]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/ca.po
68e6b303fc5bb4c9d8290b806a296af985ba83fe
[chaz/homebank] / po / ca.po
1 # Catalan translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-03 08:14+0000\n"
12 "Last-Translator: AniolOliver <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finances personals"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Comptabilitat personal, lliure i senzilla per a tothom."
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finances;comptabilitat;pressupost;personal;diners;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "El HomeBank és un programari lliure que us ajudarà a gestionar la vostra "
43 "comptabilitat personal."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "S'ha dissenyat per ser fàcil d'utilitzar i permetre-us analitzar les vostres "
51 "finances personals en detall utilitzant eines de filtrat potents i gràfiques "
52 "intuïtives."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Si esteu buscant una manera fàcil i totalment gratuita de gestionar la "
60 "vostra comptabilitat personal, el HomeBank és la vostra millor opció."
61
62 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
63 msgid "Check internal transfert result"
64 msgstr ""
65
66 #: ../src/dsp_account.c:239
67 msgid "No inconsistency found !"
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/dsp_account.c:249
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Inconsistency were found: %d\n"
74 "do you want to review and fix ?"
75 msgstr ""
76
77 #: ../src/dsp_account.c:305
78 #, c-format
79 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
80 msgstr "L'import de totes les transaccions es dividirà per %.6f."
81
82 #: ../src/dsp_account.c:309
83 msgid ""
84 "Are you sure you want to convert this account\n"
85 "to Euro as Major currency?"
86 msgstr ""
87
88 #: ../src/dsp_account.c:311
89 msgid "_Convert"
90 msgstr "_Converteix"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:342
93 msgid "No transaction changed"
94 msgstr "No ha canviat cap transacció"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:344
97 #, c-format
98 msgid "transaction changed: %d"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/dsp_account.c:347
102 msgid "Automatic assignment result"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/dsp_account.c:467
106 msgid ""
107 "Do you want to create a template with\n"
108 "each of the selected transaction ?"
109 msgstr ""
110 "Voleu crear una plantilla amb cadascuna\n"
111 "de les transaccions seleccionades?"
112
113 #: ../src/dsp_account.c:1142
114 msgid ""
115 "Do you want to delete\n"
116 "each of the selected transaction ?"
117 msgstr ""
118 "Voleu suprimir les\n"
119 "transaccions seleccionades?"
120
121 #: ../src/dsp_account.c:1208
122 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
123 msgstr "Segur que voleu canviar l'estat a Cap?"
124
125 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
126 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
130 #: ../src/ui-dialogs.c:374
131 msgid "_Change"
132 msgstr "_Canvia"
133
134 #: ../src/dsp_account.c:1270
135 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
136 msgstr "Segur que voleu commutar l'estat a Conciliat?"
137
138 #: ../src/dsp_account.c:1272
139 msgid "_Toggle"
140 msgstr "_Commuta"
141
142 #: ../src/dsp_account.c:1537
143 #, c-format
144 msgid "%d items (%s)"
145 msgstr "%d elements (%s)"
146
147 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
148 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
149 #: ../src/dsp_account.c:1542
150 #, c-format
151 msgid "%d items (%d selected %s)"
152 msgstr "%d elements (%d seleccionats %s)"
153
154 #: ../src/dsp_account.c:1639
155 #, c-format
156 msgid "[closed account] %s"
157 msgstr ""
158
159 #. name, icon-name, label
160 #: ../src/dsp_account.c:1751
161 msgid "A_ccount"
162 msgstr ""
163
164 #: ../src/dsp_account.c:1752
165 msgid "Transacti_on"
166 msgstr "_Transacció"
167
168 #: ../src/dsp_account.c:1753
169 msgid "_Status"
170 msgstr "_Estat"
171
172 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
173 msgid "_Tools"
174 msgstr "_Eines"
175
176 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
177 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
178 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
179 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
180 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
181 #: ../src/ui-transaction.c:1211
182 msgid "_Close"
183 msgstr "_Tanca"
184
185 #: ../src/dsp_account.c:1758
186 msgid "Close the current account"
187 msgstr "Tanca el compte actual"
188
189 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
190 #: ../src/dsp_account.c:1761
191 msgid "_Filter..."
192 msgstr "_Filtre..."
193
194 #: ../src/dsp_account.c:1761
195 msgid "Open the list filter"
196 msgstr "Obre el filtre de llista"
197
198 #: ../src/dsp_account.c:1762
199 msgid "Convert to Euro..."
200 msgstr ""
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1762
203 msgid "Convert this account to Euro currency"
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/dsp_account.c:1764
207 msgid "_Add..."
208 msgstr "_Afegeix..."
209
210 #: ../src/dsp_account.c:1764
211 msgid "Add a new transaction"
212 msgstr "Afegeix una transacció nova"
213
214 #: ../src/dsp_account.c:1765
215 msgid "_Inherit..."
216 msgstr "_Heretar..."
217
218 #: ../src/dsp_account.c:1765
219 msgid "Inherit from the active transaction"
220 msgstr "Hereta de la transacció activa"
221
222 #: ../src/dsp_account.c:1766
223 msgid "_Edit..."
224 msgstr "_Edita..."
225
226 #: ../src/dsp_account.c:1766
227 msgid "Edit the active transaction"
228 msgstr "Edita la transacció activa"
229
230 #: ../src/dsp_account.c:1768
231 msgid "_None"
232 msgstr "_Cap"
233
234 #: ../src/dsp_account.c:1768
235 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
236 msgstr "Commuta a cap les transaccions seleccionades"
237
238 #: ../src/dsp_account.c:1769
239 msgid "_Cleared"
240 msgstr "_Netejat"
241
242 #: ../src/dsp_account.c:1769
243 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
244 msgstr "Commuta a netejat les transaccions seleccionades"
245
246 #: ../src/dsp_account.c:1770
247 msgid "_Reconciled"
248 msgstr "_Reconciliado"
249
250 #: ../src/dsp_account.c:1770
251 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
252 msgstr "Commuta a conciliat les transaccions seleccionades"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:1772
255 msgid "_Multiple Edit..."
256 msgstr "Edició _múltiple..."
257
258 #: ../src/dsp_account.c:1772
259 msgid "Edit multiple transaction"
260 msgstr "Edita múltiples transaccions"
261
262 #: ../src/dsp_account.c:1773
263 msgid "Create template..."
264 msgstr "Crea una plantilla..."
265
266 #: ../src/dsp_account.c:1773
267 msgid "Create template"
268 msgstr "Crea una plantilla"
269
270 #: ../src/dsp_account.c:1774
271 msgid "_Delete..."
272 msgstr "_Suprimeix..."
273
274 #: ../src/dsp_account.c:1774
275 msgid "Delete selected transaction(s)"
276 msgstr "Suprimeix les transaccions seleccionades"
277
278 #: ../src/dsp_account.c:1776
279 msgid "Auto. assignments"
280 msgstr ""
281
282 #: ../src/dsp_account.c:1776
283 msgid "Run automatic assignments"
284 msgstr ""
285
286 #: ../src/dsp_account.c:1777
287 msgid "Export QIF..."
288 msgstr "Exporta QIF..."
289
290 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
291 msgid "Export as QIF"
292 msgstr "Exporta a QIF"
293
294 #: ../src/dsp_account.c:1778
295 msgid "Export CSV..."
296 msgstr "Exporta a CSV..."
297
298 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
299 msgid "Export as CSV"
300 msgstr "Exporta com a CSV"
301
302 #: ../src/dsp_account.c:1780
303 msgid "Check internal xfer..."
304 msgstr ""
305
306 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
307 #: ../src/dsp_account.c:1783
308 msgid "Export PDF..."
309 msgstr ""
310
311 #: ../src/dsp_account.c:1783
312 msgid "Export as PDF"
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
316 msgid "Add"
317 msgstr "Afegeix"
318
319 #: ../src/dsp_account.c:1924
320 msgid "Inherit"
321 msgstr "Hereta"
322
323 #: ../src/dsp_account.c:1927
324 msgid "Edit"
325 msgstr "Edita"
326
327 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
328 msgid "Filter"
329 msgstr "Filtre"
330
331 #. balances area
332 #: ../src/dsp_account.c:1984
333 msgid "Bank:"
334 msgstr "Entitat financera:"
335
336 #: ../src/dsp_account.c:1990
337 msgid "Today:"
338 msgstr "Avui:"
339
340 #: ../src/dsp_account.c:1996
341 msgid "Future:"
342 msgstr "Futur:"
343
344 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
345 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
346 msgid "_Range:"
347 msgstr "_Interval:"
348
349 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
350 #: ../src/ui-assist-start.c:392
351 msgid "_Type:"
352 msgstr "_Tipus:"
353
354 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
355 #: ../src/ui-transaction.c:1113
356 msgid "_Status:"
357 msgstr "_Estat:"
358
359 #: ../src/dsp_account.c:2035
360 msgid "Reset _filters"
361 msgstr ""
362
363 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
364 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
365 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
366 msgid "Euro _minor"
367 msgstr ""
368
369 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
370 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
371 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
372 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
373 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
374 msgid "Category"
375 msgstr "Categoria"
376
377 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
378 msgid "Subcategory"
379 msgstr "Subcategoria"
380
381 #. name, icon-name, label
382 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
383 msgid "_File"
384 msgstr "_Fitxer"
385
386 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
387 msgid "_Import"
388 msgstr "_Importa"
389
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
391 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
392 msgid "_Edit"
393 msgstr "_Edita"
394
395 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
396 msgid "_View"
397 msgstr "_Visualitza"
398
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
400 msgid "_Manage"
401 msgstr "_Gestiona"
402
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
404 msgid "_Transactions"
405 msgstr "_Transaccions"
406
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
408 msgid "_Reports"
409 msgstr "_Informes"
410
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
412 msgid "_Help"
413 msgstr "A_juda"
414
415 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
416 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
417 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
418 #. FileMenu
419 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
420 msgid "_New"
421 msgstr "_Nou"
422
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
424 msgid "Create a new file"
425 msgstr "Crea un fitxer nou"
426
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
428 msgid "_Open..."
429 msgstr "_Obre..."
430
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
432 msgid "Open a file"
433 msgstr "Obre un fitxer"
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
436 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
437 msgid "_Save"
438 msgstr "_Desa"
439
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
441 msgid "Save the current file"
442 msgstr "Desa el fitxer actual"
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
445 msgid "Save _As..."
446 msgstr "Anomena i _desa..."
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
449 msgid "Save the current file with a different name"
450 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
453 msgid "Revert"
454 msgstr "Recupera"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
457 msgid "Revert to a saved version of this file"
458 msgstr "Recupera una versió desada d'aquest fitxer"
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
461 msgid "Properties..."
462 msgstr "Propietats..."
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Configure the file"
466 msgstr "Configura el fitxer"
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
469 msgid "Close the current file"
470 msgstr "Tanca el fitxer actual"
471
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
473 msgid "_Quit"
474 msgstr "_Surt"
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
477 msgid "Quit HomeBank"
478 msgstr "Surt de HomeBank"
479
480 #. Exchange
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
482 msgid "QIF file..."
483 msgstr "Fitxer QIF..."
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
487 msgid "Open the import assistant"
488 msgstr "Obre l'assistent d'importació"
489
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
491 msgid "OFX/QFX file..."
492 msgstr "Fitxer OFX/QFX"
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
495 msgid "CSV file..."
496 msgstr "Fitxer CSV..."
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
499 msgid "Export QIF file..."
500 msgstr "Exporta fitxer QIF..."
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
503 msgid "Export all account in a QIF file"
504 msgstr "Exportar tots els comptes a fitxer QIF"
505
506 #. EditMenu
507 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
508 msgid "Preferences..."
509 msgstr "Preferències..."
510
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
512 msgid "Configure HomeBank"
513 msgstr "Configura el HomeBank"
514
515 #. ManageMenu
516 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
517 msgid "Currencies..."
518 msgstr "Monedes..."
519
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
521 msgid "Configure the currencies"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
525 msgid "Acc_ounts..."
526 msgstr "C_omptes..."
527
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
529 msgid "Configure the accounts"
530 msgstr "Edita els comptes"
531
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
533 msgid "_Payees..."
534 msgstr "_Beneficiaris..."
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
537 msgid "Configure the payees"
538 msgstr "Configura els beneficiaris"
539
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
541 msgid "Categories..."
542 msgstr "Categories..."
543
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
545 msgid "Configure the categories"
546 msgstr "Configura les categories"
547
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
549 msgid "Scheduled/Template..."
550 msgstr "Organitzador/Plantilla..."
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
553 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
554 msgstr "Configura l'organitzador/plantilla de transaccions"
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
557 msgid "Budget..."
558 msgstr "Pressupost..."
559
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
561 msgid "Configure the budget"
562 msgstr "Configura el pressupost"
563
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
565 msgid "Assignments..."
566 msgstr "Assignacions..."
567
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
569 msgid "Configure the automatic assignments"
570 msgstr "Configura les assignacions automàtiques"
571
572 #. TxnMenu
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
574 msgid "Show..."
575 msgstr "Mostra..."
576
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
578 msgid "Shows selected account transactions"
579 msgstr "Mostra les transaccions del compte seleccionat"
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
582 msgid "Add..."
583 msgstr "Afegeix..."
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
586 msgid "Add transactions"
587 msgstr "Afegeix transaccions"
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
590 msgid "Set scheduler..."
591 msgstr "Ajust del planificador..."
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
594 msgid "Configure the transaction scheduler"
595 msgstr "Configura el planificador de transaccions"
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
598 msgid "Post scheduled"
599 msgstr "Afegeix les operacions planificades"
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
602 msgid "Post pending scheduled transactions"
603 msgstr "Afegeix les transaccions programades pendents"
604
605 #. ReportMenu
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
607 msgid "_Statistics..."
608 msgstr "_Estadístiques"
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
611 msgid "Open the Statistics report"
612 msgstr "Obre l'informe d'estadístiques"
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
615 msgid "_Trend Time..."
616 msgstr "_Tendència temporal..."
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
619 msgid "Open the Trend Time report"
620 msgstr "Obre l'informe de tendència temporal"
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
623 msgid "B_udget..."
624 msgstr "P_ressupost..."
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
627 msgid "Open the Budget report"
628 msgstr "Obre l'informe de pressupost"
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
631 msgid "Balance..."
632 msgstr "Balanç..."
633
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
635 msgid "Open the Balance report"
636 msgstr "Obre l'informe de balanç"
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
639 msgid "_Vehicle cost..."
640 msgstr "_Cost vehicle..."
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
643 msgid "Open the Vehicle cost report"
644 msgstr "Obriu l'informe de costos del vehicle"
645
646 #. Tools
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
648 msgid "Show welcome dialog..."
649 msgstr "Mostra el diàleg de benvinguda..."
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
652 msgid "File statistics..."
653 msgstr "Estadístiques del fitxer"
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
656 msgid "Anonymize..."
657 msgstr "Anonimitza..."
658
659 #. HelpMenu
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
661 msgid "_Contents"
662 msgstr "C_ontingut"
663
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
665 msgid "Documentation about HomeBank"
666 msgstr "Documentació sobre el HomeBank"
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
669 msgid "Get Help Online..."
670 msgstr "Obteniu ajuda en línia..."
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
673 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
674 msgstr "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a obtenir ajuda en línia"
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
677 msgid "Check for updates..."
678 msgstr ""
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
681 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
685 msgid "Release Notes"
686 msgstr ""
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
689 msgid "Display the release notes"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
693 msgid "Report a Problem..."
694 msgstr "Informeu d'un problema..."
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
697 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
698 msgstr ""
699 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar en la solució de "
700 "problemes"
701
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
703 msgid "Translate this Application..."
704 msgstr "Traduïu aquesta aplicació..."
705
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
707 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
708 msgstr ""
709 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar amb la traducció "
710 "d'aquesta aplicació"
711
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
713 msgid "_About"
714 msgstr "_Quant a"
715
716 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
717 msgid "About HomeBank"
718 msgstr "Quant al HomeBank"
719
720 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
722 msgid "_Toolbar"
723 msgstr "_Barra d'eines"
724
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
726 msgid "_Top spending"
727 msgstr "_Despeses principals"
728
729 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
730 msgid "_Scheduled list"
731 msgstr "_Llista programada"
732
733 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
734 msgid "Euro minor"
735 msgstr "Euro minor"
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
738 #, c-format
739 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
740 msgstr "Revertir els canvis no guardats a l'arxiu '%s'?"
741
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
743 msgid ""
744 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
745 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
746 msgstr ""
747 "-Els canvis realitzats al fitxer es perdran definitivament.\n"
748 "-El fitxer es carregarà a partir de l'últim desat."
749
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
751 msgid "_Revert"
752 msgstr "_Reverteix"
753
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
755 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
756 msgstr "Està segur de voler anonimitzar l'arxiu?"
757
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
759 msgid ""
760 "Proceeding will anonymize any text, \n"
761 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
762 msgstr ""
763 "Procedint a xifrar qualsevol text,\n"
764 "com 'compte x', 'beneficiari i', 'memòria z',"
765
766 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
767 msgid "_Anonymize"
768 msgstr "_Anonimiza"
769
770 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
771 msgid "Welcome to HomeBank"
772 msgstr "Benvingut al HomeBank"
773
774 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
775 msgid "What do you want to do:"
776 msgstr "Què voleu fer:"
777
778 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
779 msgid "Read HomeBank _Manual"
780 msgstr "Llegir HomeBank _Manual"
781
782 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
783 msgid "Configure _preferences"
784 msgstr ""
785
786 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
787 msgid "Create a _new file"
788 msgstr "Crea un _nou fitxer"
789
790 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
791 msgid "_Open an existing file"
792 msgstr "_Obre un fitxer existent"
793
794 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
795 msgid "Open the _example file"
796 msgstr "Obrir el fitxer d'_exemple"
797
798 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
799 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
800 msgid "Top spending"
801 msgstr "Despesa major"
802
803 #. future usage
804 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
805 #, c-format
806 msgid "Top %d spending"
807 msgstr ""
808
809 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
810 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
811 msgid "(no category)"
812 msgstr "(sense categoria)"
813
814 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
815 msgid "Other"
816 msgstr "Altre"
817
818 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
819 msgid "No transaction to add"
820 msgstr "No hi ha cap transacció per afegir"
821
822 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
823 #, c-format
824 msgid "transaction added: %d"
825 msgstr "transacció afegida: %d"
826
827 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
828 msgid "Check scheduled transactions result"
829 msgstr "Comproveu el resultat previst de transaccions"
830
831 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
832 #: ../src/rep_vehicle.c:847
833 msgid "Total"
834 msgstr "Total"
835
836 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
840 "\n"
841 "Are you sure you want to do this ?"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
845 msgid "Open a backup file ?"
846 msgstr ""
847
848 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
849 msgid "_Open backup"
850 msgstr ""
851
852 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
853 msgid "Unknow error"
854 msgstr "Error desconegut"
855
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
857 #, c-format
858 msgid "I/O error for file '%s'."
859 msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida al fitxer '%s'."
860
861 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
862 #, c-format
863 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
864 msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer vàlid per HomeBank."
865
866 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
870 "and cannot be loaded by the current version."
871 msgstr ""
872 "El fitxer '%s' va ser desat per una versió més nova del HomeBank\n"
873 "i per tant, no es pot carregar amb la versió actual."
874
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
877 msgid "File error"
878 msgstr "S'ha produït un error de fitxer"
879
880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
881 msgid "(no institution)"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
885 msgid "Grand total"
886 msgstr "Suma total"
887
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
889 #, c-format
890 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
891 msgstr "El fitxer %s no és un fitxer del HomeBank vàlid."
892
893 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
894 msgid "Open"
895 msgstr "Obre"
896
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
898 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
899 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
900 #: ../src/ui-dialogs.c:207
901 msgid "Account"
902 msgstr "Compte"
903
904 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
905 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
906 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
907 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
908 #: ../src/ui-pref.c:125
909 msgid "Payee"
910 msgstr "Beneficiari"
911
912 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
913 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
914 msgid "Archive"
915 msgstr "Arxiu"
916
917 #. column: Income
918 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
919 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
920 #: ../src/rep_budget.c:1719
921 msgid "Budget"
922 msgstr "Pressupost"
923
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
925 msgid "Show"
926 msgstr "Mostra"
927
928 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
929 msgid "Statistics"
930 msgstr "Estadístiques"
931
932 #. column: Balance
933 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
934 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
935 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
936 msgid "Balance"
937 msgstr "Balanç"
938
939 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
940 msgid "Vehicle cost"
941 msgstr "Cost del vehicle"
942
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
944 #: ../src/ui-dialogs.c:608
945 msgid "_Open"
946 msgstr "_Obre"
947
948 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
949 msgid "Open a recently used file"
950 msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
951
952 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
953 msgid "Your accounts"
954 msgstr "Els teus comptesTransaccions progrmades"
955
956 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
957 #: ../src/ui-category.c:1990
958 msgid "Expand all"
959 msgstr "Expandeix-ho tot"
960
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
962 #: ../src/ui-category.c:1994
963 msgid "Collapse all"
964 msgstr "Agrupa-ho tot"
965
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
967 msgid "Show all"
968 msgstr ""
969
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
971 msgid "By type"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
975 msgid "By institition"
976 msgstr ""
977
978 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
979 msgid "Where your money goes"
980 msgstr "On van els teus diners"
981
982 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
983 msgid "Scheduled transactions"
984 msgstr "Transaccions programades"
985
986 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
987 msgid "Skip"
988 msgstr "Omet"
989
990 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
991 msgid "Edit & Post"
992 msgstr "Edita i afegeix"
993
994 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
995 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
996 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
997 msgid "Post"
998 msgstr "Afegeix"
999
1000 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1001 msgid "maximum post date"
1002 msgstr "data màxima per afegir"
1003
1004 #: ../src/hb-archive.c:171
1005 msgid "(new archive)"
1006 msgstr "(arxiu nou)"
1007
1008 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1009 msgid "invalid CSV format"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1013 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1014 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1015 msgid "Date"
1016 msgstr "Data"
1017
1018 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1019 msgid "Info"
1020 msgstr "Informació"
1021
1022 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1023 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1024 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1025 #: ../src/ui-split.c:410
1026 msgid "Memo"
1027 msgstr "Descripció"
1028
1029 #. column: Amount
1030 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1031 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1032 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1033 msgid "Amount"
1034 msgstr "Quantitat"
1035
1036 #: ../src/hb-filter.c:74
1037 #, c-format
1038 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1039 msgstr "<i>des de</i> %s <i>a</i> %s"
1040
1041 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1042 msgid "Unknown"
1043 msgstr "Desconegut"
1044
1045 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1046 #: ../src/hb-preferences.c:253
1047 #, c-format
1048 msgid "%.2f l"
1049 msgstr "%.2f l"
1050
1051 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:256
1053 msgid "km/l"
1054 msgstr "Quilòmetres per litre"
1055
1056 #. TRANSLATORS: miles per liter
1057 #: ../src/hb-preferences.c:259
1058 msgid "mi./l"
1059 msgstr "Milles per litre"
1060
1061 #: ../src/homebank.c:70
1062 msgid "Output version information and exit"
1063 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
1064
1065 #: ../src/homebank.c:73
1066 msgid "[FILE]"
1067 msgstr "[FITXER]"
1068
1069 #: ../src/homebank.c:314
1070 msgid "Browser error."
1071 msgstr "Error del navegador."
1072
1073 #: ../src/homebank.c:315
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not display the URL '%s'"
1076 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'URL «%s»"
1077
1078 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1079 msgid "HomeBank options"
1080 msgstr "Opcions del HomeBank"
1081
1082 #: ../src/homebank.c:1034
1083 #, c-format
1084 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1085 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s», el fitxer no existeix.\n"
1086
1087 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1088 #, c-format
1089 msgid "(account %d)"
1090 msgstr "(compte %d)"
1091
1092 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1093 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1094 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1095 msgid "Accounts"
1096 msgstr "Comptes"
1097
1098 #. Bank
1099 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1100 msgid "Bank"
1101 msgstr "Entitat financera"
1102
1103 #. Today
1104 #: ../src/list_account.c:398
1105 msgid "Today"
1106 msgstr "Avui"
1107
1108 #. Future
1109 #: ../src/list_account.c:402
1110 msgid "Future"
1111 msgstr "Futur"
1112
1113 #: ../src/list_operation.c:472
1114 msgid "- split -"
1115 msgstr "- separador -"
1116
1117 #: ../src/list_operation.c:1146
1118 msgid "Status"
1119 msgstr "Estat"
1120
1121 #. column: Expense
1122 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1123 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1124 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1125 #: ../src/ui-filter.c:49
1126 msgid "Expense"
1127 msgstr "Despeses"
1128
1129 #. column: Income
1130 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1131 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1132 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1133 #: ../src/ui-filter.c:50
1134 msgid "Income"
1135 msgstr "Ingressos"
1136
1137 #: ../src/list_operation.c:1196
1138 msgid "Tags"
1139 msgstr "Etiquetes"
1140
1141 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1142 #: ../src/list_upcoming.c:354
1143 msgid "Late"
1144 msgstr "Més tard"
1145
1146 #: ../src/list_upcoming.c:386
1147 msgid "Next date"
1148 msgstr "Pròxima data"
1149
1150 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1151 #: ../src/rep_time.c:65
1152 msgid "List"
1153 msgstr "Llista"
1154
1155 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1156 #: ../src/rep_time.c:65
1157 msgid "View results as list"
1158 msgstr "Visualitza els resultats com a llista"
1159
1160 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1161 msgid "Line"
1162 msgstr "Línia"
1163
1164 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1165 msgid "View results as lines"
1166 msgstr "Visualitza els resultats com a línies"
1167
1168 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1169 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1170 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1171 msgid "Refresh"
1172 msgstr "Actualitza"
1173
1174 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1175 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1176 msgid "Refresh results"
1177 msgstr "Actualitza els resultats"
1178
1179 #. name, icon-name
1180 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1181 #: ../src/rep_time.c:81
1182 msgid "Detail"
1183 msgstr "Detalls"
1184
1185 #. label, accelerator
1186 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1187 #: ../src/rep_time.c:82
1188 msgid "Toggle detail"
1189 msgstr "Commuta els detalls"
1190
1191 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1192 #: ../src/rep_balance.c:331
1193 #, c-format
1194 msgid "%d/%d under %s"
1195 msgstr "%d/%d a sota %s"
1196
1197 #: ../src/rep_balance.c:874
1198 msgid "Balance report"
1199 msgstr "Informe del balanç"
1200
1201 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1202 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1203 msgid "Display"
1204 msgstr "Pantalla"
1205
1206 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1207 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1208 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1209 msgid "A_ccount:"
1210 msgstr "_Compte:"
1211
1212 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1213 msgid "Select _all"
1214 msgstr "_Selecciona-ho tot"
1215
1216 #: ../src/rep_balance.c:913
1217 msgid "Each _day"
1218 msgstr "Cada _dia"
1219
1220 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1221 msgid "_Zoom X:"
1222 msgstr "_Amplia les X:"
1223
1224 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1225 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1226 msgid "Date filter"
1227 msgstr "Filtre per data"
1228
1229 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1230 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1231 #: ../src/ui-filter.c:1266
1232 msgid "_From:"
1233 msgstr "_Des de:"
1234
1235 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1236 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1237 #: ../src/ui-filter.c:1273
1238 msgid "_To:"
1239 msgstr "_Fins a:"
1240
1241 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1242 msgid "Exp. & Inc."
1243 msgstr "Ing. i desp."
1244
1245 #: ../src/rep_budget.c:74
1246 msgid "Spent & Budget"
1247 msgstr "Gastat i pressupost"
1248
1249 #. column: Expense
1250 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1251 msgid "Spent"
1252 msgstr "Gastat"
1253
1254 #. column: Result
1255 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1256 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1257 msgid "Result"
1258 msgstr "Resultat"
1259
1260 #: ../src/rep_budget.c:82
1261 msgid "Stack"
1262 msgstr "Pila"
1263
1264 #: ../src/rep_budget.c:82
1265 msgid "View results as stack bars"
1266 msgstr "Veure els resultats com barres de pila"
1267
1268 #: ../src/rep_budget.c:906
1269 msgid " over"
1270 msgstr " sobre"
1271
1272 #: ../src/rep_budget.c:912
1273 msgid " left"
1274 msgstr " queda"
1275
1276 #: ../src/rep_budget.c:915
1277 msgid " under"
1278 msgstr " sota"
1279
1280 #. update stack chart
1281 #: ../src/rep_budget.c:960
1282 #, c-format
1283 msgid "Budget for %s"
1284 msgstr "Pressupost per %s"
1285
1286 #: ../src/rep_budget.c:1162
1287 msgid "Budget report"
1288 msgstr "Informe del pressupost"
1289
1290 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1291 msgid "_For:"
1292 msgstr "_Per:"
1293
1294 #: ../src/rep_budget.c:1199
1295 msgid "_Kind:"
1296 msgstr "_Tipus:"
1297
1298 #: ../src/rep_budget.c:1206
1299 msgid "Only out of budget"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1303 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1304 msgid "_Result to clipboard"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1308 msgid "_Result to CSV"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1312 msgid "_Detail to clipboard"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1316 msgid "_Detail to CSV"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/rep_budget.c:1347
1320 msgid "Result:"
1321 msgstr "Resultat:"
1322
1323 #: ../src/rep_budget.c:1353
1324 msgid "Budget:"
1325 msgstr "Pressupost:"
1326
1327 #: ../src/rep_budget.c:1359
1328 msgid "Spent:"
1329 msgstr "Gastat:"
1330
1331 #: ../src/rep_budget.c:1480
1332 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1333 msgstr "No s'ha definit cap compte per ser-ne part del pressupost."
1334
1335 #: ../src/rep_budget.c:1481
1336 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1337 msgstr "Hauríeu d'incloure alguns comptes des del diàleg de comptes."
1338
1339 #: ../src/rep_stats.c:65
1340 msgid "Column"
1341 msgstr "Columna"
1342
1343 #: ../src/rep_stats.c:65
1344 msgid "View results as column"
1345 msgstr "Mostra els resultats en columnes"
1346
1347 #: ../src/rep_stats.c:66
1348 msgid "Donut"
1349 msgstr "Donut"
1350
1351 #: ../src/rep_stats.c:66
1352 msgid "View results as donut"
1353 msgstr "Mostra els resultats en donut"
1354
1355 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1356 msgid "Edit filter"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. is_active
1360 #. name, icon-name
1361 #: ../src/rep_stats.c:88
1362 msgid "Legend"
1363 msgstr "Llegenda"
1364
1365 #. label, accelerator
1366 #: ../src/rep_stats.c:89
1367 msgid "Toggle legend"
1368 msgstr "Commuta la llegenda"
1369
1370 #. is_active
1371 #. name, icon-name
1372 #: ../src/rep_stats.c:94
1373 msgid "Rate"
1374 msgstr "Percentatge"
1375
1376 #. label, accelerator
1377 #: ../src/rep_stats.c:95
1378 msgid "Toggle rate"
1379 msgstr "Commuta el percentatge"
1380
1381 #: ../src/rep_stats.c:149
1382 msgid "Tag"
1383 msgstr "Etiqueta"
1384
1385 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1386 msgid "Month"
1387 msgstr "Mes"
1388
1389 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1390 msgid "Year"
1391 msgstr "Any"
1392
1393 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1394 msgid "January"
1395 msgstr "Gener"
1396
1397 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1398 msgid "February"
1399 msgstr "Febrer"
1400
1401 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1402 msgid "March"
1403 msgstr "Març"
1404
1405 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1406 msgid "April"
1407 msgstr "Abril"
1408
1409 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1410 msgid "May"
1411 msgstr "Maig"
1412
1413 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1414 msgid "June"
1415 msgstr "Juny"
1416
1417 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1418 msgid "July"
1419 msgstr "Juliol"
1420
1421 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1422 msgid "August"
1423 msgstr "Agost"
1424
1425 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1426 msgid "September"
1427 msgstr "Setembre"
1428
1429 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1430 msgid "October"
1431 msgstr "Octubre"
1432
1433 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1434 msgid "November"
1435 msgstr "Novembre"
1436
1437 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1438 msgid "December"
1439 msgstr "Desembre"
1440
1441 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1442 #: ../src/rep_stats.c:641
1443 #, c-format
1444 msgid "%s by %s"
1445 msgstr "%s per %s"
1446
1447 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1448 msgid "(no payee)"
1449 msgstr "(sense beneficiari)"
1450
1451 #: ../src/rep_stats.c:1587
1452 msgid "Statistics Report"
1453 msgstr "Informe estadístic"
1454
1455 #: ../src/rep_stats.c:1615
1456 msgid "_View:"
1457 msgstr "_Visualitza:"
1458
1459 #: ../src/rep_stats.c:1622
1460 msgid "_By:"
1461 msgstr "_Per"
1462
1463 #: ../src/rep_stats.c:1629
1464 msgid "By _amount"
1465 msgstr "Per _import"
1466
1467 #: ../src/rep_stats.c:1795
1468 msgid "Balance:"
1469 msgstr "Balanç:"
1470
1471 #: ../src/rep_stats.c:1801
1472 msgid "Income:"
1473 msgstr "Ingressos:"
1474
1475 #: ../src/rep_stats.c:1808
1476 msgid "Expense:"
1477 msgstr "Despeses:"
1478
1479 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1480 msgid "Day"
1481 msgstr "Dia"
1482
1483 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1484 msgid "Week"
1485 msgstr "Setmana"
1486
1487 #: ../src/rep_time.c:127
1488 msgid "Quarter"
1489 msgstr "Trimestre"
1490
1491 #: ../src/rep_time.c:134
1492 msgid "Jan"
1493 msgstr "Gen"
1494
1495 #: ../src/rep_time.c:135
1496 msgid "Feb"
1497 msgstr "Feb"
1498
1499 #: ../src/rep_time.c:136
1500 msgid "Mar"
1501 msgstr "Mar"
1502
1503 #: ../src/rep_time.c:137
1504 msgid "Apr"
1505 msgstr "Abr"
1506
1507 #: ../src/rep_time.c:139
1508 msgid "Jun"
1509 msgstr "Jun"
1510
1511 #: ../src/rep_time.c:140
1512 msgid "Jul"
1513 msgstr "Jul"
1514
1515 #: ../src/rep_time.c:141
1516 msgid "Aug"
1517 msgstr "Ago"
1518
1519 #: ../src/rep_time.c:142
1520 msgid "Sep"
1521 msgstr "Set"
1522
1523 #: ../src/rep_time.c:143
1524 msgid "Oct"
1525 msgstr "Oct"
1526
1527 #: ../src/rep_time.c:144
1528 msgid "Nov"
1529 msgstr "Nov"
1530
1531 #: ../src/rep_time.c:145
1532 msgid "Dec"
1533 msgstr "Des"
1534
1535 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1536 #: ../src/rep_time.c:588
1537 #, c-format
1538 msgid "%s Over Time"
1539 msgstr "%s de temps afegit"
1540
1541 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1542 #: ../src/rep_time.c:1102
1543 #, c-format
1544 msgid "Average: %s"
1545 msgstr "Promig:%s"
1546
1547 #: ../src/rep_time.c:1430
1548 msgid "Trend Time Report"
1549 msgstr "Informe de tendència temporal"
1550
1551 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1552 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1553 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1554 msgid "_Category:"
1555 msgstr "Cate_goria:"
1556
1557 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1558 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1559 msgid "_Payee:"
1560 msgstr "_Beneficiari:"
1561
1562 #: ../src/rep_time.c:1493
1563 msgid "_Cumulate"
1564 msgstr "_Acumulat"
1565
1566 #: ../src/rep_time.c:1498
1567 msgid "_View by:"
1568 msgstr "_Visualitza per:"
1569
1570 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1571 msgid "Time slice"
1572 msgstr "Partició temporal"
1573
1574 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1575 msgid "Export"
1576 msgstr "Exporta"
1577
1578 #.
1579 #. LST_CAR_DATE,
1580 #. LST_CAR_MEMO,
1581 #. LST_CAR_METER,
1582 #. LST_CAR_FUEL,
1583 #. LST_CAR_PRICE,
1584 #. LST_CAR_AMOUNT,
1585 #. LST_CAR_DIST,
1586 #. LST_CAR_100KM
1587 #.
1588 #.
1589 #. column: Memo
1590 #.
1591 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1592 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1593 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1594 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1595 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1596 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1597 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1598 #.
1599 #. column: Meter
1600 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1601 msgid "Meter"
1602 msgstr "Comptaquilòmetres"
1603
1604 #. column: Fuel load
1605 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1606 msgid "Fuel"
1607 msgstr "Combustible"
1608
1609 #. column: Price by unit
1610 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1611 msgid "Price"
1612 msgstr "Preu"
1613
1614 #. column: Distance done
1615 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1616 msgid "Dist."
1617 msgstr "Dist."
1618
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1620 msgid "Vehicle cost report"
1621 msgstr "Informe del cost del vehicle"
1622
1623 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1624 msgid "Vehi_cle:"
1625 msgstr "Vehi_cle:"
1626
1627 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1628 msgid "Meter:"
1629 msgstr "Comptaquilòmetres:"
1630
1631 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1632 msgid "Consumption:"
1633 msgstr "Consum:"
1634
1635 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1636 msgid "Fuel cost:"
1637 msgstr "Cost del combustible:"
1638
1639 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1640 msgid "Other cost:"
1641 msgstr "Altres costos:"
1642
1643 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1644 msgid "Total cost:"
1645 msgstr "Cost total:"
1646
1647 #: ../src/ui-account.c:40
1648 msgid "(no type)"
1649 msgstr "(sense tipus)"
1650
1651 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1652 msgid "Cash"
1653 msgstr "Efectiu"
1654
1655 #: ../src/ui-account.c:43
1656 msgid "Asset"
1657 msgstr "Actiu"
1658
1659 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1660 msgid "Credit card"
1661 msgstr "Targeta de crèdit"
1662
1663 #: ../src/ui-account.c:45
1664 msgid "Liability"
1665 msgstr "Passiu"
1666
1667 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1668 #: ../src/ui-widgets.c:818
1669 msgid "(none)"
1670 msgstr "(cap)"
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1673 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1674 msgid "Visible"
1675 msgstr "Visible"
1676
1677 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1678 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1679 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1680 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1681 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1682 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1683 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1684 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1685 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1686 msgid "_Cancel"
1687 msgstr "_Cancel·la"
1688
1689 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1690 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1691 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1692 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1693 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1694 msgid "_OK"
1695 msgstr "_D'acord"
1696
1697 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1698 msgid "Account name"
1699 msgstr "Nom del compte"
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1702 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1703 #: ../src/ui-payee.c:978
1704 msgid "Error"
1705 msgstr "Error"
1706
1707 #: ../src/ui-account.c:989
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Cannot add an account '%s',\n"
1711 "this name already exists."
1712 msgstr ""
1713 "Impossible afegir un compte '%s',\n"
1714 "aquest nom ja existeix"
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1031
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot delete account '%s'"
1719 msgstr "No es pot suprimir el compte '%s'"
1720
1721 #: ../src/ui-account.c:1035
1722 msgid ""
1723 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1724 msgstr ""
1725 "Aquest compte té transaccions i/o és part de transferències internes."
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1728 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1729 #, c-format
1730 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1731 msgstr "Segur que voleu eliminar definitivament '%s'?"
1732
1733 #: ../src/ui-account.c:1048
1734 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1735 msgstr "Si esborreu un compte, aquest no es podrà recuperar."
1736
1737 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1738 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1739 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1740 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1741 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1742 #: ../src/ui-payee.c:1332
1743 msgid "_Delete"
1744 msgstr "_Suprimeix"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Cannot rename this Account,\n"
1750 "from '%s' to '%s',\n"
1751 "this name already exists."
1752 msgstr ""
1753 "No es pot canviar el nom d'aquest compte,\n"
1754 "de «%s» a «%s»,\n"
1755 "aquest nom ja existeix."
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1254
1758 msgid "Manage Accounts"
1759 msgstr "Gestió dels comptes"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1305
1762 msgid ""
1763 "Drag & drop to change the order\n"
1764 "Double-click to rename"
1765 msgstr ""
1766 "Arrossega i deixa anar per ordenar\n"
1767 "Doble clic per renombrar"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1770 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1771 msgid "_Add"
1772 msgstr "_Afegeix"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1775 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1776 msgid "General"
1777 msgstr "General"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1352
1780 msgid "_Currency:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1359
1784 msgid "Start _balance:"
1785 msgstr "Inici_balanç"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1367
1788 msgid "Notes:"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1383
1792 msgid "this account was _closed"
1793 msgstr "aquest compte ha estat _tancat"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1394
1796 msgid "Current check number"
1797 msgstr "Número actual del xec"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1398
1800 msgid "Checkbook _1:"
1801 msgstr "Xequera _1:"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1405
1804 msgid "Checkbook _2:"
1805 msgstr "Xequera_2:"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1808 msgid "Options"
1809 msgstr "Preferències"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1426
1812 msgid "Institution"
1813 msgstr "Institució"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1816 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1817 #: ../src/ui-payee.c:909
1818 msgid "_Name:"
1819 msgstr "_Nom:"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1822 msgid "N_umber:"
1823 msgstr "_Número:"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1451
1826 msgid "Balance limits"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1457
1830 msgid "_Overdraft at:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1469
1834 msgid "Report exclusion"
1835 msgstr "Exclòs de l'informe"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1473
1838 msgid "exclude from account _summary"
1839 msgstr "exclou del resum del _compte"
1840
1841 #: ../src/ui-account.c:1478
1842 msgid "exclude from the _budget"
1843 msgstr "exclou del _pressupost"
1844
1845 #: ../src/ui-account.c:1483
1846 msgid "exclude from any _reports"
1847 msgstr "exclou de qualsevol _informe"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:48
1850 msgid "Scheduled"
1851 msgstr "Planificat"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:49
1854 msgid "Template"
1855 msgstr "Plantilla"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:56
1858 msgid "Possible"
1859 msgstr "Possible"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:56
1862 msgid "Before"
1863 msgstr "Abans"
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:56
1866 msgid "After"
1867 msgstr "Després"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:344
1870 #, c-format
1871 msgid "(template %d)"
1872 msgstr "(plantilla %d)"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:391
1875 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1876 msgstr ""
1877 "Si esborreu una transacció programada o una plantilla, aquesta no es podrà "
1878 "recuperar."
1879
1880 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1881 msgid "_Amount:"
1882 msgstr "_Quantitat:"
1883
1884 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1885 msgid "Toggle amount sign"
1886 msgstr "Canvia el signe"
1887
1888 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1889 msgid "Transaction splits"
1890 msgstr "Divideix la transacció"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1893 msgid "Pay_ment:"
1894 msgstr "Paga_ment:"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1897 msgid "Of notebook _2"
1898 msgstr "Del talonari _2"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1016
1901 msgid "_To account:"
1902 msgstr "_Al compte:"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1905 msgid "_Memo:"
1906 msgstr "_Descripció"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1073
1909 msgid "Scheduled insertion"
1910 msgstr "Inserció programada"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1078
1913 msgid "_Activate"
1914 msgstr "_Activa"
1915
1916 #: ../src/ui-archive.c:1083
1917 msgid "Next _date:"
1918 msgstr "Pròxima_data"
1919
1920 #: ../src/ui-archive.c:1091
1921 msgid "Ever_y:"
1922 msgstr "Ca_da:"
1923
1924 #: ../src/ui-archive.c:1107
1925 msgid "Week end:"
1926 msgstr "Cap de Setmana"
1927
1928 #: ../src/ui-archive.c:1119
1929 msgid "_Stop after:"
1930 msgstr "_atura després de:"
1931
1932 #: ../src/ui-archive.c:1127
1933 msgid "posts"
1934 msgstr "entrades"
1935
1936 #: ../src/ui-archive.c:1149
1937 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1938 msgstr "Gestioni programada / transaccions de plantilla"
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:271
1941 msgid "Text"
1942 msgstr "Text"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:523
1945 #, c-format
1946 msgid "(assignment %d)"
1947 msgstr "(assignació %d)"
1948
1949 #: ../src/ui-assign.c:553
1950 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1951 msgstr "Si esborreu una assignació, aquesta no es podrà recuperar."
1952
1953 #: ../src/ui-assign.c:699
1954 msgid "Disabled"
1955 msgstr "Inhabilitat"
1956
1957 #: ../src/ui-assign.c:700
1958 msgid "If empty"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../src/ui-assign.c:701
1962 msgid "Overwrite"
1963 msgstr "Sobreescriu"
1964
1965 #: ../src/ui-assign.c:720
1966 msgid "Manage Assignments"
1967 msgstr "Gestiona les assignacions"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:797
1970 msgid "Condition"
1971 msgstr "Condició"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:801
1974 msgid "Search _in:"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1978 #: ../src/ui-assign.c:809
1979 msgid "Fi_nd:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/ui-assign.c:817
1983 msgid "Match _case"
1984 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
1985
1986 #: ../src/ui-assign.c:822
1987 msgid "Use _regular expressions"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/ui-assign.c:837
1991 msgid "Assign payee"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../src/ui-assign.c:866
1995 msgid "Assign category"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/ui-assign.c:894
1999 msgid "Assign payment"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2003 #, c-format
2004 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2005 msgstr "Nou fitxer HomeBank (%d de %d)"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2008 msgid "Not found"
2009 msgstr "No s'ha trobat"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2012 msgid "_Owner:"
2013 msgstr "_Propietari:"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2016 msgid "Currency:"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2020 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2021 msgid "File properties"
2022 msgstr "Propietats dels fitxers"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2025 msgid "System detection"
2026 msgstr "Detecció del sistema"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2029 msgid "Languages:"
2030 msgstr "Idiomes:"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2033 msgid "Preset file:"
2034 msgstr "Fitxer predefint:"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2037 msgid "Initialize my categories with this file"
2038 msgstr "Inicialitza les meves categories amb aquest fitxer"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2041 msgid "Preset categories"
2042 msgstr "Categories predefinides"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2045 msgid "Informations"
2046 msgstr "Informacions"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2049 msgid "Balances"
2050 msgstr "Saldos"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2053 msgid "_Initial:"
2054 msgstr "_Inicial:"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2057 msgid "_Overdrawn at:"
2058 msgstr "_Descobert de:"
2059
2060 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2061 msgid "Create an account"
2062 msgstr "Crea un compte"
2063
2064 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2065 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2066 msgstr ""
2067 "Aquesta és una pàgina de confirmació, premeu «Aplica» per aplicar els canvis"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2070 msgid "Confirmation"
2071 msgstr "Confirmació"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2074 msgid "Welcome"
2075 msgstr "Benvingut"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2078 msgid "Select file"
2079 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2082 msgid "Import"
2083 msgstr "Importa"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2086 msgid "Properties"
2087 msgstr "Propietats"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2090 msgid "Transaction"
2091 msgstr "Transacció"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2094 msgid "create new"
2095 msgstr "crea'n una de nova"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2098 msgid "use existing"
2099 msgstr "utilitza'n una d'existent"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2102 msgid "Name in the file"
2103 msgstr "Nom al fitxer"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2106 msgid "Action"
2107 msgstr "Acció"
2108
2109 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2110 msgid "Name in HomeBank"
2111 msgstr "Nom a Homebank"
2112
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2114 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2115 msgstr "Tot sembla correcte aquí, la seva validació és opcional!"
2116
2117 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2121 "Please select the appropriate action for account below."
2122 msgstr ""
2123 "No s'ha trobat cap informació de compte al fitxer '% s'\n"
2124 "Seleccioneu l'acció adequada per als comptes d'aquí sota"
2125
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2127 msgid ""
2128 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2129 "import.\n"
2130 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2131 msgstr ""
2132 "S'han trobat possibles duplicats de transaccions existents, i s'ha "
2133 "desactivat la importació per a aquestes.\n"
2134 "Si us plau, verifiqui i triï les que han de ser importades."
2135
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2137 msgid "Change account action"
2138 msgstr "Canvia l'acció sobre el compte"
2139
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2141 msgid "Please select a file..."
2142 msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
2143
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2145 msgid "QIF file recognised !"
2146 msgstr "S'ha reconegut com a fitxer QIF"
2147
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2149 msgid "OFX file recognised !"
2150 msgstr "S'ha reconegut com a fitxer OFX"
2151
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2153 msgid "** OFX support is disabled **"
2154 msgstr "** La compatibilitat OFX està inhabilitada **"
2155
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2157 msgid "CSV transaction file recognised !"
2158 msgstr "Transacció de fitxer CSV reconeguda!"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2161 msgid "Unknown/Invalid file..."
2162 msgstr "Fitxer desconegut/invàlid"
2163
2164 #. file content detail
2165 #. TODO: difficult translation here
2166 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2167 #, c-format
2168 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2169 msgstr "compte: %d - transacció: %d - beneficiari: %d - categoria: %d"
2170
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2172 msgid "Some date convertion failed"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2176 #, c-format
2177 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2181 #, c-format
2182 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2183 msgstr "Assistent d'importació (%d de %d)"
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2186 msgid ""
2187 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2188 "\n"
2189 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2190 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2191 "\n"
2192 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2193 "of this assistant."
2194 msgstr ""
2195 "Benvingut a l'Assistent d'Importació del HomeBank.\n"
2196 "\n"
2197 "Aquest Assistent us guiarà durant el procés per\n"
2198 "importar un fitxer extern al HomeBank.\n"
2199 "\n"
2200 "Fins que no feu clic a \"Aplica\" al final de l'Assistent\n"
2201 "no es farà cap canvi."
2202
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2204 msgid ""
2205 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2206 "- QIF\n"
2207 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2208 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2209 msgstr ""
2210 "El HomeBank pot importar fitxers dels formats següents:\n"
2211 "- QIF\n"
2212 "- OFX/QFX (opcional en el moment de compilació)\n"
2213 "- CSV (el format és específic al HomeBank, vegeu la documentació)\n"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2216 msgid "Known files"
2217 msgstr "Fitxers coneguts"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2220 msgid "QIF files"
2221 msgstr "Fitxers QIF"
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2224 msgid "OFX/QFX files"
2225 msgstr "Fitxers OFX/QFX"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2228 msgid "CSV files"
2229 msgstr "Fitxers CSV"
2230
2231 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2233 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2234 msgid "All files"
2235 msgstr "Tots els fitxers"
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2238 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2239 msgstr "S'ha produït un error i el fitxer no es pot carregar"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2242 msgid "Name:"
2243 msgstr "Nom:"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2246 msgid "Path:"
2247 msgstr "Camí:"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2250 msgid "Encoding:"
2251 msgstr "Codificació:"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2254 msgid "Date format:"
2255 msgstr "Format de la data:"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2258 msgid "File content"
2259 msgstr "Contingut del fitxer"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2262 msgid "Content:"
2263 msgstr "Contingut:"
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2266 msgid "Choose the action for accounts"
2267 msgstr "Seleccioneu l'acció per comptes"
2268
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2270 msgid "Change _action"
2271 msgstr "Canvia_acció"
2272
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2274 msgid "Choose transactions to import"
2275 msgstr "Escull transaccions a importar"
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2278 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2279 msgstr "Detall de transaccions existents (possibles duplicats)"
2280
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2282 msgid "Date _tolerance:"
2283 msgstr "_Tolerància de la data:"
2284
2285 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2287 msgid "days"
2288 msgstr "dies"
2289
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2291 msgid "_Refresh"
2292 msgstr "_Actualitza"
2293
2294 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2295 msgid ""
2296 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2297 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2298 msgstr ""
2299 "La coincidència es realitza per ordre: per compte, per quantitat i per "
2300 "data.\n"
2301 "Una tolerància de data de 0 dies significa una data exacta"
2302
2303 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2304 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2305 msgstr "Feu clic a «Aplica» per a actualitzar els vostres comptes.\n"
2306
2307 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2308 msgid "to update"
2309 msgstr "a actualitzar"
2310
2311 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2312 msgid "to create"
2313 msgstr "a crear"
2314
2315 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2316 msgid "Transactions"
2317 msgstr "Transaccions"
2318
2319 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2320 msgid "to import"
2321 msgstr "a importar"
2322
2323 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2324 msgid "to reject"
2325 msgstr "a rebutjar"
2326
2327 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2328 msgid "auto-assigned"
2329 msgstr "auto-assignat"
2330
2331 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2332 msgid "File format error"
2333 msgstr "Error en el format del fitxer"
2334
2335 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2336 msgid ""
2337 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2338 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/ui-budget.c:695
2342 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2343 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'entrada?"
2344
2345 #: ../src/ui-budget.c:697
2346 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2347 msgstr "Si continua, cada quantitat serà reiniciada a 0."
2348
2349 #: ../src/ui-budget.c:703
2350 msgid "_Clear"
2351 msgstr "_Neteja"
2352
2353 #: ../src/ui-budget.c:996
2354 msgid "Manage Budget"
2355 msgstr "Gestiona el pressupost"
2356
2357 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2358 msgid "_Import CSV"
2359 msgstr "_Importa CSV"
2360
2361 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2362 msgid "E_xport CSV"
2363 msgstr "E_xporta CSV"
2364
2365 #: ../src/ui-budget.c:1130
2366 msgid "Budget for each month"
2367 msgstr "Pressupost mensual"
2368
2369 #: ../src/ui-budget.c:1137
2370 msgid "is the same"
2371 msgstr "és el mateix"
2372
2373 #: ../src/ui-budget.c:1151
2374 msgid "_Clear input"
2375 msgstr "_Esborra entrada"
2376
2377 #: ../src/ui-budget.c:1166
2378 msgid "is different"
2379 msgstr "és diferent"
2380
2381 #: ../src/ui-budget.c:1209
2382 msgid "_Force monitoring this category"
2383 msgstr "_Força fer un seguiment d'aquesta categoria"
2384
2385 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2386 #: ../src/ui-payee.c:677
2387 msgid "Name"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2391 msgid "Usage"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/ui-category.c:1142
2395 msgid "Delete unused categories"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../src/ui-category.c:1143
2399 msgid ""
2400 "Are you sure you want to permanently\n"
2401 "delete unused categories?"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2405 msgid "Edit..."
2406 msgstr "Edita…"
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1345
2409 msgid "_Income"
2410 msgstr "_Ingressos"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1396
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Cannot rename this Category,\n"
2416 "from '%s' to '%s',\n"
2417 "this name already exists."
2418 msgstr ""
2419 "No es pot canviar el nom d'aquesta categoria,\n"
2420 "de «%s» a «%s»,\n"
2421 "aquest nom ja existeix."
2422
2423 #: ../src/ui-category.c:1461
2424 #, c-format
2425 msgid "Merge category '%s'"
2426 msgstr "Fusiona la categoria '%s'"
2427
2428 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2429 msgid "Merge"
2430 msgstr "Fusiona"
2431
2432 #: ../src/ui-category.c:1482
2433 msgid ""
2434 "Transactions assigned to this category,\n"
2435 "will be moved to the category selected below."
2436 msgstr ""
2437 "Les transaccions assignades a aquesta categoria, \n"
2438 "seran desplaçades a la categoria seleccionada més avall"
2439
2440 #: ../src/ui-category.c:1492
2441 #, c-format
2442 msgid "_Delete the category '%s'"
2443 msgstr "_Suprimeix la categoria '%s'"
2444
2445 #: ../src/ui-category.c:1584
2446 msgid ""
2447 "This category is used.\n"
2448 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2449 msgstr ""
2450 "Aquesta categoria està sent utilizada.\n"
2451 "Tota operació que utilitzi aquesta categoria serà modificada com a (sense "
2452 "categoria)"
2453
2454 #: ../src/ui-category.c:1833
2455 msgid "Manage Categories"
2456 msgstr "Gestioneu les categories"
2457
2458 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2459 msgid "_Delete unused"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/ui-category.c:1913
2463 msgid "new category"
2464 msgstr "nova categoria"
2465
2466 #: ../src/ui-category.c:1926
2467 msgid "new subcategory"
2468 msgstr "nova subcategoria"
2469
2470 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2471 msgid "_Merge"
2472 msgstr "_Fusiona"
2473
2474 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2475 msgid "Base currency"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:627
2479 msgid "Symbol"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2483 msgid "Exchange rate"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:652
2487 msgid "Last modfied"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:774
2491 msgid "Edit currency"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2495 msgid "Currency"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2499 msgid "Format"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2503 msgid "_Customize"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2507 msgid "_Symbol:"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2511 msgid "Is pre_fix"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2515 msgid "_Decimal char:"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2519 msgid "_Frac digits:"
2520 msgstr "_Número de decimals:"
2521
2522 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2523 msgid "_Grouping char:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../src/ui-currency.c:1142
2527 msgid "Select base currency"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/ui-currency.c:1142
2531 msgid "Select currency"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../src/ui-currency.c:1214
2535 msgid "ISO Code"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/ui-currency.c:1222
2539 msgid "Add a custom _currency"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../src/ui-currency.c:1320
2543 msgid "Update online error"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/ui-currency.c:1541
2547 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/ui-currency.c:1585
2551 msgid "Change the base currency"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../src/ui-currency.c:1586
2555 msgid ""
2556 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2557 "will be set to 0, don't forget to update it"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../src/ui-currency.c:1655
2561 msgid "Currencies"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/ui-currency.c:1705
2565 msgid "Update online"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/ui-currency.c:1738
2569 msgid "Set as base"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2573 msgid "File statistics"
2574 msgstr "Estadístiques del fitxer"
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2577 msgid "Assignment"
2578 msgstr "Assignació"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2581 msgid "Upgrade"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2585 msgid "Select a base currency"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2589 msgid ""
2590 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2591 "if the currency below is not correct, please change it:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2595 msgid "Import from CSV"
2596 msgstr "Importa des de CSV"
2597
2598 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2599 msgid "Open HomeBank file"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2603 msgid "Save HomeBank file as"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2607 msgid "HomeBank files"
2608 msgstr "Fitxers homebank"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2611 msgid "Save changes to the file before closing?"
2612 msgstr "Voleu desar les dades abans de tancar?"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2618 "Number of changes: %d."
2619 msgstr ""
2620 "Si no ho deseu, els canvis es perdran definitivamente.\n"
2621 "Nombre de canvis:% d"
2622
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2624 msgid "Close _without saving"
2625 msgstr "Tanca _sense desar"
2626
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2628 msgid "Export PDF"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2632 msgid "_Export"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2636 msgid "Folder:"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2640 msgid "Pick a Folder"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2644 msgid "Filename:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2648 msgid "Select among possible transactions..."
2649 msgstr "Seleccioneu entre les possibles transaccions..."
2650
2651 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2652 msgid "Select an action:"
2653 msgstr "Seleccioni una acció:"
2654
2655 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2656 msgid "create a new transaction"
2657 msgstr "crea una nova transacció"
2658
2659 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2660 msgid "select an existing transaction"
2661 msgstr "seleccioneu una transacció existent"
2662
2663 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2664 msgid ""
2665 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2666 "for the internal transfer."
2667 msgstr ""
2668 "HomeBank ha trobat alguna operació que pugui estar associat a la transacció "
2669 "per a la transferència interna."
2670
2671 #: ../src/ui-filter.c:52
2672 msgid "Any Type"
2673 msgstr "Qualsevol tipus"
2674
2675 #: ../src/ui-filter.c:57
2676 msgid "Uncategorized"
2677 msgstr "Sense categoria"
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:58
2680 msgid "Unreconciled"
2681 msgstr "Sense conciliar"
2682
2683 #: ../src/ui-filter.c:59
2684 msgid "Uncleared"
2685 msgstr "No liquidat"
2686
2687 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2688 msgid "Reconciled"
2689 msgstr "Conciliat"
2690
2691 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2692 msgid "Cleared"
2693 msgstr "Liquidat"
2694
2695 #: ../src/ui-filter.c:63
2696 msgid "Any Status"
2697 msgstr "Qualsevol estat"
2698
2699 #: ../src/ui-filter.c:68
2700 msgid "This month"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../src/ui-filter.c:69
2704 msgid "Last month"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:70
2708 msgid "This quarter"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:71
2712 msgid "Last quarter"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:72
2716 msgid "This year"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:73
2720 msgid "Last year"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:75
2724 msgid "Last 30 days"
2725 msgstr "Últims 30 dies"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:76
2728 msgid "Last 60 days"
2729 msgstr "Darrers 60 dies"
2730
2731 #: ../src/ui-filter.c:77
2732 msgid "Last 90 days"
2733 msgstr "Darrers 90 dies"
2734
2735 #: ../src/ui-filter.c:78
2736 msgid "Last 12 months"
2737 msgstr "Últims 12 mesos"
2738
2739 #: ../src/ui-filter.c:80
2740 msgid "Other..."
2741 msgstr "Un altre..."
2742
2743 #: ../src/ui-filter.c:82
2744 msgid "All date"
2745 msgstr "Totes les dates"
2746
2747 #: ../src/ui-filter.c:90
2748 msgid "All month"
2749 msgstr "Tots els mesos"
2750
2751 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2752 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2753 msgid "Categories"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2757 msgid "Select:"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2761 msgid "All"
2762 msgstr "Tots"
2763
2764 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2765 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2766 msgid "None"
2767 msgstr "Cap"
2768
2769 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2770 msgid "Invert"
2771 msgstr "Inverteix"
2772
2773 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2774 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2775 msgid "Payees"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2779 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2780 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2781 msgid "_Option:"
2782 msgstr "_Opció:"
2783
2784 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2785 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2786 msgid "Dates"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/ui-filter.c:1175
2790 msgid "_Month:"
2791 msgstr "_Mes:"
2792
2793 #: ../src/ui-filter.c:1181
2794 msgid "_Year:"
2795 msgstr "An_y:"
2796
2797 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2798 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2799 msgid "Texts"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2803 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2804 msgid "_Info:"
2805 msgstr "_Informació:"
2806
2807 #: ../src/ui-filter.c:1228
2808 msgid "_Tag:"
2809 msgstr "_Etiqueta:"
2810
2811 #: ../src/ui-filter.c:1236
2812 msgid "Case _sensitive"
2813 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
2814
2815 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2816 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2817 msgid "Amounts"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2821 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2822 msgid "Statuses"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ../src/ui-filter.c:1309
2826 msgid "reconciled"
2827 msgstr "validat"
2828
2829 #: ../src/ui-filter.c:1313
2830 msgid "cleared"
2831 msgstr "liquidat"
2832
2833 #: ../src/ui-filter.c:1318
2834 msgid "Force:"
2835 msgstr "Força:"
2836
2837 #: ../src/ui-filter.c:1324
2838 msgid "display 'Added'"
2839 msgstr "mostra «Afegit»"
2840
2841 #: ../src/ui-filter.c:1328
2842 msgid "display 'Edited'"
2843 msgstr "mostra «Editat»"
2844
2845 #: ../src/ui-filter.c:1332
2846 msgid "display 'Remind'"
2847 msgstr "mostra 'Recordatori'"
2848
2849 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2850 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2851 msgid "Payments"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. clear button
2855 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2856 msgid "_Reset"
2857 msgstr "_Restableix"
2858
2859 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2860 msgid "Scheduled transaction"
2861 msgstr "Transacció programada"
2862
2863 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2864 msgid "add until"
2865 msgstr "afegir fins"
2866
2867 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2868 msgid "of each month (excluded)"
2869 msgstr "de cada mes (no inclosos)"
2870
2871 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2872 msgid "add"
2873 msgstr "afegeix"
2874
2875 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2876 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2877 msgid "days in advance the current date"
2878 msgstr "dies d'antelació a la data actual"
2879
2880 #: ../src/ui-payee.c:711
2881 msgid "Default category"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/ui-payee.c:749
2885 msgid "Delete unused payee"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/ui-payee.c:750
2889 msgid ""
2890 "Are you sure you want to\n"
2891 "permanently delete unused payee?"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../src/ui-payee.c:922
2895 msgid "Default"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2899 msgid "Pa_yment:"
2900 msgstr "Pa_gament:"
2901
2902 #: ../src/ui-payee.c:979
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Cannot rename this Payee,\n"
2906 "from '%s' to '%s',\n"
2907 "this name already exists."
2908 msgstr ""
2909 "No es pot canviar el nom d'aquest beneficiari,\n"
2910 "de «%s» a «%s»,\n"
2911 "aquest nom ja existeix."
2912
2913 #: ../src/ui-payee.c:1034
2914 #, c-format
2915 msgid "Merge payee '%s'"
2916 msgstr "Uneix beneficiaris '%s'"
2917
2918 #: ../src/ui-payee.c:1055
2919 msgid ""
2920 "Transactions assigned to this payee,\n"
2921 "will be moved to the payee selected below."
2922 msgstr ""
2923 "Les transaccions associades a aquest beneficiari, \n"
2924 "seran desplaçades al beneficiari seleccionat més avall."
2925
2926 #: ../src/ui-payee.c:1065
2927 #, c-format
2928 msgid "_Delete the payee '%s'"
2929 msgstr "_Elimina el beneficiari '%s'"
2930
2931 #: ../src/ui-payee.c:1152
2932 msgid ""
2933 "This payee is used.\n"
2934 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2935 msgstr ""
2936 "Aquest beneficiari està sent utilitzat.\n"
2937 "Tota operació que utilitzi aquest beneficiari serà definida com a (sense "
2938 "beneficiari)"
2939
2940 #: ../src/ui-payee.c:1232
2941 msgid "Manage Payees"
2942 msgstr "Gestiona els beneficiaris"
2943
2944 #: ../src/ui-payee.c:1302
2945 msgid "new payee"
2946 msgstr "nou beneficiari"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:80
2949 msgid "Interface"
2950 msgstr "Interfície"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:82
2953 msgid "Display format"
2954 msgstr "Format de visualització"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:83
2957 msgid "Import/Export"
2958 msgstr "Importa/exporta"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:84
2961 msgid "Report"
2962 msgstr "Informe"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:90
2965 msgid "System defaults"
2966 msgstr "Valors predeterminats del sistema"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:91
2969 msgid "Icons only"
2970 msgstr "Només icones"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:92
2973 msgid "Text only"
2974 msgstr "Només text"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:93
2977 msgid "Text under icons"
2978 msgstr "Text sota les icones"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:94
2981 msgid "Text beside icons"
2982 msgstr "Text al costat de les icones"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:100
2985 msgid "Horizontal"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:101
2989 msgid "Vertical"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:102
2993 msgid "Both"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:109
2997 msgid "Tango light"
2998 msgstr "Tango lleuger"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:110
3001 msgid "Tango medium"
3002 msgstr "Tango mitjà"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:111
3005 msgid "Tango dark"
3006 msgstr "Tango obscur"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:116
3009 msgid "m-d-y"
3010 msgstr "m-d-a"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:117
3013 msgid "d-m-y"
3014 msgstr "d-m-a"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:118
3017 msgid "y-m-d"
3018 msgstr "a-m-d"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3021 msgid "Ignore"
3022 msgstr "Ignora"
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:131
3025 msgid "Append to Info"
3026 msgstr "Afegeix a la informació"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:132
3029 msgid "Append to Memo"
3030 msgstr "Afegir a la descripció"
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:133
3033 msgid "Append to Payee"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: ../src/ui-pref.c:469
3037 msgid "System Language"
3038 msgstr "Idioma del sistema"
3039
3040 #: ../src/ui-pref.c:630
3041 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3042 msgstr "Escollir una carpeta Homebank per defecte"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:635
3045 msgid "Choose a default import folder"
3046 msgstr "Escollir una carpeta d'importació per defecte"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:640
3049 msgid "Choose a default export folder"
3050 msgstr "Escoller una carpeta d'exportació per defecte"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:1101
3053 msgid "Date options"
3054 msgstr "Opcions de data"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1105
3057 msgid "Date order:"
3058 msgstr "ordre de la data"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:1120
3061 msgid "OFX/QFX options"
3062 msgstr "Opcions OFX/QFX"
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1124
3065 msgid "_Name field:"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1133
3069 msgid "_Memo field:"
3070 msgstr "_Camp descripció:"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1147
3073 msgid "QIF options"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1151
3077 msgid "Memos:"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1156
3081 msgid "_Swap with payees"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3085 msgid "Files folder"
3086 msgstr "Carpeta de fitxers"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1171
3089 msgid "_Import:"
3090 msgstr "_Importació:"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1190
3093 msgid "_Export:"
3094 msgstr "_Exportació:"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1261
3097 msgid "Initial filter"
3098 msgstr "Filtre inicial"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3101 msgid "Date _range:"
3102 msgstr "Rang_data:"
3103
3104 #: ../src/ui-pref.c:1279
3105 msgid "Charts options"
3106 msgstr "Opcions dels gràfics"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1283
3109 msgid "Color scheme:"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1305
3113 msgid "Statistics options"
3114 msgstr "Opcions d'estadístiques"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1309
3117 msgid "Show by _amount"
3118 msgstr "Mostra per l'_import"
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1314
3121 msgid "Show _rate column"
3122 msgstr "Mostra la columna del _percentatge"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3125 msgid "Show _details"
3126 msgstr "Mostra els _detalls"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1329
3129 msgid "Budget options"
3130 msgstr "Opcions de pressupost"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1361
3133 msgid "_Enable"
3134 msgstr "_Habilita"
3135
3136 #. row++;
3137 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3138 msgid "_Preset:"
3139 msgstr "_Predefinit:"
3140
3141 #: ../src/ui-pref.c:1505
3142 msgid "_Format:"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1518
3146 msgid ""
3147 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3148 "%A locale's full weekday name. \n"
3149 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3150 "%B locale's full month name. \n"
3151 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3152 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3153 "decimal number [00-99]. \n"
3154 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3155 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3156 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3157 "by a space. \n"
3158 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3159 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3160 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3161 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3162 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3163 msgstr ""
3164 "%a local: dia de la setmana abreujat.\n"
3165 "%A local: nom del dia complet.\n"
3166 "%b local: nom abreujat del mes.\n"
3167 "%B local: nom complet del mes.\n"
3168 "%c Data apropiada local i representació del temps.\n"
3169 "%C nombre del segle (any dividit per 100 i truncat a un enter) com un nombre "
3170 "decimal [00-99].\n"
3171 "%d dia del mes com un nombre decimal [01,31].\n"
3172 "%D Iguals que %m/%d/%y.\n"
3173 "%e Dies del mes com un nombre decimal [1,31], un únic dígit i precedit per "
3174 "un espai.\n"
3175 "%j Dia de l'any com un nombre decimal [001.366].\n"
3176 "%m mes com un nombre decimal [01,12].\n"
3177 "%p Data adequada representació% p entorn local.\n"
3178 "%y i sense segle com un nombre decimal [00,99].\n"
3179 "%Y any amb segle com un nombre decimal. \n"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1545
3182 msgid "Measurement units"
3183 msgstr "Unitats de mesura"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1549
3186 msgid "Use _miles for meter"
3187 msgstr "Usa _milles per metres"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1554
3190 msgid "Use _gallon for fuel"
3191 msgstr "Utilitza _galons al combustible"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1578
3194 msgid "Transaction window"
3195 msgstr "Finestra de transacció"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1590
3198 msgid "_Show:"
3199 msgstr "_Mostra:"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1603
3202 msgid "Hide reconciled transactions"
3203 msgstr "Amaga les transaccions conciliades"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:1608
3206 msgid "Always show remind transactions"
3207 msgstr "Mostra sempre recordar a les transaccions"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:1618
3210 msgid "Multiple add"
3211 msgstr "Addició multiple"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:1622
3214 msgid "Keep the last date"
3215 msgstr "Mantenir última data"
3216
3217 #: ../src/ui-pref.c:1674
3218 msgid "_Language:"
3219 msgstr "_Idioma:"
3220
3221 #: ../src/ui-pref.c:1681
3222 msgid "_Toolbar:"
3223 msgstr "_Barra d'eines"
3224
3225 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3226 #. data->CM_ruleshint = widget;
3227 #: ../src/ui-pref.c:1691
3228 msgid "_Grid line:"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../src/ui-pref.c:1703
3232 msgid "Amount colors"
3233 msgstr "Colors del imports"
3234
3235 #: ../src/ui-pref.c:1707
3236 msgid "Uses custom colors"
3237 msgstr "Utilitza colors personalitzats"
3238
3239 #: ../src/ui-pref.c:1727
3240 msgid "_Expense:"
3241 msgstr "_Despeses:"
3242
3243 #: ../src/ui-pref.c:1737
3244 msgid "_Income:"
3245 msgstr "_Ingressos:"
3246
3247 #: ../src/ui-pref.c:1744
3248 msgid "_Warning:"
3249 msgstr "_Atenció:"
3250
3251 #: ../src/ui-pref.c:1771
3252 msgid "Program start"
3253 msgstr "Inici del programa"
3254
3255 #: ../src/ui-pref.c:1775
3256 msgid "Show splash screen"
3257 msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
3258
3259 #: ../src/ui-pref.c:1780
3260 msgid "Load last opened file"
3261 msgstr "Carrega el darrer fitxer obert"
3262
3263 #: ../src/ui-pref.c:1790
3264 msgid "Update currencies online"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../src/ui-pref.c:1800
3268 msgid "Fiscal year"
3269 msgstr "Exercici fiscal"
3270
3271 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3272 #: ../src/ui-pref.c:1805
3273 msgid "Starts _on:"
3274 msgstr "S'inicia:"
3275
3276 #: ../src/ui-pref.c:1823
3277 msgid "Main window reports"
3278 msgstr "Finestra principal d'informes"
3279
3280 #: ../src/ui-pref.c:1843
3281 msgid "_Default:"
3282 msgstr "_Predeterminat:"
3283
3284 #: ../src/ui-pref.c:1948
3285 msgid "Reset all preferences"
3286 msgstr "Restableix totes les preferències"
3287
3288 #: ../src/ui-pref.c:1949
3289 msgid ""
3290 "Do you really want to reset all\n"
3291 "preferences to default values?"
3292 msgstr ""
3293 "Esteu segur de voler restablir totes \n"
3294 "les preferències al seu valor per defecte?"
3295
3296 #: ../src/ui-pref.c:1950
3297 msgid "Reset"
3298 msgstr "Restableix"
3299
3300 #: ../src/ui-pref.c:1968
3301 msgid "Preferences"
3302 msgstr "Preferències"
3303
3304 #: ../src/ui-pref.c:2190
3305 msgid ""
3306 "You will have to restart HomeBank\n"
3307 "for the language change to take effect."
3308 msgstr ""
3309 "Hauràs de reiniciar Homebank\n"
3310 "perquè el canvi d'idioma es faci efectiu."
3311
3312 #: ../src/ui-split.c:374
3313 msgid "_Remove"
3314 msgstr "_Elimina"
3315
3316 #. sum button must appear only when new split add
3317 #. #1258821
3318 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3319 #: ../src/ui-split.c:379
3320 msgid "Sum"
3321 msgstr "Suma"
3322
3323 #: ../src/ui-split.c:464
3324 msgid "Sum of splits:"
3325 msgstr "Suma de divisions:"
3326
3327 #: ../src/ui-split.c:475
3328 msgid "Unassigned:"
3329 msgstr "No assignat:"
3330
3331 #: ../src/ui-split.c:490
3332 msgid "Transaction amount:"
3333 msgstr "Import de la transacció:"
3334
3335 #: ../src/ui-transaction.c:50
3336 msgid "Add transaction"
3337 msgstr "Afegeix una transacció"
3338
3339 #: ../src/ui-transaction.c:51
3340 msgid "Inherit transaction"
3341 msgstr "Hereta la transacció"
3342
3343 #: ../src/ui-transaction.c:52
3344 msgid "Modify transaction"
3345 msgstr "Modifica la transacció"
3346
3347 #: ../src/ui-transaction.c:60
3348 msgid "Remind"
3349 msgstr "Recorda"
3350
3351 #: ../src/ui-transaction.c:638
3352 msgid "From acc_ount:"
3353 msgstr "Del compte:"
3354
3355 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3356 msgid "To acc_ount:"
3357 msgstr "Al com_pte"
3358
3359 #: ../src/ui-transaction.c:730
3360 msgid ""
3361 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3362 "\n"
3363 "Proceeding will delete the target transaction."
3364 msgstr ""
3365 "Voleu anul·lar la transferència interna?\n"
3366 "\n"
3367 "Si continua s'esborrarà la transacció que en resultaria."
3368
3369 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3370 msgid "Show _scheduled"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3374 msgid "_Date:"
3375 msgstr "_Data:"
3376
3377 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3378 msgid ""
3379 "Date accepted here are:\n"
3380 "day,\n"
3381 "day/month or month/day,\n"
3382 "and complete date into your locale"
3383 msgstr ""
3384 "Les dates acceptades aquí són:\n"
3385 "dia,\n"
3386 "dia/mes o mes/dia\n"
3387 "i la data completa de la localització"
3388
3389 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3390 msgid ""
3391 "Autocompletion and direct seizure\n"
3392 "is available"
3393 msgstr ""
3394 "Autocompletar i assignació directa\n"
3395 "està disponible"
3396
3397 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3398 msgid "M_emo:"
3399 msgstr "_Descripció:"
3400
3401 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3402 msgid "Ta_gs:"
3403 msgstr "_Etiquetes"
3404
3405 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3406 msgid "_Add & keep"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3410 msgid "_Post"
3411 msgstr "_Afegeix"
3412
3413 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3414 msgid "Use a _template"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3418 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3422 msgid "Multiple edit transactions"
3423 msgstr "Edita múltiples transaccions"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets.c:288
3426 msgid "Search..."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: ../src/ui-widgets.c:820
3430 msgid "Check"
3431 msgstr "Xec"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets.c:822
3434 msgid "Transfer"
3435 msgstr "Transferència"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets.c:823
3438 msgid "Internal transfer"
3439 msgstr "Transferència interna"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets.c:824
3442 msgid "Debit card"
3443 msgstr "Targeta de crèdit"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets.c:825
3446 msgid "Standing order"
3447 msgstr "Ordena'l ara"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets.c:826
3450 msgid "Electronic payment"
3451 msgstr "Pagament electrònic"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets.c:827
3454 msgid "Deposit"
3455 msgstr "Dipòsit"
3456
3457 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3458 #: ../src/ui-widgets.c:829
3459 msgid "FI fee"
3460 msgstr "FI fee"
3461
3462 #: ../src/ui-widgets.c:830
3463 msgid "Direct Debit"
3464 msgstr "Domiciliació"
3465
3466 #: ../src/ui-widgets.c:957
3467 msgid "Inactive"
3468 msgstr "Inactiu"
3469
3470 #: ../src/ui-widgets.c:958
3471 msgid "Include"
3472 msgstr "Incloure"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets.c:959
3475 msgid "Exclude"
3476 msgstr "Excloure"
3477
3478 #~ msgid "expense"
3479 #~ msgstr "despeses"
This page took 0.171193 seconds and 4 git commands to generate.