1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-04 14:11+0000\n"
12 "Last-Translator: Andre Soares <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:40+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanças pessoais"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
43 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
51 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
60 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
62 #: ../src/dsp-account.c:206
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Existem %d grupos de transações similares"
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Nenhuma transação similar encontrada!"
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfert result"
73 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
79 #: ../src/dsp-account.c:304
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
85 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
86 "Deseja revisar e consertar ?"
88 #: ../src/dsp-account.c:361
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
93 #: ../src/dsp-account.c:365
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
98 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
99 "para Euro como moeda principal?"
101 #: ../src/dsp-account.c:367
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
109 #: ../src/dsp-account.c:404
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transação modificada: %d"
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Resultado das designações automáticas"
118 #: ../src/dsp-account.c:533
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
123 "Você quer criar um modelo com\n"
124 "cada transação selecionada"
126 #: ../src/dsp-account.c:534
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
136 "cada uma das transações selecionadas?"
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
143 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d transações"
176 #: ../src/dsp-account.c:1706
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d transações, %d selecionadas, média: %s, soma: %s (%s - %s)"
181 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Todas as transações"
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1920
190 #: ../src/dsp-account.c:1921
194 #: ../src/dsp-account.c:1922
198 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
200 msgstr "_Ferramentas"
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1927
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Exportar como PDF..."
207 #: ../src/dsp-account.c:1927
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Exportar para um arquivo de PDF"
211 #: ../src/dsp-account.c:1928
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Exportar QIF..."
215 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Exportar como QIF"
219 #: ../src/dsp-account.c:1929
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Exportar CSV..."
223 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Exportar como CSV"
227 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
232 #: ../src/ui-transaction.c:1172
236 #: ../src/dsp-account.c:1930
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Fechar conta atual"
240 #: ../src/dsp-account.c:1932
242 msgstr "_Adicionar..."
244 #: ../src/dsp-account.c:1932
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Adicionar uma nova transação"
248 #: ../src/dsp-account.c:1933
252 #: ../src/dsp-account.c:1933
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Herdar da transação ativa"
256 #: ../src/dsp-account.c:1934
260 #: ../src/dsp-account.c:1934
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Editar a transação ativa"
264 #: ../src/dsp-account.c:1936
268 #: ../src/dsp-account.c:1936
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
272 #: ../src/dsp-account.c:1937
276 #: ../src/dsp-account.c:1937
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Alternar para liquidada(s) transação(ões) selecionada(s)"
280 #: ../src/dsp-account.c:1938
282 msgstr "_Reconciliada"
284 #: ../src/dsp-account.c:1938
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
288 #: ../src/dsp-account.c:1940
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Editar _Várias..."
292 #: ../src/dsp-account.c:1940
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Editar várias transações"
296 #: ../src/dsp-account.c:1941
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Criar Modelo..."
300 #: ../src/dsp-account.c:1941
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Criar modelo"
304 #: ../src/dsp-account.c:1942
308 #: ../src/dsp-account.c:1942
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Excluir transações selecionadas"
312 #: ../src/dsp-account.c:1944
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Marcar duplicidade..."
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1947
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Verificar transf. interna"
321 #: ../src/dsp-account.c:1948
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Designações auto."
325 #: ../src/dsp-account.c:1948
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Executar designações automáticas"
329 #: ../src/dsp-account.c:1950
333 #: ../src/dsp-account.c:1950
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Abrir a lista de filtros"
337 #: ../src/dsp-account.c:1951
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Converter para Euro..."
341 #: ../src/dsp-account.c:1951
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
345 #: ../src/dsp-account.c:2054
349 #: ../src/dsp-account.c:2061
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - HomeBank"
354 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
358 #: ../src/dsp-account.c:2096
362 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
366 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2139
376 #: ../src/dsp-account.c:2174
380 #: ../src/dsp-account.c:2180
384 #: ../src/dsp-account.c:2186
388 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
389 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
390 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
394 #: ../src/dsp-account.c:2217
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Mostrar transação futura"
398 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
403 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
404 #: ../src/ui-transaction.c:1306
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
410 #: ../src/ui-pref.c:2141
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
416 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
418 msgstr "Euro secundário"
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
428 msgstr "Abrir recentes"
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
445 msgid "_Transactions"
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Criar um novo arquivo"
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
474 msgstr "Abrir um arquivo"
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Salvar o arquivo atual"
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
487 msgstr "Salvar_Como..."
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Recuperar do backup"
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Recuperar de um arquivo de backup"
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Propriedades..."
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Configurar o arquivo"
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Fechar o arquivo atual"
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Sair do HomeBank"
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Abrir o assistente de importação"
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Exportar como QIF..."
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferências..."
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Configurar HomeBank"
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
560 msgid "Currencies..."
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configurar as moedas"
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Configurar as contas"
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
577 msgstr "_Favorecidos..."
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configurar os favorecidos"
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Categorias..."
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configurar as categorias"
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Agendado/Modelo..."
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
601 msgstr "Orçamento..."
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configurar o orçamento"
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Designações..."
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configurar as designações automáticas"
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
617 msgstr "Marcadores..."
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
620 msgid "Configure the tags"
621 msgstr "Configurar os marcadores"
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Adicionar transações"
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
640 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgstr "Exibir tudo..."
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
645 msgid "Shows all account transactions"
646 msgstr "Exibir todas as transações de contas"
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
649 msgid "Set scheduler..."
650 msgstr "Definir agendamento..."
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
653 msgid "Configure the transaction scheduler"
654 msgstr "Configurar agentamento de transações"
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
657 msgid "Post scheduled"
660 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
661 msgid "Post pending scheduled transactions"
662 msgstr "Transações pendentes agendadas"
665 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
666 msgid "_Statistics..."
667 msgstr "_Estatísticas..."
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
670 msgid "Open the Statistics report"
671 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
674 msgid "_Trend Time..."
675 msgstr "_Tendência..."
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
678 msgid "Open the Trend Time report"
679 msgstr "Abrir relatório de tendência"
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgstr "O_rçamento..."
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
686 msgid "Open the Budget report"
687 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 msgid "Open the Balance report"
695 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
698 msgid "_Vehicle cost..."
699 msgstr "_Custo de veículos..."
701 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
702 msgid "Open the Vehicle cost report"
703 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
706 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
707 msgid "Show welcome dialog..."
708 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
711 msgid "File statistics..."
712 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
714 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
716 msgstr "Tornar Anônimo"
719 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 msgid "Documentation about HomeBank"
725 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
728 msgid "Get Help Online..."
729 msgstr "Obter Ajuda Online..."
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
732 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
733 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
736 msgid "Check for updates..."
737 msgstr "Checar atualizações..."
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
740 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
741 msgstr "Visite o site do Homebank para verificar por atualizações"
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Release Notes"
745 msgstr "Notas da versão"
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
748 msgid "Display the release notes"
749 msgstr "Mostrar notas da versão"
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Report a Problem..."
753 msgstr "Reportar um Problema"
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
756 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
757 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
760 msgid "Translate this Application..."
761 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
764 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
766 "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
768 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
773 msgid "About HomeBank"
774 msgstr "Sobre o HomeBank"
776 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
777 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
779 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
781 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
782 msgid "_Top spending"
783 msgstr "Maiores gas_tos"
785 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
786 msgid "_Bottom Lists"
789 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
791 msgstr "Euro secundário"
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
795 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
796 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
798 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
800 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
801 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
803 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
804 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
806 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
810 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
811 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
812 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
814 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
816 "Proceeding will anonymize any text, \n"
817 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
819 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
820 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
822 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
824 msgstr "Tornar _anônimo"
826 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
827 msgid "Welcome to HomeBank"
828 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
830 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
831 msgid "What do you want to do:"
832 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
834 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
835 msgid "Read HomeBank _Manual"
836 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
838 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
839 msgid "Configure _preferences"
840 msgstr "Configurar Preferências"
842 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
843 msgid "Create a _new file"
844 msgstr "Criar um _novo arquivo"
846 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
847 msgid "_Open an existing file"
848 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
850 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
851 msgid "Open the _example file"
852 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
854 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
857 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
859 "Are you sure you want to do this ?"
861 "Você está prestes a abrir o arquivo de backup '%s'.\n"
863 "Você tem certeza que quer fazer isso?"
865 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
866 msgid "Open the backup file ?"
867 msgstr "Abrir arquivo de backup?"
869 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
871 msgstr "_Abrir backup"
873 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
874 msgid "Unknown error"
875 msgstr "Erro desconhecido"
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
879 msgid "I/O error for file '%s'."
880 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
884 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
887 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
890 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
891 "and cannot be loaded by the current version."
893 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
894 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
896 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
898 msgstr "Erro no arquivo"
900 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
901 msgid "The file has been modified since reading it."
902 msgstr "Este arquivo foi modificado desde a sua última leitura"
904 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
906 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
908 "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
911 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
913 msgstr "Salvar mesmo _assim"
915 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
919 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
922 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
923 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
924 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
925 #: ../src/ui-dialogs.c:211
930 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
931 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
932 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
933 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
934 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
939 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
940 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
941 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
942 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
943 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
947 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
948 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
953 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
954 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
958 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
962 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
964 msgstr "Estatísticas"
967 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
968 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
969 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
973 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
975 msgstr "Custo do veículo"
977 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
978 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
982 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
983 msgid "Open a recently used file"
984 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
986 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
991 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
995 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
999 #: ../src/hb-archive.c:250
1000 msgid "(new archive)"
1001 msgstr "(novo arquivo)"
1003 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1004 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1005 msgid "(no category)"
1006 msgstr "(sem categoria)"
1008 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1009 msgid "invalid CSV format"
1010 msgstr "formato CSV inválido"
1012 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1013 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1014 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1018 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1019 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1024 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1025 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1026 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1027 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1029 msgstr "Observações"
1033 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1034 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1035 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1039 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1041 msgstr "Desconhecido"
1043 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1044 #: ../src/hb-preferences.c:253
1049 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1050 #: ../src/hb-preferences.c:256
1054 #. TRANSLATORS: miles per liter
1055 #: ../src/hb-preferences.c:259
1059 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1060 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1061 #: ../src/hb-report.c:333
1066 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1067 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1068 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1069 #: ../src/hb-report.c:347
1074 #: ../src/homebank.c:70
1075 msgid "Output version information and exit"
1076 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1078 #: ../src/homebank.c:73
1082 #: ../src/homebank.c:249
1083 msgid "Browser error."
1084 msgstr "Erro do navegador."
1086 #: ../src/homebank.c:250
1088 msgid "Could not display the URL '%s'"
1089 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1091 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1092 msgid "HomeBank options"
1093 msgstr "Opções do HomeBank"
1095 #: ../src/homebank.c:989
1097 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1098 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1100 #: ../src/hub-account.c:115
1101 msgid "(no institution)"
1102 msgstr "sem instituição"
1104 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1108 #: ../src/hub-account.c:296
1110 msgstr "Total geral"
1112 #: ../src/hub-account.c:427
1113 msgid "Your accounts"
1114 msgstr "Suas contas"
1116 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1118 msgstr "Expandir todos"
1120 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1121 msgid "Collapse all"
1122 msgstr "Recolher todos"
1124 #: ../src/hub-account.c:463
1126 msgstr "Mostrar tudo"
1128 #: ../src/hub-account.c:468
1132 #: ../src/hub-account.c:469
1133 msgid "By institution"
1134 msgstr "Por instituição"
1136 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1137 msgid "No transaction to add"
1138 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
1140 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1142 msgid "transaction added: %d"
1143 msgstr "transação adicionada: %d"
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1146 msgid "Check scheduled transactions result"
1147 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
1149 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1150 msgid "Scheduled transactions"
1151 msgstr "Transações agendadas"
1153 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1159 msgstr "Editar & Publicar"
1161 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1162 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1163 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1167 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1168 msgid "maximum post date"
1169 msgstr "data limite de publicação"
1171 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1172 #: ../src/hub-spending.c:91
1173 msgid "Top spending"
1174 msgstr "Maiores gastos"
1177 #: ../src/hub-spending.c:102
1179 msgid "Top %d spending"
1180 msgstr "Maiores %d gastos"
1182 #: ../src/hub-spending.c:294
1186 #: ../src/hub-spending.c:357
1187 msgid "Where your money goes"
1188 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
1190 #: ../src/hb-import.c:1321
1191 msgid "imported account"
1192 msgstr "conta importada"
1194 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1195 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1200 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1205 #: ../src/list-account.c:426
1209 #: ../src/list-operation.c:498
1211 msgstr "- dividir -"
1213 #: ../src/list-operation.c:1196
1218 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1219 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1220 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1221 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1226 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1227 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1228 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1229 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1233 #: ../src/list-operation.c:1247
1237 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1238 #: ../src/list-scheduled.c:371
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1243 #: ../src/list-scheduled.c:389
1247 #: ../src/list-scheduled.c:403
1249 msgstr "Próxima data"
1251 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1252 #: ../src/rep-time.c:66
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1258 msgid "View results as list"
1259 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1261 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1265 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1266 msgid "View results as lines"
1267 msgstr "Ver resultador como linhas"
1269 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1270 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1271 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 msgid "Refresh results"
1278 msgstr "Atualizar resultados"
1281 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1282 #: ../src/rep-time.c:82
1286 #. label, accelerator
1287 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1288 #: ../src/rep-time.c:83
1289 msgid "Toggle detail"
1290 msgstr "Fechar detalhes"
1292 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1293 #: ../src/rep-balance.c:331
1295 msgid "%d/%d under %s"
1296 msgstr "%d/%d sobre %s"
1298 #: ../src/rep-balance.c:876
1299 msgid "Balance report"
1300 msgstr "Relatório de balanço"
1302 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1303 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1307 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1308 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1312 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1314 msgstr "Selecionar _tudo"
1316 #: ../src/rep-balance.c:915
1320 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1324 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1325 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1327 msgstr "Filtrar data"
1329 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1330 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1331 #: ../src/ui-filter.c:1212
1335 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1336 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1337 #: ../src/ui-filter.c:1219
1341 #: ../src/rep-budget.c:77
1345 #: ../src/rep-budget.c:77
1346 msgid "View results as stack bars"
1347 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1349 #: ../src/rep-budget.c:866
1353 #: ../src/rep-budget.c:872
1357 #: ../src/rep-budget.c:875
1361 #. update stack chart
1362 #: ../src/rep-budget.c:918
1364 msgid "Budget for %s"
1365 msgstr "Orçamento para %s"
1368 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1369 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1373 #: ../src/rep-budget.c:1121
1374 msgid "Budget report"
1375 msgstr "Relatório de orçamento"
1377 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1379 msgstr "E_xibir por:"
1381 #: ../src/rep-budget.c:1165
1382 msgid "Only out of budget"
1383 msgstr "Somente fora das despesas"
1385 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1386 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1387 msgid "_Result to clipboard"
1388 msgstr "_Resultado para área de transferência"
1390 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1391 msgid "_Result to CSV"
1392 msgstr "_Resultado para CSV"
1394 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1395 msgid "_Detail to clipboard"
1396 msgstr "_Detalhes para a área de transferência"
1398 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1399 msgid "_Detail to CSV"
1400 msgstr "_Detalhes para CSV"
1402 #: ../src/rep-budget.c:1306
1406 #: ../src/rep-budget.c:1312
1410 #: ../src/rep-budget.c:1318
1414 #: ../src/rep-budget.c:1439
1415 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1416 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1418 #: ../src/rep-budget.c:1440
1419 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1420 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1423 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1427 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1431 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1432 msgid "View results as column"
1433 msgstr "Ver resultados como coluna"
1435 #: ../src/rep-stats.c:66
1439 #: ../src/rep-stats.c:66
1440 msgid "View results as donut"
1441 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1443 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1445 msgstr "Editar filtro"
1449 #: ../src/rep-stats.c:88
1453 #. label, accelerator
1454 #: ../src/rep-stats.c:89
1455 msgid "Toggle legend"
1456 msgstr "Fechar legenda"
1460 #: ../src/rep-stats.c:94
1464 #. label, accelerator
1465 #: ../src/rep-stats.c:95
1467 msgstr "Inverter taxa"
1469 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1471 msgstr "Subcategoria"
1473 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1477 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1481 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1485 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1487 msgstr "Despesas & Receitas"
1489 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1490 #: ../src/rep-stats.c:417
1495 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1497 msgstr "(nenhum favorecido)"
1499 #: ../src/rep-stats.c:1464
1500 msgid "Statistics Report"
1501 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1503 #: ../src/rep-stats.c:1506
1505 msgstr "Por _quantidade"
1507 #: ../src/rep-stats.c:1671
1511 #: ../src/rep-stats.c:1677
1515 #: ../src/rep-stats.c:1684
1519 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1523 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1527 #: ../src/rep-time.c:137
1531 #: ../src/rep-time.c:138
1535 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1536 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1537 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1538 #: ../src/rep-time.c:372
1540 msgid "%s Over Time"
1541 msgstr "%s ao longo do tempo"
1543 #: ../src/rep-time.c:833
1548 #: ../src/rep-time.c:1158
1549 msgid "Trend Time Report"
1550 msgstr "Relatório de tendências"
1552 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1553 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1554 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1556 msgstr "_Categoria:"
1558 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1559 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1561 msgstr "_Favorecido"
1563 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1567 #: ../src/rep-time.c:1230
1571 #: ../src/rep-time.c:1235
1575 #: ../src/rep-time.c:1243
1576 msgid "Show empty line"
1577 msgstr "Mostrar linha vazia"
1579 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1581 msgstr "Intervalo de Tempo"
1583 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1600 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1602 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1603 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1605 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1606 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1609 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1613 #. column: Fuel load
1614 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1616 msgstr "Combustível"
1618 #. column: Price by unit
1619 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1623 #. column: Distance done
1624 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1628 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1629 msgid "Vehicle cost report"
1630 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1632 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1636 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1640 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1641 msgid "Consumption:"
1644 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1646 msgstr "Custo de combustível:"
1648 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1650 msgstr "Outros custos:"
1652 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1654 msgstr "Custo total:"
1656 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1657 #. populate template
1658 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1659 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1661 msgstr "(nenhum(a))"
1663 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1664 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1668 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1669 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1670 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1671 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1675 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1676 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1677 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1681 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1682 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1683 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1684 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1685 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1686 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1690 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1691 msgid "Account name"
1692 msgstr "Nome da conta"
1694 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1695 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1699 #: ../src/ui-account.c:970
1702 "Cannot add an account '%s',\n"
1703 "this name already exists."
1705 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1706 "esse nome já existe."
1708 #: ../src/ui-account.c:1018
1710 msgid "Cannot delete account '%s'"
1711 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1713 #: ../src/ui-account.c:1022
1715 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1717 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1719 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1720 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1721 #: ../src/ui-tag.c:493
1723 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1724 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1726 #: ../src/ui-account.c:1035
1727 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1728 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1730 #: ../src/ui-account.c:1083
1733 "Cannot rename this Account,\n"
1734 "from '%s' to '%s',\n"
1735 "this name already exists."
1737 "Não pode renomear esta Conta\n"
1738 "de '%s' para '%s'\n"
1739 "este nome já esta sendo usado"
1741 #: ../src/ui-account.c:1258
1742 msgid "Manage Accounts"
1743 msgstr "Gerenciar Contas"
1745 #: ../src/ui-account.c:1309
1747 "Drag & drop to change the order\n"
1748 "Double-click to rename"
1750 "Arraste e solte para ordenar\n"
1751 "Clique duplo para renomear"
1753 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1754 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1755 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1759 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1760 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1764 #: ../src/ui-account.c:1357
1768 #: ../src/ui-account.c:1364
1769 msgid "Start _balance:"
1770 msgstr "Saldo inicial"
1772 #: ../src/ui-account.c:1372
1776 #: ../src/ui-account.c:1388
1777 msgid "this account was _closed"
1778 msgstr "esta conta foi _fechada"
1780 #: ../src/ui-account.c:1399
1781 msgid "Current check number"
1782 msgstr "Número do cheque atual"
1784 #: ../src/ui-account.c:1403
1785 msgid "Checkbook _1:"
1786 msgstr "Talão de cheques _1:"
1788 #: ../src/ui-account.c:1410
1789 msgid "Checkbook _2:"
1790 msgstr "Talão de cheques _2:"
1792 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1794 msgstr "Preferências"
1796 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 msgstr "Instituição"
1800 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1801 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1805 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1809 #: ../src/ui-account.c:1456
1810 msgid "Balance limits"
1811 msgstr "Limites de saldo"
1813 #: ../src/ui-account.c:1462
1814 msgid "_Overdraft at:"
1815 msgstr "_Saldo negativo em:"
1817 #: ../src/ui-account.c:1474
1818 msgid "Miscellaneous"
1819 msgstr "Miscelaneas"
1821 #: ../src/ui-account.c:1478
1822 msgid "Default _Template:"
1823 msgstr "Template padrão"
1825 #: ../src/ui-account.c:1492
1826 msgid "Report exclusion"
1827 msgstr "Informar exclusões"
1829 #: ../src/ui-account.c:1496
1830 msgid "exclude from account _summary"
1831 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1833 #: ../src/ui-account.c:1501
1834 msgid "exclude from the _budget"
1835 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1837 #: ../src/ui-account.c:1506
1838 msgid "exclude from any _reports"
1839 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1841 #: ../src/ui-archive.c:346
1843 msgid "(template %d)"
1844 msgstr "(modelo %d)"
1846 #: ../src/ui-archive.c:394
1847 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1849 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1852 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1856 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1857 msgid "Toggle amount sign"
1858 msgstr "Inverter sinal do valor"
1860 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1861 msgid "Transaction splits"
1862 msgstr "Divisões da transação"
1864 #: ../src/ui-archive.c:1037
1865 msgid "_To account:"
1866 msgstr "_Para a conta:"
1868 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1870 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1872 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1873 msgid "Of notebook _2"
1874 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1876 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1878 msgstr "_Observações:"
1880 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1881 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1883 msgstr "_Marcadores"
1885 #: ../src/ui-archive.c:1133
1886 msgid "Scheduled insertion"
1887 msgstr "Inserção agendada"
1889 #: ../src/ui-archive.c:1138
1893 #: ../src/ui-archive.c:1143
1895 msgstr "Próxima _data:"
1897 #: ../src/ui-archive.c:1151
1901 #: ../src/ui-archive.c:1167
1903 msgstr "Final de semana:"
1905 #: ../src/ui-archive.c:1179
1906 msgid "_Stop after:"
1907 msgstr "Parar depoi_s de:"
1909 #: ../src/ui-archive.c:1187
1911 msgstr "publicações"
1913 #: ../src/ui-archive.c:1209
1914 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1915 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1917 #: ../src/ui-assign.c:268
1921 #: ../src/ui-assign.c:520
1923 msgid "(assignment %d)"
1924 msgstr "(designação %d)"
1926 #: ../src/ui-assign.c:550
1927 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1928 msgstr "Se você excluir uma designação, ela será apagada permanentemente."
1930 #: ../src/ui-assign.c:696
1932 msgstr "Desabilitado"
1934 #: ../src/ui-assign.c:697
1938 #: ../src/ui-assign.c:698
1940 msgstr "Sobrescrever"
1942 #: ../src/ui-assign.c:717
1943 msgid "Manage Assignments"
1944 msgstr "Gerenciar Designações"
1946 #: ../src/ui-assign.c:794
1950 #: ../src/ui-assign.c:798
1952 msgstr "Procurar _em:"
1954 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1955 #: ../src/ui-assign.c:806
1959 #: ../src/ui-assign.c:814
1961 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1963 #: ../src/ui-assign.c:819
1964 msgid "Use _regular expressions"
1965 msgstr "Usar _expressões regulares"
1967 #: ../src/ui-assign.c:834
1968 msgid "Assign payee"
1969 msgstr "Associar favorecido"
1971 #: ../src/ui-assign.c:863
1972 msgid "Assign category"
1973 msgstr "Associar categoria"
1975 #: ../src/ui-assign.c:891
1976 msgid "Assign payment"
1977 msgstr "Associar pagamento"
1979 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1981 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1982 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1986 msgstr "Não localizado"
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1990 msgstr "_Proprietário:"
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1997 msgid "File properties"
1998 msgstr "Propriedades do arquivo"
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2001 msgid "System detection"
2002 msgstr "Detecção do sistema"
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2009 msgid "Preset file:"
2010 msgstr "Arquivo predefinido:"
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2013 msgid "Initialize my categories with this file"
2014 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2017 msgid "Preset categories"
2018 msgstr "Categorias pré-definidas"
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2033 msgid "_Overdrawn at:"
2034 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2037 msgid "Create an account"
2038 msgstr "Criar uma conta"
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2041 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2043 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2047 msgid "Confirmation"
2048 msgstr "Confirmação"
2050 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2051 msgid "<New account (global)>"
2052 msgstr "<Nova conta (global)>"
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2055 msgid "<New account>"
2056 msgstr "<Nova conta>"
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2059 msgid "<Skip this account>"
2060 msgstr "<Ignore esta conta>"
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2067 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2073 msgstr "Arquivos conhecidos"
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2077 msgstr "Arquivos QIF"
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2080 msgid "OFX/QFX files"
2081 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2085 msgstr "Arquivos CSV"
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2088 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2090 msgstr "Todos os arquivos"
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2093 msgid "new global account"
2094 msgstr "nova conta global"
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2106 msgid ", %d of %d transactions"
2107 msgstr ", %d de %d transações"
2109 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2111 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2114 "Alguma data não pôde ser convertida. Por favor, tente alterar o formato da "
2115 "data para continuar."
2117 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2118 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2121 msgstr "Importar <b>%s </b> in_to:"
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgstr "este arquivo"
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2128 msgid "this account"
2131 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2145 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2146 msgstr "Importar transações do banco ou cartão de crédito"
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2150 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2152 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2155 "Com este assistente você será guiado pelo processo de importação de um ou "
2157 "extratos baixados do seu banco ou cartão de crédito, nos seguintes formatos:"
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2161 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2162 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2163 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2164 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2165 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2166 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2168 "<b>Recomendado:</b> .OFX ou .QFX\n"
2169 "<i>(Às vezes chamado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2170 "<b>Suportado:</b> .QIF\n"
2171 "<i>(Arquivo comum do Quicken™)</i>\n"
2172 "<b>Somente usuários avançados:</b> .CSV\n"
2173 "<i>(O formato é específico do HomeBank, veja a documentação)</i>"
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2177 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2180 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final "
2183 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2184 msgid "Don't show this again"
2185 msgstr "Não mostrar isto novamente"
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2189 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2190 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2192 "Arraste e solte um ou vários arquivos para importar.\n"
2193 "Você também pode usar os botões Adicionar/Remover da lista."
2195 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2197 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2198 "please use the back button to select less files."
2200 "Existem muitas contas nos arquivos que você escolheu,\n"
2201 "por favor, use o botão Voltar para selecionar menos arquivos."
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2204 msgid "Target account identification by name or number failed."
2205 msgstr "A identificação da conta de destino por nome ou número falhou."
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2209 msgstr "classificação de datas"
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2212 msgid "_Import memos"
2213 msgstr "_Importar observações"
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2216 msgid "_Swap memos with payees"
2217 msgstr "_Trocar observações entre favorecidos"
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2225 msgstr "OFX_Observação:"
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2228 #: ../src/ui-filter.c:511
2230 msgstr "Selecionar:"
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2233 #: ../src/ui-filter.c:514
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2238 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2243 #: ../src/ui-filter.c:524
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2248 msgid "Sentence _case memo/payee"
2249 msgstr "Frase _case observação / beneficiário"
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2252 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2253 msgstr "Transação semelhante na conta de destino (possível duplicação)"
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2259 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2266 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2267 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2269 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2270 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2272 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2273 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2274 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2276 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2278 msgstr "Bem-vindo(a)"
2280 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2281 msgid "Select file(s)"
2282 msgstr "Selecionar arquivo(s)"
2284 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2285 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2289 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2290 msgid "File format error"
2291 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2293 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2295 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2296 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2298 "O arquivo CSV deve conter o número exato de colunas,\n"
2299 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor, veja a ajuda para mais detalhes."
2301 #: ../src/ui-budget.c:690
2302 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2303 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2305 #: ../src/ui-budget.c:692
2306 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2307 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2309 #: ../src/ui-budget.c:698
2313 #: ../src/ui-budget.c:992
2314 msgid "Manage Budget"
2315 msgstr "Gerenciar orçamento"
2317 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2319 msgstr "_Importar CSV"
2321 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2323 msgstr "E_xportar CSV"
2325 #: ../src/ui-budget.c:1124
2326 msgid "Budget for each month"
2327 msgstr "Orçamento por mês"
2329 #: ../src/ui-budget.c:1131
2333 #: ../src/ui-budget.c:1145
2334 msgid "_Clear input"
2335 msgstr "_Limpar entrada"
2337 #: ../src/ui-budget.c:1160
2338 msgid "is different"
2339 msgstr "é diferente"
2341 #: ../src/ui-budget.c:1204
2342 msgid "_Force monitoring this category"
2343 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2345 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2349 #: ../src/ui-category.c:1103
2350 msgid "Delete unused categories"
2351 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2353 #: ../src/ui-category.c:1104
2355 "Are you sure you want to permanently\n"
2356 "delete unused categories?"
2358 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2359 "as categorias não utilizadas?"
2361 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2365 #: ../src/ui-category.c:1311
2369 #: ../src/ui-category.c:1362
2372 "Cannot rename this Category,\n"
2373 "from '%s' to '%s',\n"
2374 "this name already exists."
2376 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2377 "de '%s' para '%s',\n"
2378 "este nome já existe."
2380 #: ../src/ui-category.c:1426
2382 msgid "Merge category '%s'"
2383 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2385 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2389 #: ../src/ui-category.c:1447
2391 "Transactions assigned to this category,\n"
2392 "will be moved to the category selected below."
2394 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2395 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2397 #: ../src/ui-category.c:1457
2399 msgid "_Delete the category '%s'"
2400 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2402 #: ../src/ui-category.c:1553
2404 "This category is used.\n"
2405 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2407 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2408 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2410 #: ../src/ui-category.c:1802
2411 msgid "Manage Categories"
2412 msgstr "Gerenciar Categorias"
2414 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2415 msgid "_Delete unused"
2416 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2418 #: ../src/ui-category.c:1955
2419 msgid "new category"
2420 msgstr "Nova Categoria"
2422 #: ../src/ui-category.c:1967
2423 msgid "new subcategory"
2424 msgstr "Nova Subcategoria"
2426 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2430 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2431 msgid "Base currency"
2434 #: ../src/ui-currency.c:627
2438 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2439 msgid "Exchange rate"
2440 msgstr "Taxa de câmbio"
2442 #: ../src/ui-currency.c:652
2443 msgid "Last modified"
2444 msgstr "Última modificação"
2446 #: ../src/ui-currency.c:774
2447 msgid "Edit currency"
2448 msgstr "Editar moeda"
2450 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2454 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2458 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2460 msgstr "_Personalizar"
2462 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2466 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2470 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2471 msgid "_Decimal char:"
2472 msgstr "_Caractere decimal:"
2474 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2475 msgid "_Frac digits:"
2476 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2478 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2479 msgid "_Grouping char:"
2480 msgstr "Caractere de _grupo:"
2482 #: ../src/ui-currency.c:1142
2483 msgid "Select base currency"
2484 msgstr "Selecione moeda base"
2486 #: ../src/ui-currency.c:1142
2487 msgid "Select currency"
2488 msgstr "Selecionar moeda"
2490 #: ../src/ui-currency.c:1214
2494 #: ../src/ui-currency.c:1222
2495 msgid "Add a custom _currency"
2496 msgstr "Adicionar uma moeda_customizada"
2498 #: ../src/ui-currency.c:1235
2502 #: ../src/ui-currency.c:1320
2503 msgid "Update online error"
2504 msgstr "Erro na atualização online"
2506 #: ../src/ui-currency.c:1541
2507 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2508 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2510 #: ../src/ui-currency.c:1585
2511 msgid "Change the base currency"
2512 msgstr "Altera a moeda base"
2514 #: ../src/ui-currency.c:1586
2516 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2517 "will be set to 0, don't forget to update it"
2519 "se você continuar, as taxas de outras moedas serão ajustadas para 0, não "
2520 "esqueça de atualizr."
2522 #: ../src/ui-currency.c:1655
2524 msgstr "Moedas correntes"
2526 #: ../src/ui-currency.c:1705
2527 msgid "Update online"
2528 msgstr "Atualização Online"
2530 #: ../src/ui-currency.c:1738
2532 msgstr "Usar como base"
2534 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2535 msgid "File statistics"
2536 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2551 msgid "Select a base currency"
2552 msgstr "Selecione a moeda corrente"
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2556 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2557 "if the currency below is not correct, please change it:"
2559 "Iniciando na versão 5.1, Homebank pode gerenciar várias moedas\n"
2560 "se a moeda abaixo não está correta, mude-a por favor:"
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2563 msgid "Import from CSV"
2564 msgstr "Importar do CSV"
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2567 msgid "Open HomeBank file"
2568 msgstr "Abrir arquivo HomeBank"
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2571 msgid "Open HomeBank backup file"
2572 msgstr "Abrir arquivo de backup do HomeBank"
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2575 msgid "Save HomeBank file as"
2576 msgstr "Salvar arquivo HomeBank como"
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2579 msgid "HomeBank files"
2580 msgstr "Arquivos HomeBank"
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2584 msgstr "Backup de arquivo"
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2588 msgstr "Todos backups"
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2591 msgid "Save changes to the file before closing?"
2592 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2597 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2598 "Number of changes: %d."
2600 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2601 "Número de alterações: %d."
2603 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2604 msgid "Close _without saving"
2605 msgstr "Fechar _sem salvar"
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2608 msgid "Export as PDF"
2609 msgstr "Exportar como PDF"
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2612 msgid "Export as _PDF"
2613 msgstr "Exportar como _PDF"
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2620 msgid "Pick a Folder"
2621 msgstr "Escolha uma pasta"
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2625 msgstr "Nome do arquivo:"
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2628 msgid "Select among possible transactions..."
2629 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2632 msgid "Select an action:"
2633 msgstr "Selecionar uma ação:"
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2636 msgid "create a new transaction"
2637 msgstr "Criar uma nova transação"
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2640 msgid "select an existing transaction"
2641 msgstr "selecionar uma transação existente"
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2645 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2646 "for the internal transfer."
2648 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2649 "transferência interna."
2651 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2652 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2656 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2657 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2659 msgstr "Beneficiários"
2661 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2662 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2663 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2667 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2668 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2672 #: ../src/ui-filter.c:1121
2676 #: ../src/ui-filter.c:1127
2680 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2681 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2685 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2686 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2688 msgstr "_Informação:"
2690 #: ../src/ui-filter.c:1182
2691 msgid "Case _sensitive"
2692 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2694 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2695 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2699 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2700 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2704 #: ../src/ui-filter.c:1255
2706 msgstr "reconciliada"
2708 #: ../src/ui-filter.c:1259
2712 #: ../src/ui-filter.c:1264
2716 #: ../src/ui-filter.c:1272
2717 msgid "display 'Added'"
2718 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2720 #: ../src/ui-filter.c:1276
2721 msgid "display 'Edited'"
2722 msgstr "exibir 'Editado'"
2724 #: ../src/ui-filter.c:1280
2725 msgid "display 'Remind'"
2726 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2728 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2729 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2733 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2734 msgid "Scheduled transaction"
2735 msgstr "Transação agendada"
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2739 msgstr "Adicionar até"
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2742 msgid "of each month (excluded)"
2743 msgstr "de cada mês (excluído)"
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2749 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2750 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2751 msgid "days in advance the current date"
2752 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2754 #: ../src/ui-payee.c:702
2755 msgid "Default category"
2756 msgstr "Categoria padrão"
2758 #: ../src/ui-payee.c:740
2759 msgid "Delete unused payee"
2760 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2762 #: ../src/ui-payee.c:741
2764 "Are you sure you want to\n"
2765 "permanently delete unused payee?"
2767 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2768 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2770 #: ../src/ui-payee.c:921
2774 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2776 msgstr "Forma de pagamento"
2778 #: ../src/ui-payee.c:980
2781 "Cannot rename this Payee,\n"
2782 "from '%s' to '%s',\n"
2783 "this name already exists."
2785 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2786 "de '%s' para '%s',\n"
2787 "este nome já existe."
2789 #: ../src/ui-payee.c:1035
2791 msgid "Merge payee '%s'"
2792 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2794 #: ../src/ui-payee.c:1056
2796 "Transactions assigned to this payee,\n"
2797 "will be moved to the payee selected below."
2799 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2800 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2802 #: ../src/ui-payee.c:1066
2804 msgid "_Delete the payee '%s'"
2805 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2807 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2809 "This payee is used.\n"
2810 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2812 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2813 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2815 #: ../src/ui-payee.c:1250
2816 msgid "Manage Payees"
2817 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2819 #: ../src/ui-payee.c:1360
2821 msgstr "novo favorecido"
2823 #: ../src/ui-pref.c:85
2827 #: ../src/ui-pref.c:86
2829 msgstr "Localização"
2831 #: ../src/ui-pref.c:87
2832 msgid "Transactions"
2835 #: ../src/ui-pref.c:88
2836 msgid "Import/Export"
2837 msgstr "Importar/Exportar"
2839 #: ../src/ui-pref.c:89
2843 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2847 #: ../src/ui-pref.c:91
2851 #: ../src/ui-pref.c:97
2852 msgid "System defaults"
2853 msgstr "Padrões do sistema"
2855 #: ../src/ui-pref.c:98
2857 msgstr "Apenas ícones"
2859 #: ../src/ui-pref.c:99
2861 msgstr "Somente texto"
2863 #: ../src/ui-pref.c:100
2864 msgid "Text under icons"
2865 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2867 #: ../src/ui-pref.c:101
2868 msgid "Text beside icons"
2869 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2871 #: ../src/ui-pref.c:107
2875 #: ../src/ui-pref.c:108
2879 #: ../src/ui-pref.c:109
2883 #: ../src/ui-pref.c:116
2885 msgstr "Tango claro"
2887 #: ../src/ui-pref.c:117
2888 msgid "Tango medium"
2889 msgstr "Tango médio"
2891 #: ../src/ui-pref.c:118
2893 msgstr "Tango escuro"
2895 #: ../src/ui-pref.c:123
2899 #: ../src/ui-pref.c:124
2903 #: ../src/ui-pref.c:125
2907 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2911 #: ../src/ui-pref.c:139
2912 msgid "Append to Info"
2913 msgstr "Anexar nas Informações"
2915 #: ../src/ui-pref.c:140
2916 msgid "Append to Memo"
2917 msgstr "Anexar nas Observações"
2919 #: ../src/ui-pref.c:141
2920 msgid "Append to Payee"
2921 msgstr "Anexar aos Favorecidos"
2923 #: ../src/ui-pref.c:146
2927 #: ../src/ui-pref.c:147
2931 #: ../src/ui-pref.c:148
2935 #: ../src/ui-pref.c:149
2939 #: ../src/ui-pref.c:486
2940 msgid "System Language"
2941 msgstr "Idioma do Sistema"
2943 #: ../src/ui-pref.c:647
2944 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2945 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
2947 #: ../src/ui-pref.c:652
2948 msgid "Choose a default import folder"
2949 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
2951 #: ../src/ui-pref.c:657
2952 msgid "Choose a default export folder"
2953 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
2955 #: ../src/ui-pref.c:1143
2956 msgid "Date options"
2957 msgstr "opções de datas"
2959 #: ../src/ui-pref.c:1167
2960 msgid "OFX/QFX options"
2961 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
2963 #: ../src/ui-pref.c:1194
2967 #: ../src/ui-pref.c:1211
2971 #: ../src/ui-pref.c:1215
2972 msgid "(transaction import only)"
2975 #: ../src/ui-pref.c:1219
2979 #: ../src/ui-pref.c:1279
2980 msgid "Initial filter"
2981 msgstr "Filtro inicial"
2983 #: ../src/ui-pref.c:1297
2984 msgid "Charts options"
2985 msgstr "Opções dos gráficos"
2987 #: ../src/ui-pref.c:1301
2988 msgid "Color scheme:"
2989 msgstr "Esquema de cores:"
2991 #: ../src/ui-pref.c:1323
2992 msgid "Statistics options"
2993 msgstr "Opções das estatísticas"
2995 #: ../src/ui-pref.c:1327
2996 msgid "Show by _amount"
2997 msgstr "Exibir por _quantidade"
2999 #: ../src/ui-pref.c:1332
3000 msgid "Show _rate column"
3001 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
3003 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
3004 msgid "Show _details"
3005 msgstr "Exibir _detalhes"
3007 #: ../src/ui-pref.c:1347
3008 msgid "Budget options"
3009 msgstr "Opções dos orçamentos"
3011 #: ../src/ui-pref.c:1379
3016 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3018 msgstr "_Pré-definido:"
3020 #: ../src/ui-pref.c:1505
3021 msgid "User interface"
3022 msgstr "Interface do usuário"
3024 #: ../src/ui-pref.c:1509
3028 #: ../src/ui-pref.c:1517
3029 msgid "_Date display:"
3032 #: ../src/ui-pref.c:1533
3036 #: ../src/ui-pref.c:1546
3038 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3039 "%A locale's full weekday name. \n"
3040 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3041 "%B locale's full month name. \n"
3042 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3043 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3044 "decimal number [00-99]. \n"
3045 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3046 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3047 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3049 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3050 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3051 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3052 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3053 "%Y year with century as a decimal number."
3056 #: ../src/ui-pref.c:1576
3060 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3061 #: ../src/ui-pref.c:1581
3063 msgstr "Inicia _em:"
3065 #: ../src/ui-pref.c:1601
3066 msgid "Measurement units"
3067 msgstr "Unidades de medida"
3069 #: ../src/ui-pref.c:1605
3070 msgid "Use _miles for meter"
3071 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3073 #: ../src/ui-pref.c:1610
3074 msgid "Use _gallon for fuel"
3075 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3077 #: ../src/ui-pref.c:1634
3078 msgid "Transaction window"
3079 msgstr "Janela de transação"
3081 #: ../src/ui-pref.c:1646
3082 msgid "_Show future:"
3083 msgstr "_Show futuro:"
3085 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3086 #: ../src/ui-pref.c:1655
3088 msgstr "dias adiante"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1659
3091 msgid "Hide reconciled transactions"
3092 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3094 #: ../src/ui-pref.c:1664
3095 msgid "Always show remind transactions"
3096 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3098 #: ../src/ui-pref.c:1674
3099 msgid "Multiple add"
3100 msgstr "Adicionar vários"
3102 #: ../src/ui-pref.c:1678
3103 msgid "Keep the last date"
3104 msgstr "Manter a última data"
3106 #: ../src/ui-pref.c:1688
3107 msgid "Memo autocomplete"
3108 msgstr "Autocompletar a observação"
3110 #: ../src/ui-pref.c:1692
3114 #: ../src/ui-pref.c:1700
3115 msgid "rolling days"
3116 msgstr "dias corridos"
3118 #: ../src/ui-pref.c:1751
3120 msgstr "Barra de Ferramentas"
3122 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3123 #. data->CM_ruleshint = widget;
3124 #: ../src/ui-pref.c:1773
3126 msgstr "_Linhas de grade:"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1785
3129 msgid "Amount colors"
3130 msgstr "Cores dos valores"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1789
3133 msgid "Uses custom colors"
3134 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1804
3140 #: ../src/ui-pref.c:1816
3144 #: ../src/ui-pref.c:1823
3148 #: ../src/ui-pref.c:1854
3149 msgid "_Enable automatic backups"
3150 msgstr "_Ativar backups automáticos"
3152 #: ../src/ui-pref.c:1859
3153 msgid "_Number of backups to keep:"
3154 msgstr "_Número de backups para manter:"
3156 #: ../src/ui-pref.c:1874
3157 msgid "Backup frequency is once a day"
3158 msgstr "A frequência de backup é uma vez por dia"
3160 #: ../src/ui-pref.c:1902
3162 msgstr "_Carteiras:"
3164 #: ../src/ui-pref.c:1926
3165 msgid "Exchange files"
3166 msgstr "Arquivos do Exchange"
3168 #: ../src/ui-pref.c:1930
3172 #: ../src/ui-pref.c:1949
3176 #: ../src/ui-pref.c:1989
3177 msgid "Program start"
3178 msgstr "Iniciar programa"
3180 #: ../src/ui-pref.c:1993
3181 msgid "Show splash screen"
3182 msgstr "Exibir tela de abertura"
3184 #: ../src/ui-pref.c:1998
3185 msgid "Load last opened file"
3186 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3188 #: ../src/ui-pref.c:2008
3189 msgid "Update currencies online"
3190 msgstr "Atualizar moedas online"
3192 #: ../src/ui-pref.c:2019
3193 msgid "Main window reports"
3194 msgstr "Janela principal de relatórios"
3196 #: ../src/ui-pref.c:2118
3197 msgid "Reset All Preferences"
3198 msgstr "Redefinir Todas as Preferências"
3200 #: ../src/ui-pref.c:2119
3202 "Do you really want to reset\n"
3203 "all preferences to default\n"
3206 "Você realmente quer redefinir\n"
3207 "todas as preferências para os valores\n"
3210 #: ../src/ui-pref.c:2138
3212 msgstr "Preferências"
3214 #: ../src/ui-pref.c:2371
3216 "You will have to restart HomeBank\n"
3217 "for the language change to take effect."
3219 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3220 "para alteração de idioma ter efeito."
3222 #: ../src/ui-split.c:778
3224 msgstr "Remover tudo"
3226 #: ../src/ui-split.c:782
3230 #: ../src/ui-split.c:828
3234 #: ../src/ui-split.c:832
3238 #: ../src/ui-split.c:840
3239 msgid "Transaction amount:"
3240 msgstr "Valor da transação:"
3242 #: ../src/ui-split.c:849
3244 msgstr "Não atribuídas:"
3246 #: ../src/ui-split.c:864
3247 msgid "Sum of splits:"
3248 msgstr "Total das divisões:"
3250 #: ../src/ui-tag.c:450
3253 "Cannot rename this Tag,\n"
3254 "from '%s' to '%s',\n"
3255 "this name already exists."
3257 "Não é possível renomear esse Marcador,\n"
3258 "de '%s' para '%s',\n"
3259 "esse nome já existe."
3261 #: ../src/ui-tag.c:575
3263 msgstr "Gerenciar Marcadores"
3265 #: ../src/ui-tag.c:642
3267 msgstr "novo marcador"
3269 #: ../src/ui-transaction.c:49
3270 msgid "Add transaction"
3271 msgstr "Adicionar transação"
3273 #: ../src/ui-transaction.c:50
3274 msgid "Inherit transaction"
3275 msgstr "Herdar transação"
3277 #: ../src/ui-transaction.c:51
3278 msgid "Modify transaction"
3279 msgstr "Modificar transação"
3281 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3285 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3287 msgstr "Reconciliada"
3289 #: ../src/ui-transaction.c:662
3290 msgid "From acc_ount:"
3293 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3294 msgid "To acc_ount:"
3295 msgstr "Para c_onta:"
3297 #: ../src/ui-transaction.c:756
3299 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3301 "Proceeding will delete the target transaction."
3303 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3305 "O processo vai apagar a transação alvo."
3307 #: ../src/ui-transaction.c:758
3311 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3312 msgid "Show _scheduled"
3313 msgstr "Exibir agendamento"
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3316 msgid "Show _all accounts"
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3320 msgid "Use a _template"
3321 msgstr "Usar um _modelo"
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3325 msgstr "_Adicionar e manter"
3327 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3335 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3337 "Date accepted here are:\n"
3339 "day/month or month/day,\n"
3340 "and complete date into your locale"
3342 "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3344 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3345 "e autocompletar data em sua localização"
3347 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3349 "Autocompletion and direct seizure\n"
3352 "Autocompletar e Captura Direta\n"
3355 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3357 msgstr "_Observações"
3359 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3360 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3361 msgstr "Aviso: quantia e categoria parecem não bater"
3363 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3364 msgid "Multiple edit transactions"
3365 msgstr "Editar várias transações"
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3397 msgstr "Cartão de crédito"
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3407 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3411 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3415 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3417 msgstr "Qualquer tipo"
3419 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3420 msgid "Uncategorized"
3421 msgstr "Sem categoria"
3423 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3424 msgid "Unreconciled"
3425 msgstr "Não reconciliada"
3427 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3429 msgstr "Não liquidada"
3431 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3433 msgstr "Qualquer Situação"
3435 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3439 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3441 msgstr "Mês passado"
3443 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3444 msgid "This quarter"
3445 msgstr "Este trimestre"
3447 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3448 msgid "Last quarter"
3449 msgstr "Último trimestre"
3451 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3457 msgstr "Ano passado"
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3460 msgid "Last 30 days"
3461 msgstr "Últimos 30 dias"
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3464 msgid "Last 60 days"
3465 msgstr "Últimos 60 dias"
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3468 msgid "Last 90 days"
3469 msgstr "Últimos 90 dias"
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3472 msgid "Last 12 months"
3473 msgstr "Últimos 12 meses"
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3481 msgstr "Todas datas"
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3576 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3580 #: ../src/ui-widgets.c:314
3582 msgstr "Pesquisar..."
3584 #: ../src/ui-widgets.c:993
3588 #: ../src/ui-widgets.c:995
3590 msgstr "Transferência"
3592 #: ../src/ui-widgets.c:996
3593 msgid "Internal transfer"
3594 msgstr "Transferência interna"
3596 #: ../src/ui-widgets.c:997
3598 msgstr "Cartão de débito"
3600 #: ../src/ui-widgets.c:998
3601 msgid "Standing order"
3602 msgstr "Ordem permanente"
3604 #: ../src/ui-widgets.c:999
3605 msgid "Electronic payment"
3606 msgstr "Pagamento eletrônico"
3608 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3612 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3613 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3615 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3617 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3618 msgid "Direct Debit"
3619 msgstr "Débito Direto"
3621 #~ msgid "Other options"
3622 #~ msgstr "Outras opções"
3625 #~ msgstr "Por grupo"