"
3158 msgstr "_Habilitar copias de seguranza automáticas"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1859
3161 msgid "_Number of backups to keep:"
3162 msgstr "_Número de copias de seguranza a manter:"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1874
3165 msgid "Backup frequency is once a day"
3166 msgstr "As copia de seguridade faise unha vez ó día"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1902
3169 msgid "_Wallets:"
3170 msgstr "_Carteiras:"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1926
3173 msgid "Exchange files"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1930
3177 msgid "_Import:"
3178 msgstr "_Importar"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1949
3181 msgid "_Export:"
3182 msgstr "_Exportar"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1989
3185 msgid "Program start"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1993
3189 msgid "Show splash screen"
3190 msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:1998
3193 msgid "Load last opened file"
3194 msgstr "Cargar o último ficheiro aberto"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:2008
3197 msgid "Update currencies online"
3198 msgstr "Actualizar moedas pola rede"
3199
3200 #: ../src/ui-pref.c:2019
3201 msgid "Main window reports"
3202 msgstr "Ventá principal de informes"
3203
3204 #: ../src/ui-pref.c:2118
3205 msgid "Reset All Preferences"
3206 msgstr "Restablecer todas as preferencias"
3207
3208 #: ../src/ui-pref.c:2119
3209 msgid ""
3210 "Do you really want to reset\n"
3211 "all preferences to default\n"
3212 "values?"
3213 msgstr ""
3214 "Está seguro de que quere restablecer\n"
3215 "todas as preferencias ao valor por defecto?"
3216
3217 #: ../src/ui-pref.c:2138
3218 msgid "Preferences"
3219 msgstr "Preferencias"
3220
3221 #: ../src/ui-pref.c:2371
3222 msgid ""
3223 "You will have to restart HomeBank\n"
3224 "for the language change to take effect."
3225 msgstr ""
3226 "Debe reiniciar HomeBank para\n"
3227 "aplicar o cambio de lingua"
3228
3229 #: ../src/ui-split.c:778
3230 msgid "Remove all"
3231 msgstr "Eliminar todo"
3232
3233 #: ../src/ui-split.c:782
3234 msgid "Remove"
3235 msgstr "Eliminar"
3236
3237 #: ../src/ui-split.c:828
3238 msgid "Apply"
3239 msgstr "Aplicar"
3240
3241 #: ../src/ui-split.c:832
3242 msgid "Cancel"
3243 msgstr "Cancelar"
3244
3245 #: ../src/ui-split.c:840
3246 msgid "Transaction amount:"
3247 msgstr "Importe da transacción"
3248
3249 #: ../src/ui-split.c:849
3250 msgid "Unassigned:"
3251 msgstr "Sen asignar:"
3252
3253 #: ../src/ui-split.c:864
3254 msgid "Sum of splits:"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ../src/ui-tag.c:450
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Cannot rename this Tag,\n"
3261 "from '%s' to '%s',\n"
3262 "this name already exists."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ../src/ui-tag.c:575
3266 msgid "Manage Tags"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../src/ui-tag.c:642
3270 msgid "new tag"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../src/ui-transaction.c:49
3274 msgid "Add transaction"
3275 msgstr "Engadir transacción"
3276
3277 #: ../src/ui-transaction.c:50
3278 msgid "Inherit transaction"
3279 msgstr "Herdar transacción"
3280
3281 #: ../src/ui-transaction.c:51
3282 msgid "Modify transaction"
3283 msgstr "Modificar transacción"
3284
3285 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3286 msgid "Cleared"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3290 msgid "Reconciled"
3291 msgstr "Conciliado"
3292
3293 #: ../src/ui-transaction.c:662
3294 msgid "From acc_ount:"
3295 msgstr "Dende a conta:"
3296
3297 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3298 msgid "To acc_ount:"
3299 msgstr "Á conta:"
3300
3301 #: ../src/ui-transaction.c:756
3302 msgid ""
3303 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3304 "\n"
3305 "Proceeding will delete the target transaction."
3306 msgstr ""
3307 "Quere interromper a transferencia interna?\n"
3308 "\n"
3309 "Se o fai, borrarase a transacción de destino"
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:758
3312 msgid "_Break"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3316 msgid "Show _scheduled"
3317 msgstr "Mostrar _planificación"
3318
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3320 msgid "Show _all accounts"
3321 msgstr "Mostrar todas as contas"
3322
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3324 msgid "Use a _template"
3325 msgstr "Empregar un modelo"
3326
3327 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3328 msgid "_Add & keep"
3329 msgstr "Eng_adir e manter"
3330
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3332 msgid "_Post"
3333 msgstr "_Asentar"
3334
3335 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3336 msgid "_Date:"
3337 msgstr "_Data:"
3338
3339 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3340 msgid ""
3341 "Date accepted here are:\n"
3342 "day,\n"
3343 "day/month or month/day,\n"
3344 "and complete date into your locale"
3345 msgstr ""
3346 "As datas que se aceptan son:\n"
3347 "día,\n"
3348 "día/mes ou mes/día,\n"
3349 "e data completa segundo o seu ficheiro locale"
3350
3351 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3352 msgid ""
3353 "Autocompletion and direct seizure\n"
3354 "is available"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3358 msgid "M_emo:"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3362 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3366 msgid "Multiple edit transactions"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3370 msgid "Template"
3371 msgstr "Modelo"
3372
3373 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3374 msgid "Inactive"
3375 msgstr "Inactivo"
3376
3377 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3378 msgid "Include"
3379 msgstr "Incluír"
3380
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3382 msgid "Exclude"
3383 msgstr "Excluír"
3384
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3386 msgid "(no type)"
3387 msgstr "(sen tipo)"
3388
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3390 msgid "Cash"
3391 msgstr "Efectivo"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3394 msgid "Asset"
3395 msgstr "Activo"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3398 msgid "Credit card"
3399 msgstr "Tarxeta de crédito"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3402 msgid "Liability"
3403 msgstr "Pasivo"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3406 msgid "Possible"
3407 msgstr "Posíbel"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3410 msgid "Before"
3411 msgstr "Antes"
3412
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3414 msgid "After"
3415 msgstr "Despois"
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3418 msgid "Any Type"
3419 msgstr "Calquera tipo"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3422 msgid "Uncategorized"
3423 msgstr "Sen categoría"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3426 msgid "Unreconciled"
3427 msgstr "Non conciliado"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3430 msgid "Uncleared"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3434 msgid "Any Status"
3435 msgstr "Calquera estado"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3438 msgid "This month"
3439 msgstr "Este mes"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3442 msgid "Last month"
3443 msgstr "O mes pasado"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3446 msgid "This quarter"
3447 msgstr "Este trimestre"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3450 msgid "Last quarter"
3451 msgstr "O trimestre pasado"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3454 msgid "This year"
3455 msgstr "Este ano"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3458 msgid "Last year"
3459 msgstr "O ano pasado"
3460
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3462 msgid "Last 30 days"
3463 msgstr "Os últimos 30 dias"
3464
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3466 msgid "Last 60 days"
3467 msgstr "Os últimos 60 días"
3468
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3470 msgid "Last 90 days"
3471 msgstr "Os últimos 90 días"
3472
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3474 msgid "Last 12 months"
3475 msgstr "Os últimos 12 meses"
3476
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3478 msgid "Other..."
3479 msgstr "Outro..."
3480
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3482 msgid "All date"
3483 msgstr "Todas as datas"
3484
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3486 msgid "All month"
3487 msgstr "Todos os meses"
3488
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3490 msgid "January"
3491 msgstr "Xaneiro"
3492
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3494 msgid "February"
3495 msgstr "Febreiro"
3496
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3498 msgid "March"
3499 msgstr "Marzo"
3500
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3502 msgid "April"
3503 msgstr "Abril"
3504
3505 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3507 msgid "May"
3508 msgstr "Maio"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3511 msgid "June"
3512 msgstr "Xuño"
3513
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3515 msgid "July"
3516 msgstr "Xullo"
3517
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3519 msgid "August"
3520 msgstr "Agosto"
3521
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3523 msgid "September"
3524 msgstr "Setembro"
3525
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3527 msgid "October"
3528 msgstr "Outubro"
3529
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3531 msgid "November"
3532 msgstr "Novembro"
3533
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3535 msgid "December"
3536 msgstr "Decembro"
3537
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3539 msgid "Jan"
3540 msgstr "Xan"
3541
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3543 msgid "Feb"
3544 msgstr "Feb"
3545
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3547 msgid "Mar"
3548 msgstr "Mar"
3549
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3551 msgid "Apr"
3552 msgstr "Abr"
3553
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3555 msgid "Jun"
3556 msgstr "Xuñ"
3557
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3559 msgid "Jul"
3560 msgstr "Xul"
3561
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3563 msgid "Aug"
3564 msgstr "Ago"
3565
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3567 msgid "Sep"
3568 msgstr "Set"
3569
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3571 msgid "Oct"
3572 msgstr "Out"
3573
3574 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3575 msgid "Nov"
3576 msgstr "Nov"
3577
3578 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3579 msgid "Dec"
3580 msgstr "Dec"
3581
3582 #: ../src/ui-widgets.c:314
3583 msgid "Search..."
3584 msgstr "Buscar..."
3585
3586 #: ../src/ui-widgets.c:993
3587 msgid "Check"
3588 msgstr "Comprobar"
3589
3590 #: ../src/ui-widgets.c:995
3591 msgid "Transfer"
3592 msgstr "Transferir"
3593
3594 #: ../src/ui-widgets.c:996
3595 msgid "Internal transfer"
3596 msgstr "Transferencia interna"
3597
3598 #: ../src/ui-widgets.c:997
3599 msgid "Debit card"
3600 msgstr "Tarxeta de débito"
3601
3602 #: ../src/ui-widgets.c:998
3603 msgid "Standing order"
3604 msgstr "Orden de posición"
3605
3606 #: ../src/ui-widgets.c:999
3607 msgid "Electronic payment"
3608 msgstr "Pago electrónico"
3609
3610 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3611 msgid "Deposit"
3612 msgstr "Depósito"
3613
3614 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3615 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3616 msgid "FI fee"
3617 msgstr "Honorarios FI"
3618
3619 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3620 msgid "Direct Debit"
3621 msgstr ""
3622
3623 #~ msgid "Other options"
3624 #~ msgstr "Outras opcións"
This page took 0.183792 seconds and 4 git commands to generate.