1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-19 02:14+0000\n"
12 "Last-Translator: Adriano Ramos <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças pessoais"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade gratuita, fácil e pessoal para todos"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
44 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
52 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
61 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
65 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
66 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
71 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
75 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
76 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
77 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1125
84 #: ../src/dsp_account.c:422
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr "Editar várias transações"
88 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
92 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
94 msgstr "Forma de pa_gamento"
96 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
97 #: ../src/ui-transaction.c:1000
101 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
102 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
103 #: ../src/ui-transaction.c:1008
107 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
108 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
112 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
113 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
114 #: ../src/ui-transaction.c:1034
118 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
122 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
124 msgstr "_Observações"
126 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
127 msgid "Check internal transfert result"
128 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
130 #: ../src/dsp_account.c:731
131 msgid "No inconsistency found !"
132 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
134 #: ../src/dsp_account.c:741
137 "Inconsistency were found: %d\n"
138 "do you want to review and fix ?"
140 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
141 "Deseja revisar e consertar ?"
143 #: ../src/dsp_account.c:798
145 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
146 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
148 #: ../src/dsp_account.c:802
150 "Are you sure you want to convert this account\n"
151 "to Euro as Major currency?"
153 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
154 "para Euro como moeda principal?"
156 #: ../src/dsp_account.c:804
160 #: ../src/dsp_account.c:833
161 msgid "No transaction changed"
162 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
164 #: ../src/dsp_account.c:835
166 msgid "transaction changed: %d"
167 msgstr "transação modificada: %d"
169 #: ../src/dsp_account.c:838
170 msgid "Automatic assignment result"
171 msgstr "Resultado das atribuições automáticas"
173 #: ../src/dsp_account.c:1021
175 "Do you want to create a template with\n"
176 "each of the selected transaction ?"
178 "Você quer criar um modelo com\n"
179 "cada transação selecionada"
181 #: ../src/dsp_account.c:1618
183 "Do you want to delete\n"
184 "each of the selected transaction ?"
187 "cada uma das transações selecionadas?"
189 #: ../src/dsp_account.c:1707
190 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
191 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
193 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
194 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
195 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
197 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
198 #: ../src/ui-dialogs.c:368
202 #: ../src/dsp_account.c:1769
203 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
204 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
206 #: ../src/dsp_account.c:1771
210 #: ../src/dsp_account.c:2032
212 msgid "%d items (%s)"
213 msgstr "%d itens (%s)"
215 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
216 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
217 #: ../src/dsp_account.c:2037
219 msgid "%d items (%d selected %s)"
220 msgstr "%d itens (%d selecionados %s)"
222 #: ../src/dsp_account.c:2134
224 msgid "[closed account] %s"
227 #. name, icon-name, label
228 #: ../src/dsp_account.c:2243
232 #: ../src/dsp_account.c:2244
236 #: ../src/dsp_account.c:2245
240 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
242 msgstr "_Ferramentas"
244 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
245 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
246 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
247 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
248 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
249 #: ../src/ui-transaction.c:1141
253 #: ../src/dsp_account.c:2248
254 msgid "Close the current account"
255 msgstr "Fechar conta atual"
257 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
258 #: ../src/dsp_account.c:2251
262 #: ../src/dsp_account.c:2251
263 msgid "Open the list filter"
264 msgstr "Abrir a lista de filtros"
266 #: ../src/dsp_account.c:2252
267 msgid "Convert to Euro..."
268 msgstr "Converter para Euro..."
270 #: ../src/dsp_account.c:2252
271 msgid "Convert this account to Euro currency"
272 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
274 #: ../src/dsp_account.c:2254
276 msgstr "_Adicionar..."
278 #: ../src/dsp_account.c:2254
279 msgid "Add a new transaction"
280 msgstr "Adicionar uma nova transação"
282 #: ../src/dsp_account.c:2255
286 #: ../src/dsp_account.c:2255
287 msgid "Inherit from the active transaction"
288 msgstr "Herdar da transação ativa"
290 #: ../src/dsp_account.c:2256
294 #: ../src/dsp_account.c:2256
295 msgid "Edit the active transaction"
296 msgstr "Editar a transação ativa"
298 #: ../src/dsp_account.c:2258
302 #: ../src/dsp_account.c:2258
303 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
304 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
306 #: ../src/dsp_account.c:2259
310 #: ../src/dsp_account.c:2259
311 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
312 msgstr "Alternar para apurada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
314 #: ../src/dsp_account.c:2260
316 msgstr "_Reconciliado"
318 #: ../src/dsp_account.c:2260
319 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
320 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
322 #: ../src/dsp_account.c:2262
323 msgid "_Multiple Edit..."
324 msgstr "Editar _Várias..."
326 #: ../src/dsp_account.c:2262
327 msgid "Edit multiple transaction"
328 msgstr "Editar várias transações"
330 #: ../src/dsp_account.c:2263
331 msgid "Create template..."
332 msgstr "Criar Modelo..."
334 #: ../src/dsp_account.c:2263
335 msgid "Create template"
336 msgstr "Criar modelo"
338 #: ../src/dsp_account.c:2264
342 #: ../src/dsp_account.c:2264
343 msgid "Delete selected transaction(s)"
344 msgstr "Excluir transações selecionadas"
346 #: ../src/dsp_account.c:2266
347 msgid "Auto. assignments"
348 msgstr "Auto. atribuições"
350 #: ../src/dsp_account.c:2266
351 msgid "Run automatic assignments"
352 msgstr "Executar atribuições automáticas"
354 #: ../src/dsp_account.c:2267
355 msgid "Export QIF..."
356 msgstr "Exportar QIF..."
358 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
359 msgid "Export as QIF"
360 msgstr "Exportar como QIF"
362 #: ../src/dsp_account.c:2268
363 msgid "Export CSV..."
364 msgstr "Exportar CSV..."
366 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
367 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
368 msgid "Export as CSV"
369 msgstr "Exportar como CSV"
371 #: ../src/dsp_account.c:2270
372 msgid "Check internal xfer..."
373 msgstr "Verificar xfer interno..."
375 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
379 #: ../src/dsp_account.c:2406
383 #: ../src/dsp_account.c:2409
387 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
392 #: ../src/dsp_account.c:2464
396 #: ../src/dsp_account.c:2470
400 #: ../src/dsp_account.c:2476
404 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
405 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
409 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
410 #: ../src/ui-assist-start.c:376
414 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
415 #: ../src/ui-transaction.c:1043
419 #: ../src/dsp_account.c:2514
420 msgid "Reset _filters"
421 msgstr "Zerar_filtros"
423 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
424 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
425 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
431 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
432 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
433 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
434 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
435 #: ../src/ui-split.c:406
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
441 msgstr "Subcategoria"
443 #. name, icon-name, label
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
453 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
466 msgid "_Transactions"
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
477 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
478 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
479 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Create a new file"
487 msgstr "Criar um novo arquivo"
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
495 msgstr "Abrir um arquivo"
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
498 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
503 msgid "Save the current file"
504 msgstr "Salvar o arquivo atual"
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
508 msgstr "Salvar_Como..."
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
511 msgid "Save the current file with a different name"
512 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
519 msgid "Revert to a saved version of this file"
520 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Properties..."
524 msgstr "Propriedades..."
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
527 msgid "Configure the file"
528 msgstr "Configurar o arquivo"
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
531 msgid "Close the current file"
532 msgstr "Fechar o arquivo atual"
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
539 msgid "Quit HomeBank"
540 msgstr "Sair do HomeBank"
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
545 msgstr "Arquivo QIF..."
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
549 msgid "Open the import assistant"
550 msgstr "Abrir o assistente de importação"
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
553 msgid "OFX/QFX file..."
554 msgstr "Arquivo OFX/QFX..."
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
558 msgstr "Arquivo CSV..."
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
561 msgid "Export QIF file..."
562 msgstr "Exportar arquivo QIF..."
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
565 msgid "Export all account in a QIF file"
566 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
570 msgid "Preferences..."
571 msgstr "Preferências..."
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
574 msgid "Configure HomeBank"
575 msgstr "Configurar HomeBank"
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Currencies..."
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
583 msgid "Configure the currencies"
584 msgstr "Configurar as moedas"
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
591 msgid "Configure the accounts"
592 msgstr "Configurar as contas"
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
596 msgstr "_Favorecidos..."
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
599 msgid "Configure the payees"
600 msgstr "Configurar os favorecidos"
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Categories..."
604 msgstr "Categorias..."
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
607 msgid "Configure the categories"
608 msgstr "Configurar as categorias"
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Scheduled/Template..."
612 msgstr "Agendado/Modelo..."
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
615 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
616 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
620 msgstr "Orçamento..."
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
623 msgid "Configure the budget"
624 msgstr "Configurar o orçamento"
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
627 msgid "Assignments..."
628 msgstr "Atribuições..."
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
631 msgid "Configure the automatic assignments"
632 msgstr "Configurar as atribuições automáticas"
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
648 msgid "Add transactions"
649 msgstr "Adicionar transações"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
652 msgid "Set scheduler..."
653 msgstr "Definir agendamento..."
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
656 msgid "Configure the transaction scheduler"
657 msgstr "Configurar agentamento de transações"
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
660 msgid "Post scheduled"
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
664 msgid "Post pending scheduled transactions"
665 msgstr "Transações pendentes agendadas"
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "_Statistics..."
670 msgstr "_Estatísticas..."
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
673 msgid "Open the Statistics report"
674 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "_Trend Time..."
678 msgstr "_Tendência..."
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
681 msgid "Open the Trend Time report"
682 msgstr "Abrir relatório de tendência"
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
686 msgstr "O_rçamento..."
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
689 msgid "Open the Budget report"
690 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
697 msgid "Open the Balance report"
698 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
701 msgid "_Vehicle cost..."
702 msgstr "_Custo de veículos..."
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
705 msgid "Open the Vehicle cost report"
706 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
710 msgid "Show welcome dialog..."
711 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
714 msgid "File statistics..."
715 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
719 msgstr "Tornar Anônimo"
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
727 msgid "Documentation about HomeBank"
728 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Get Help Online..."
732 msgstr "Obter Ajuda Online..."
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
736 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
739 msgid "Translate this Application..."
740 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
743 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
744 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
747 msgid "Report a Problem..."
748 msgstr "Reportar um Problema"
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
751 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
752 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
759 msgid "About HomeBank"
760 msgstr "Sobre o HomeBank"
762 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
765 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
768 msgid "_Top spending"
769 msgstr "Maiores gas_tos"
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
772 msgid "_Scheduled list"
773 msgstr "Li_sta de agendamentos"
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
777 msgstr "Euro secundário"
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
781 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
782 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
786 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
787 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
789 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
790 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
797 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
798 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
802 "Proceeding will anonymize any text, \n"
803 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
805 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
806 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
810 msgstr "Tornar _anônimo"
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
813 msgid "Welcome to HomeBank"
814 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
817 msgid "What do you want to do:"
818 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
821 msgid "Read HomeBank _Manual"
822 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
825 msgid "Configure _preferences"
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
829 msgid "Create a _new file"
830 msgstr "Criar um _novo arquivo"
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
833 msgid "_Open an existing file"
834 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
836 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
837 msgid "Open the _example file"
838 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
840 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
843 msgstr "Maiores gastos"
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
848 msgid "Top %d spending"
849 msgstr "Maiores gastos"
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
852 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
853 msgid "(no category)"
854 msgstr "(sem categoria)"
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
861 msgid "No transaction to add"
862 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
866 msgid "transaction added: %d"
867 msgstr "transação adicionada: %d"
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
870 msgid "Check scheduled transactions result"
871 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
874 #: ../src/rep_vehicle.c:846
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
880 msgstr "Erro desconhecido"
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
884 msgid "I/O error for file '%s'."
885 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
889 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
890 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
895 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
896 "and cannot be loaded by the current version."
898 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
899 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
902 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
904 msgstr "Erro no arquivo"
906 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
908 msgid "(no institution)"
911 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
917 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
918 msgstr "O arquivo %s não é um arquivo válido do HomeBank."
920 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
925 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
926 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
927 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
931 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
932 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
933 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
934 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
935 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
939 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
946 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
947 #: ../src/rep_budget.c:1525
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
957 msgstr "Estatísticas"
960 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
961 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
962 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
968 msgstr "Custo do veículo"
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
971 #: ../src/ui-dialogs.c:601
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
976 msgid "Open a recently used file"
977 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
980 msgid "Your accounts"
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
984 #: ../src/ui-category.c:1973
986 msgstr "Expandir todos"
988 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
989 #: ../src/ui-category.c:1977
991 msgstr "Recolher todos"
993 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
996 msgstr "Exibir _detalhes"
998 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
1003 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1005 msgid "By institition"
1006 msgstr "Instituição"
1008 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1009 msgid "Where your money goes"
1010 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
1012 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1013 msgid "Scheduled transactions"
1014 msgstr "Transações agendadas"
1016 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1020 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1022 msgstr "Editar & Publicar"
1024 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1025 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1026 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1030 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1031 msgid "maximum post date"
1032 msgstr "data limite de publicação"
1034 #: ../src/hb-archive.c:163
1035 msgid "(new archive)"
1036 msgstr "(novo arquivo)"
1038 #: ../src/hb-category.c:977
1039 msgid "invalid CSV format"
1040 msgstr "formato CSV inválido"
1042 #: ../src/hb-filter.c:74
1044 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1045 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
1047 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1049 msgstr "Desconhecido"
1051 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1052 #: ../src/hb-preferences.c:253
1057 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:256
1062 #. TRANSLATORS: miles per liter
1063 #: ../src/hb-preferences.c:259
1067 #: ../src/homebank.c:69
1068 msgid "Output version information and exit"
1069 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1071 #: ../src/homebank.c:72
1075 #: ../src/homebank.c:294
1076 msgid "Browser error."
1077 msgstr "Erro do navegador."
1079 #: ../src/homebank.c:295
1081 msgid "Could not display the URL '%s'"
1082 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1084 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1085 msgid "HomeBank options"
1086 msgstr "Opções do HomeBank"
1088 #: ../src/homebank.c:1030
1090 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1091 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1093 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1095 msgid "(account %d)"
1098 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1103 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1108 #: ../src/list_account.c:380
1113 #: ../src/list_account.c:384
1120 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1124 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1125 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1126 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1127 #: ../src/ui-split.c:410
1129 msgstr "Observações"
1132 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1133 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1134 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1135 #: ../src/ui-split.c:414
1140 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1141 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1142 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1143 #: ../src/ui-filter.c:49
1148 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1149 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1150 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1151 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1155 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1159 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1160 #: ../src/ui-filter.c:1307
1164 #: ../src/list_operation.c:478
1166 msgstr "- dividir -"
1168 #. common (date + status + amount)
1169 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1170 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1171 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1173 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1174 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1175 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1179 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1180 #: ../src/list_upcoming.c:335
1184 #: ../src/list_upcoming.c:367
1186 msgstr "Próxima data"
1188 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1189 #: ../src/rep_time.c:66
1193 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1194 #: ../src/rep_time.c:66
1195 msgid "View results as list"
1196 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1198 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1202 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1203 msgid "View results as lines"
1204 msgstr "Ver resultador como linhas"
1206 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1207 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1208 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1209 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1213 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1214 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1215 msgid "Refresh results"
1216 msgstr "Atualizar resultados"
1219 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1220 #: ../src/rep_time.c:79
1224 #. label, accelerator
1225 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1226 #: ../src/rep_time.c:80
1227 msgid "Toggle detail"
1228 msgstr "Fechar detalhes"
1230 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1231 #: ../src/rep_balance.c:313
1233 msgid "%d/%d under %s"
1234 msgstr "%d/%d sobre %s"
1236 #: ../src/rep_balance.c:826
1237 msgid "Balance report"
1238 msgstr "Relatório de balanço"
1240 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1241 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1245 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1247 msgstr "Selecionar _tudo"
1249 #: ../src/rep_balance.c:865
1253 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1257 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1258 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1260 msgstr "Filtrar data"
1262 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1263 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1264 #: ../src/ui-filter.c:1073
1268 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1269 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1270 #: ../src/ui-filter.c:1080
1274 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1276 msgstr "Despesas & Receitas"
1278 #: ../src/rep_budget.c:74
1279 msgid "Spent & Budget"
1280 msgstr "Gastos & Orçamentos"
1283 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1289 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1290 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1294 #: ../src/rep_budget.c:81
1298 #: ../src/rep_budget.c:81
1299 msgid "View results as stack bars"
1300 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1302 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1303 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1307 #: ../src/rep_budget.c:832
1311 #: ../src/rep_budget.c:837
1315 #: ../src/rep_budget.c:839
1319 #. update stack chart
1320 #: ../src/rep_budget.c:878
1322 msgid "Budget for %s"
1323 msgstr "Orçamento para %s"
1325 #: ../src/rep_budget.c:1071
1326 msgid "Budget report"
1327 msgstr "Relatório de orçamento"
1329 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1333 #: ../src/rep_budget.c:1108
1337 #: ../src/rep_budget.c:1209
1341 #: ../src/rep_budget.c:1215
1345 #: ../src/rep_budget.c:1221
1349 #: ../src/rep_budget.c:1339
1350 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1351 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1353 #: ../src/rep_budget.c:1340
1354 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1355 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1357 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1361 #: ../src/rep_stats.c:66
1362 msgid "View results as column"
1363 msgstr "Ver resultados como coluna"
1365 #: ../src/rep_stats.c:67
1369 #: ../src/rep_stats.c:67
1370 msgid "View results as donut"
1371 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1373 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1379 #: ../src/rep_stats.c:85
1383 #. label, accelerator
1384 #: ../src/rep_stats.c:86
1385 msgid "Toggle legend"
1386 msgstr "Fechar legenda"
1390 #: ../src/rep_stats.c:91
1394 #. label, accelerator
1395 #: ../src/rep_stats.c:92
1397 msgstr "Inverter taxa"
1399 #: ../src/rep_stats.c:144
1403 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1407 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1411 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1415 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1419 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1423 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1427 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1431 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1435 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1439 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1443 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1447 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1451 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1455 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1460 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1461 #: ../src/rep_stats.c:607
1466 #: ../src/rep_stats.c:705
1470 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1472 msgstr "(nenhum favorecido)"
1474 #: ../src/rep_stats.c:1480
1475 msgid "Statistics Report"
1476 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1478 #: ../src/rep_stats.c:1507
1482 #: ../src/rep_stats.c:1514
1486 #: ../src/rep_stats.c:1521
1488 msgstr "Por _quantidade"
1490 #: ../src/rep_stats.c:1644
1494 #: ../src/rep_stats.c:1650
1498 #: ../src/rep_stats.c:1657
1502 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1506 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1510 #: ../src/rep_time.c:125
1514 #: ../src/rep_time.c:132
1518 #: ../src/rep_time.c:133
1522 #: ../src/rep_time.c:134
1526 #: ../src/rep_time.c:135
1530 #: ../src/rep_time.c:137
1534 #: ../src/rep_time.c:138
1538 #: ../src/rep_time.c:139
1542 #: ../src/rep_time.c:140
1546 #: ../src/rep_time.c:141
1550 #: ../src/rep_time.c:142
1554 #: ../src/rep_time.c:143
1558 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1559 #: ../src/rep_time.c:568
1561 msgid "%s Over Time"
1562 msgstr "%s ao longo do tempo"
1565 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1567 msgstr "Intervalo de Tempo"
1569 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1570 #: ../src/rep_time.c:1031
1575 #: ../src/rep_time.c:1350
1576 msgid "Trend Time Report"
1577 msgstr "Relatório de tendências"
1579 #: ../src/rep_time.c:1413
1583 #: ../src/rep_time.c:1418
1585 msgstr "E_xibir por:"
1600 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1602 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1603 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1605 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1606 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1609 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1613 #. column: Fuel load
1614 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1616 msgstr "Combustível"
1618 #. column: Price by unit
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1623 #. column: Distance done
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1629 msgid "Vehicle cost report"
1630 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1641 msgid "Consumption:"
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1646 msgstr "Custo de combustível:"
1648 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1650 msgstr "Outros custos:"
1652 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1654 msgstr "Custo total:"
1656 #: ../src/ui-account.c:39
1660 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1664 #: ../src/ui-account.c:42
1668 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1670 msgstr "Cartão de crédito"
1672 #: ../src/ui-account.c:44
1676 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1677 #: ../src/ui-widgets.c:794
1679 msgstr "(nenhum(a))"
1681 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1682 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1686 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1687 msgid "Account name"
1688 msgstr "Nome da conta"
1690 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1691 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1692 #: ../src/ui-payee.c:975
1696 #: ../src/ui-account.c:953
1699 "Cannot add an account '%s',\n"
1700 "this name already exists."
1702 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1703 "esse nome já existe."
1705 #: ../src/ui-account.c:995
1707 msgid "Cannot delete account '%s'"
1708 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1710 #: ../src/ui-account.c:999
1712 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1714 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1716 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1717 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1719 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1720 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1722 #: ../src/ui-account.c:1012
1723 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1724 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1726 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1727 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1728 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1729 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1730 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1731 #: ../src/ui-payee.c:1329
1735 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1738 "Cannot rename this Account,\n"
1739 "from '%s' to '%s',\n"
1740 "this name already exists."
1742 "Não pode renomear esta Conta\n"
1743 "de '%s' para '%s'\n"
1744 "este nome já esta sendo usado"
1746 #: ../src/ui-account.c:1185
1747 msgid "Manage Accounts"
1748 msgstr "Gerenciar Contas"
1750 #: ../src/ui-account.c:1236
1752 "Drag & drop to change the order\n"
1753 "Double-click to rename"
1755 "Arraste e solte para ordenar\n"
1756 "Clique duplo para renomear"
1758 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1759 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1763 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1764 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1768 #: ../src/ui-account.c:1283
1772 #: ../src/ui-account.c:1290
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Saldo inicial"
1776 #: ../src/ui-account.c:1298
1780 #: ../src/ui-account.c:1312
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "esta conta foi _fechada"
1784 #: ../src/ui-account.c:1323
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Número do cheque atual"
1788 #: ../src/ui-account.c:1327
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Talão de cheques _1:"
1792 #: ../src/ui-account.c:1334
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Talão de cheques _2:"
1796 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1798 msgstr "Preferências"
1800 #: ../src/ui-account.c:1355
1802 msgstr "Instituição"
1804 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1805 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1809 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1813 #: ../src/ui-account.c:1380
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limites de saldo"
1817 #: ../src/ui-account.c:1386
1818 msgid "_Overdraft at:"
1821 #: ../src/ui-account.c:1398
1822 msgid "Report exclusion"
1823 msgstr "Informar exclusões"
1825 #: ../src/ui-account.c:1402
1826 msgid "exclude from account _summary"
1827 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1829 #: ../src/ui-account.c:1407
1830 msgid "exclude from the _budget"
1831 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1833 #: ../src/ui-account.c:1412
1834 msgid "exclude from any _reports"
1835 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1837 #: ../src/ui-archive.c:48
1841 #: ../src/ui-archive.c:49
1845 #: ../src/ui-archive.c:56
1849 #: ../src/ui-archive.c:56
1853 #: ../src/ui-archive.c:56
1857 #: ../src/ui-archive.c:344
1859 msgid "(template %d)"
1860 msgstr "(modelo %d)"
1862 #: ../src/ui-archive.c:391
1863 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1865 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1868 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1872 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1873 msgid "Toggle amount sign"
1874 msgstr "Inverter sinal do valor"
1876 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1877 msgid "Transaction splits"
1878 msgstr "Divisões da transação"
1880 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1882 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1884 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1885 msgid "Of notebook _2"
1886 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1888 #: ../src/ui-archive.c:1025
1889 msgid "_To account:"
1890 msgstr "_Para a conta:"
1892 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1894 msgstr "_Observações:"
1896 #: ../src/ui-archive.c:1082
1897 msgid "Scheduled insertion"
1898 msgstr "Inserção agendada"
1900 #: ../src/ui-archive.c:1087
1904 #: ../src/ui-archive.c:1092
1906 msgstr "Próxima _data:"
1908 #: ../src/ui-archive.c:1100
1912 #: ../src/ui-archive.c:1116
1914 msgstr "Final de semana:"
1916 #: ../src/ui-archive.c:1128
1917 msgid "_Stop after:"
1918 msgstr "Parar depoi_s de:"
1920 #: ../src/ui-archive.c:1136
1924 #: ../src/ui-archive.c:1158
1925 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1926 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1928 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1932 #: ../src/ui-assign.c:520
1934 msgid "(assignment %d)"
1935 msgstr "(atribuição %d)"
1937 #: ../src/ui-assign.c:550
1938 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1939 msgstr "Se você excluir uma atribuição, ela será eliminada permenentemente."
1941 #: ../src/ui-assign.c:696
1943 msgstr "Desabilitado"
1945 #: ../src/ui-assign.c:697
1949 #: ../src/ui-assign.c:698
1951 msgstr "Sobrescrever"
1953 #: ../src/ui-assign.c:717
1954 msgid "Manage Assignments"
1955 msgstr "Gerenciar Atribuições"
1957 #: ../src/ui-assign.c:794
1961 #: ../src/ui-assign.c:798
1963 msgstr "Procurar _em:"
1965 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1966 #: ../src/ui-assign.c:806
1970 #: ../src/ui-assign.c:814
1972 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1974 #: ../src/ui-assign.c:819
1975 msgid "Use _regular expressions"
1976 msgstr "Usar _expressões regulares"
1978 #: ../src/ui-assign.c:834
1979 msgid "Assign payee"
1980 msgstr "Associar favorecido"
1982 #: ../src/ui-assign.c:863
1983 msgid "Assign category"
1984 msgstr "Associar categoria"
1986 #: ../src/ui-assign.c:891
1987 msgid "Assign payment"
1988 msgstr "Associar pagamento"
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1992 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1993 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1997 msgstr "Não localizado"
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
2001 msgstr "_Proprietário:"
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2008 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2009 msgid "File properties"
2010 msgstr "Propriedades do arquivo"
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2013 msgid "System detection"
2014 msgstr "Detecção do sistema"
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2021 msgid "Preset file:"
2022 msgstr "Arquivo predefinido:"
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2025 msgid "Initialize my categories with this file"
2026 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2029 msgid "Preset categories"
2030 msgstr "Categorias pré-definidas"
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2033 msgid "Informations"
2034 msgstr "Informações"
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2045 msgid "_Overdrawn at:"
2046 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2049 msgid "Create an account"
2050 msgstr "Criar uma conta"
2052 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2053 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2055 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2058 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2059 msgid "Confirmation"
2060 msgstr "Confirmação"
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2064 msgstr "Bem-vindo(a)"
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2068 msgstr "Selecionar arquivo"
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2076 msgstr "Propriedades"
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2084 msgstr "criar novo(a)"
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2087 msgid "use existing"
2088 msgstr "usar existente"
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2091 msgid "Name in the file"
2092 msgstr "Nome no arquivo"
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2099 msgid "Name in HomeBank"
2100 msgstr "Nome no HomeBank"
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2103 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2104 msgstr "Tudo parece correto aqui, sua validação é opcional!"
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2109 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2110 "Please select the appropriate action for account below."
2112 "Nenhuma informação de conta foi encontrada no arquivo '%s'.\n"
2113 "Por favor selecione a ação apropriada para a conta abaixo."
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2117 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2119 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2121 "Possível transação duplicada de transação existente foi encontrada, e a "
2122 "importação foi cancelada.\n"
2123 "Por favor verifique e escolha aquelas que precisam ser importadas."
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2126 msgid "Change account action"
2127 msgstr "Alterar a ação da conta"
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2130 msgid "Please select a file..."
2131 msgstr "Favor selecionar um arquivo..."
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2134 msgid "QIF file recognised !"
2135 msgstr "Arquivo QIF reconhecido!"
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2138 msgid "OFX file recognised !"
2139 msgstr "Arquivo OFX reconhecido !"
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2142 msgid "** OFX support is disabled **"
2143 msgstr "** Suporte a OFX desativado **"
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2146 msgid "CSV transaction file recognised !"
2147 msgstr "Arquivo CSV de transação reconhecido!"
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2150 msgid "Unknown/Invalid file..."
2151 msgstr "Arquivo inválido/desconhecido..."
2153 #. file content detail
2154 #. TODO: difficult translation here
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2157 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2158 msgstr "conta: %d - transação: %d - favorecido: %d - categoria: %d"
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2161 msgid "Some date convertion failed"
2162 msgstr "Alguma conversão de data falhou"
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2166 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2167 msgstr "Recarregue usando a classificação por data: '%s' ?"
2169 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2171 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2172 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2174 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2176 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2178 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2179 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2181 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2182 "of this assistant."
2184 "Bem-vindo ao Assistente de Importação HomeBank.\n"
2186 "Com este assistente, você será guiado durante todo o processo\n"
2187 "de importação de um arquivo externo no HomeBank.\n"
2189 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final\n"
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2194 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2196 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2197 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2199 "HomeBank aceita importar arquivos nos seguintes formatos:\n"
2201 "OFX/QFX (opcional na hora da compilação)\n"
2202 "CSV (formato é especifico para o HomeBank. Veja a documentação)\n"
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2206 msgstr "Arquivos conhecidos"
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2210 msgstr "Arquivos QIF"
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2213 msgid "OFX/QFX files"
2214 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2218 msgstr "Arquivos CSV"
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2221 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2223 msgstr "Todos os arquivos"
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2226 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2227 msgstr "Um erro genérico ocorreu, e este arquivo não foi carregado."
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2239 msgstr "Codificação:"
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2242 msgid "Date format:"
2243 msgstr "Formato da data:"
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2246 msgid "File content"
2247 msgstr "Conteúdo do arquivo"
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2254 msgid "Choose the action for accounts"
2255 msgstr "Escolha uma ação para as contas"
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2258 msgid "Change _action"
2259 msgstr "Alterar _ação"
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2262 msgid "Choose transactions to import"
2263 msgstr "Escolha a transação que será importada"
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2266 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2267 msgstr "Detalhe da transação existente (possível transação duplicada)"
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2270 msgid "Date _tolerance:"
2271 msgstr "_Tolerâncida da data:"
2273 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2284 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2285 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2287 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2288 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2291 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2292 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2294 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2296 msgstr "para atualizar"
2298 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2302 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2303 msgid "Transactions"
2306 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2308 msgstr "para importar"
2310 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2312 msgstr "para rejeitar"
2314 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2315 msgid "auto-assigned"
2316 msgstr "auto-atribuído"
2318 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2319 msgid "File format error"
2320 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2322 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2324 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2325 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2327 "O arquivo CSF deve conter o número exato de colunas,\n"
2328 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor veja a ajuda para mais detalhes."
2330 #: ../src/ui-budget.c:693
2331 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2332 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2334 #: ../src/ui-budget.c:695
2335 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2336 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2338 #: ../src/ui-budget.c:701
2342 #: ../src/ui-budget.c:993
2343 msgid "Manage Budget"
2344 msgstr "Gerenciar orçamento"
2346 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2348 msgstr "_Importar CSV"
2350 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2352 msgstr "E_xportar CSV"
2354 #: ../src/ui-budget.c:1125
2355 msgid "Budget for each month"
2356 msgstr "Orçamento por mês"
2358 #: ../src/ui-budget.c:1130
2362 #: ../src/ui-budget.c:1142
2363 msgid "_Clear input"
2364 msgstr "_Limpar entrada"
2366 #: ../src/ui-budget.c:1156
2367 msgid "is different"
2368 msgstr "é diferente"
2370 #: ../src/ui-budget.c:1194
2371 msgid "_Force monitoring this category"
2372 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2374 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2375 #: ../src/ui-payee.c:674
2379 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2383 #: ../src/ui-category.c:1125
2384 msgid "Delete unused categories"
2385 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2387 #: ../src/ui-category.c:1126
2389 "Are you sure you want to permanently\n"
2390 "delete unused categories?"
2392 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2393 "as categorias não utilizadas?"
2395 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2399 #: ../src/ui-category.c:1328
2403 #: ../src/ui-category.c:1379
2406 "Cannot rename this Category,\n"
2407 "from '%s' to '%s',\n"
2408 "this name already exists."
2410 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2411 "de '%s' para '%s',\n"
2412 "este nome já existe."
2414 #: ../src/ui-category.c:1444
2416 msgid "Merge category '%s'"
2417 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2419 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2423 #: ../src/ui-category.c:1465
2425 "Transactions assigned to this category,\n"
2426 "will be moved to the category selected below."
2428 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2429 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2431 #: ../src/ui-category.c:1475
2433 msgid "_Delete the category '%s'"
2434 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2436 #: ../src/ui-category.c:1567
2438 "This category is used.\n"
2439 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2441 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2442 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2444 #: ../src/ui-category.c:1816
2445 msgid "Manage Categories"
2446 msgstr "Gerenciar Categorias"
2448 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2449 msgid "_Delete unused"
2450 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2452 #: ../src/ui-category.c:1896
2453 msgid "new category"
2454 msgstr "Nova Categoria"
2456 #: ../src/ui-category.c:1909
2457 msgid "new subcategory"
2458 msgstr "Nova Subcategoria"
2460 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2464 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2465 msgid "Base currency"
2468 #: ../src/ui-currency.c:625
2472 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2473 msgid "Exchange rate"
2474 msgstr "Taxa de câmbio"
2476 #: ../src/ui-currency.c:650
2477 msgid "Last modfied"
2478 msgstr "Última modificação"
2480 #: ../src/ui-currency.c:769
2481 msgid "Edit currency"
2482 msgstr "Editar moeda"
2484 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2488 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2492 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2494 msgstr "_Personalizar"
2496 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2500 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2504 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2505 msgid "_Decimal char:"
2506 msgstr "_Caractere decimal:"
2508 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2509 msgid "_Frac digits:"
2510 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2512 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2513 msgid "_Grouping char:"
2514 msgstr "Caractere de _grupo:"
2516 #: ../src/ui-currency.c:1045
2517 msgid "Select base currency"
2518 msgstr "Selecione moeda base"
2520 #: ../src/ui-currency.c:1045
2521 msgid "Select currency"
2522 msgstr "Selecionar moeda"
2524 #: ../src/ui-currency.c:1117
2528 #: ../src/ui-currency.c:1174
2529 msgid "Update online error"
2530 msgstr "Erro na atualização online"
2532 #: ../src/ui-currency.c:1309
2533 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2534 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2536 #: ../src/ui-currency.c:1353
2537 msgid "Change the base currency"
2538 msgstr "Altera a moeda base"
2540 #: ../src/ui-currency.c:1354
2542 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2543 "will be set to 0, don't forget to update it"
2546 #: ../src/ui-currency.c:1470
2550 #: ../src/ui-currency.c:1520
2551 msgid "Update online"
2554 #: ../src/ui-currency.c:1553
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2559 msgid "File statistics"
2560 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2571 msgid "Select a base currency"
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2576 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2577 "if the currency below is not correct, please change it:"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2581 msgid "Import from CSV"
2582 msgstr "Importar do CSV"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2585 msgid "Open HomeBank file"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2589 msgid "Save HomeBank file as"
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2593 msgid "HomeBank files"
2594 msgstr "Arquivos HomeBank"
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2597 msgid "Save changes to the file before closing?"
2598 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2603 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2604 "Number of changes: %d."
2606 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2607 "Número de alterações: %d."
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2610 msgid "Close _without saving"
2611 msgstr "Fechar _sem salvar"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2614 msgid "Select among possible transactions..."
2615 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2618 msgid "Select an action:"
2619 msgstr "Selecionar uma ação:"
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2622 msgid "create a new transaction"
2623 msgstr "Criar uma nova transação"
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2626 msgid "select an existing transaction"
2627 msgstr "selecionar uma transação existente"
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2631 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2632 "for the internal transfer."
2634 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2635 "transferência interna."
2637 #: ../src/ui-filter.c:52
2639 msgstr "Qualquer tipo"
2641 #: ../src/ui-filter.c:57
2642 msgid "Uncategorized"
2643 msgstr "Sem categoria"
2645 #: ../src/ui-filter.c:58
2646 msgid "Unreconciled"
2647 msgstr "Não reconciliada"
2649 #: ../src/ui-filter.c:59
2651 msgstr "Não apurada"
2653 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2655 msgstr "Reconciliada"
2657 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2659 msgstr "Reconciliada"
2661 #: ../src/ui-filter.c:63
2663 msgstr "Qualquer Estado"
2665 #: ../src/ui-filter.c:68
2669 #: ../src/ui-filter.c:69
2673 #: ../src/ui-filter.c:70
2674 msgid "This quarter"
2677 #: ../src/ui-filter.c:71
2678 msgid "Last quarter"
2681 #: ../src/ui-filter.c:72
2685 #: ../src/ui-filter.c:73
2689 #: ../src/ui-filter.c:75
2690 msgid "Last 30 days"
2691 msgstr "Últimos 30 dias"
2693 #: ../src/ui-filter.c:76
2694 msgid "Last 60 days"
2695 msgstr "Últimos 60 dias"
2697 #: ../src/ui-filter.c:77
2698 msgid "Last 90 days"
2699 msgstr "Últimos 90 dias"
2701 #: ../src/ui-filter.c:78
2702 msgid "Last 12 months"
2703 msgstr "Últimos 12 meses"
2705 #: ../src/ui-filter.c:80
2709 #: ../src/ui-filter.c:82
2711 msgstr "Todas datas"
2713 #: ../src/ui-filter.c:90
2717 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2718 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2719 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2723 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2727 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2728 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2732 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2736 #: ../src/ui-filter.c:949
2738 msgstr "Filtrar por Data"
2740 #: ../src/ui-filter.c:976
2744 #: ../src/ui-filter.c:982
2748 #: ../src/ui-filter.c:1003
2750 msgstr "Filtrar por Texto"
2752 #: ../src/ui-filter.c:1016
2753 msgid "Case _sensitive"
2754 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2756 #: ../src/ui-filter.c:1035
2760 #: ../src/ui-filter.c:1060
2761 msgid "Filter Amount"
2762 msgstr "Filtrar por Valor"
2764 #: ../src/ui-filter.c:1106
2765 msgid "Filter Status"
2766 msgstr "Filtrar por Estado"
2768 #: ../src/ui-filter.c:1121
2770 msgstr "reconciliada"
2772 #: ../src/ui-filter.c:1125
2776 #: ../src/ui-filter.c:1130
2780 #: ../src/ui-filter.c:1136
2781 msgid "display 'Added'"
2782 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2784 #: ../src/ui-filter.c:1140
2785 msgid "display 'Edited'"
2786 msgstr "exibir 'Editado'"
2788 #: ../src/ui-filter.c:1144
2789 msgid "display 'Remind'"
2790 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2792 #: ../src/ui-filter.c:1165
2793 msgid "Filter Payment"
2794 msgstr "Filtrar por Tipo de Pagamento"
2797 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2801 #: ../src/ui-filter.c:1312
2803 msgstr "Tipo de pagamento"
2805 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2806 msgid "Scheduled transaction"
2807 msgstr "Transação agendada"
2809 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2811 msgstr "Adicionar até"
2813 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2814 msgid "of each month (excluded)"
2815 msgstr "de cada mês (excluído)"
2817 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2821 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2822 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2823 msgid "days in advance the current date"
2824 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2826 #: ../src/ui-payee.c:708
2827 msgid "Default category"
2830 #: ../src/ui-payee.c:746
2831 msgid "Delete unused payee"
2832 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2834 #: ../src/ui-payee.c:747
2836 "Are you sure you want to\n"
2837 "permanently delete unused payee?"
2839 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2840 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2842 #: ../src/ui-payee.c:919
2846 #: ../src/ui-payee.c:976
2849 "Cannot rename this Payee,\n"
2850 "from '%s' to '%s',\n"
2851 "this name already exists."
2853 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2854 "de '%s' para '%s',\n"
2855 "este nome já existe."
2857 #: ../src/ui-payee.c:1031
2859 msgid "Merge payee '%s'"
2860 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2862 #: ../src/ui-payee.c:1052
2864 "Transactions assigned to this payee,\n"
2865 "will be moved to the payee selected below."
2867 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2868 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2870 #: ../src/ui-payee.c:1062
2872 msgid "_Delete the payee '%s'"
2873 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2875 #: ../src/ui-payee.c:1149
2877 "This payee is used.\n"
2878 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2880 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2881 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2883 #: ../src/ui-payee.c:1229
2884 msgid "Manage Payees"
2885 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2887 #: ../src/ui-payee.c:1299
2889 msgstr "novo favorecido"
2891 #: ../src/ui-pref.c:87
2895 #: ../src/ui-pref.c:89
2896 msgid "Display format"
2897 msgstr "Formato de Exibição"
2899 #: ../src/ui-pref.c:90
2900 msgid "Import/Export"
2901 msgstr "Importar/Exportar"
2903 #: ../src/ui-pref.c:91
2907 #: ../src/ui-pref.c:97
2908 msgid "System defaults"
2909 msgstr "Padrões do sistema"
2911 #: ../src/ui-pref.c:98
2913 msgstr "Apenas ícones"
2915 #: ../src/ui-pref.c:99
2917 msgstr "Somente texto"
2919 #: ../src/ui-pref.c:100
2920 msgid "Text under icons"
2921 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2923 #: ../src/ui-pref.c:101
2924 msgid "Text beside icons"
2925 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2927 #: ../src/ui-pref.c:107
2931 #: ../src/ui-pref.c:108
2935 #: ../src/ui-pref.c:109
2939 #: ../src/ui-pref.c:116
2941 msgstr "Tango claro"
2943 #: ../src/ui-pref.c:117
2944 msgid "Tango medium"
2945 msgstr "Tango médio"
2947 #: ../src/ui-pref.c:118
2949 msgstr "Tango escuro"
2951 #: ../src/ui-pref.c:123
2955 #: ../src/ui-pref.c:124
2959 #: ../src/ui-pref.c:125
2963 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2967 #: ../src/ui-pref.c:138
2968 msgid "Append to Info"
2969 msgstr "Anexar nas Informações"
2971 #: ../src/ui-pref.c:139
2972 msgid "Append to Memo"
2973 msgstr "Anexar nas Observações"
2975 #: ../src/ui-pref.c:140
2976 msgid "Append to Payee"
2979 #: ../src/ui-pref.c:500
2980 msgid "System Language"
2981 msgstr "Idioma do Sistema"
2983 #: ../src/ui-pref.c:661
2984 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2985 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
2987 #: ../src/ui-pref.c:666
2988 msgid "Choose a default import folder"
2989 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
2991 #: ../src/ui-pref.c:671
2992 msgid "Choose a default export folder"
2993 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
2995 #: ../src/ui-pref.c:1154
2996 msgid "Date options"
2997 msgstr "opções de datas"
2999 #: ../src/ui-pref.c:1158
3001 msgstr "classificação de datas"
3003 #: ../src/ui-pref.c:1173
3004 msgid "OFX/QFX options"
3005 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
3007 #: ../src/ui-pref.c:1177
3008 msgid "_Name field:"
3011 #: ../src/ui-pref.c:1186
3012 msgid "_Memo field:"
3013 msgstr "Ca_mpo observações:"
3015 #: ../src/ui-pref.c:1200
3019 #: ../src/ui-pref.c:1204
3023 #: ../src/ui-pref.c:1209
3024 msgid "_Swap with payees"
3027 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3028 msgid "Files folder"
3029 msgstr "Diretório de arquivos"
3031 #: ../src/ui-pref.c:1224
3035 #: ../src/ui-pref.c:1243
3039 #: ../src/ui-pref.c:1314
3040 msgid "Initial filter"
3041 msgstr "Filtro inicial"
3043 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3044 msgid "Date _range:"
3045 msgstr "Intervalo de datas:"
3047 #: ../src/ui-pref.c:1332
3048 msgid "Charts options"
3049 msgstr "Opções dos gráficos"
3051 #: ../src/ui-pref.c:1336
3052 msgid "Color scheme:"
3055 #: ../src/ui-pref.c:1358
3056 msgid "Statistics options"
3057 msgstr "Opções das estatísticas"
3059 #: ../src/ui-pref.c:1362
3060 msgid "Show by _amount"
3061 msgstr "Exibir por _quantidade"
3063 #: ../src/ui-pref.c:1367
3064 msgid "Show _rate column"
3065 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
3067 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3068 msgid "Show _details"
3069 msgstr "Exibir _detalhes"
3071 #: ../src/ui-pref.c:1382
3072 msgid "Budget options"
3073 msgstr "Opções dos orçamentos"
3075 #: ../src/ui-pref.c:1414
3080 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3082 msgstr "_Pré-definido:"
3084 #: ../src/ui-pref.c:1558
3088 #: ../src/ui-pref.c:1571
3090 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3091 "%A locale's full weekday name. \n"
3092 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3093 "%B locale's full month name. \n"
3094 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3095 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3096 "decimal number [00-99]. \n"
3097 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3098 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3099 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3101 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3102 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3103 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3104 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3105 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3107 "%a nome abreviado do dia útil do país.\n"
3108 "%A nome completo do dia útil do país. \n"
3109 "%b nome abreviado do mês do país. \n"
3110 "%B nome completo do mês do país. \n"
3111 "%c representação apropriada da data e hora do país. \n"
3112 "%C número do século (o ano dividido por 100 e truncado para um inteiro) como "
3113 "um número decimal [00-99]. \n"
3114 "%d dia do mês como um número decimal [01,31]. \n"
3115 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3116 "%e dia do mês como um número decimal [1,31]; um único dígito é precedido por "
3118 "%j dia do ano como um número decimal [001,366]. \n"
3119 "%m mês como um número decimal [01,12]. \n"
3120 "%p representação apropriada da data do país. \n"
3121 "%y ano sem o século como um número decimal [00,99]. \n"
3122 "%Y ano com o século como um número decimal. \n"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1598
3125 msgid "Measurement units"
3126 msgstr "Unidades de medida"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1602
3129 msgid "Use _miles for meter"
3130 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1607
3133 msgid "Use _gallon for fuel"
3134 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1631
3137 msgid "Transaction window"
3138 msgstr "Janela de transação"
3140 #: ../src/ui-pref.c:1643
3144 #: ../src/ui-pref.c:1656
3145 msgid "Hide reconciled transactions"
3146 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3148 #: ../src/ui-pref.c:1661
3149 msgid "Always show remind transactions"
3150 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3152 #: ../src/ui-pref.c:1671
3153 msgid "Multiple add"
3154 msgstr "Adicionar vários"
3156 #: ../src/ui-pref.c:1675
3157 msgid "Keep the last date"
3158 msgstr "Manter a última data"
3160 #: ../src/ui-pref.c:1685
3162 msgstr "Lista em colunas"
3164 #: ../src/ui-pref.c:1698
3165 msgid "Drag & drop to change the order"
3166 msgstr "Arraste e solte para alterar a ordem"
3168 #: ../src/ui-pref.c:1725
3172 #: ../src/ui-pref.c:1732
3174 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3176 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3177 #. data->CM_ruleshint = widget;
3178 #: ../src/ui-pref.c:1742
3182 #: ../src/ui-pref.c:1754
3183 msgid "Amount colors"
3184 msgstr "Cores dos valores"
3186 #: ../src/ui-pref.c:1758
3187 msgid "Uses custom colors"
3188 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3190 #: ../src/ui-pref.c:1778
3194 #: ../src/ui-pref.c:1788
3198 #: ../src/ui-pref.c:1795
3202 #: ../src/ui-pref.c:1822
3203 msgid "Program start"
3204 msgstr "Iniciar programa"
3206 #: ../src/ui-pref.c:1826
3207 msgid "Show splash screen"
3208 msgstr "Exibir tela de abertura"
3210 #: ../src/ui-pref.c:1831
3211 msgid "Load last opened file"
3212 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3214 #: ../src/ui-pref.c:1841
3215 msgid "Update currencies online"
3218 #: ../src/ui-pref.c:1851
3222 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3223 #: ../src/ui-pref.c:1856
3225 msgstr "Inicia _em:"
3227 #: ../src/ui-pref.c:1874
3228 msgid "Main window reports"
3229 msgstr "Janela principal de relatórios"
3231 #: ../src/ui-pref.c:1894
3235 #: ../src/ui-pref.c:1999
3236 msgid "Reset all preferences"
3237 msgstr "Restaurar todas as preferências"
3239 #: ../src/ui-pref.c:2000
3241 "Do you really want to reset all\n"
3242 "preferences to default values?"
3244 "Tem certeza que deseja restaurar\n"
3245 "todas as preferências ao valores padrão?"
3247 #: ../src/ui-pref.c:2001
3251 #: ../src/ui-pref.c:2019
3253 msgstr "Preferências"
3255 #: ../src/ui-pref.c:2241
3257 "You will have to restart HomeBank\n"
3258 "for the language change to take effect."
3260 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3261 "para alteração de idioma ter efeito."
3263 #: ../src/ui-split.c:374
3267 #. sum button must appear only when new split add
3269 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3270 #: ../src/ui-split.c:379
3274 #: ../src/ui-split.c:464
3275 msgid "Sum of splits:"
3276 msgstr "Total das divisões:"
3278 #: ../src/ui-split.c:475
3280 msgstr "Não atribuídas:"
3282 #: ../src/ui-split.c:490
3283 msgid "Transaction amount:"
3284 msgstr "Valor da transação:"
3286 #: ../src/ui-transaction.c:50
3287 msgid "Add transaction"
3288 msgstr "Adicionar transação"
3290 #: ../src/ui-transaction.c:51
3291 msgid "Inherit transaction"
3292 msgstr "Herdar transação"
3294 #: ../src/ui-transaction.c:52
3295 msgid "Modify transaction"
3296 msgstr "Modificar transação"
3298 #: ../src/ui-transaction.c:60
3302 #: ../src/ui-transaction.c:570
3303 msgid "From acc_ount:"
3306 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3307 msgid "To acc_ount:"
3308 msgstr "Para c_onta:"
3310 #: ../src/ui-transaction.c:654
3312 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3314 "Proceeding will delete the target transaction."
3316 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3318 "O processo vai apagar a transação alvo."
3320 #: ../src/ui-transaction.c:935
3321 msgid "Show _scheduled"
3322 msgstr "Exibir a_gendada"
3324 #: ../src/ui-transaction.c:965
3326 "Date accepted here are:\n"
3328 "day/month or month/day,\n"
3329 "and complete date into your locale"
3331 "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3333 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3334 "e autocompletar data em sua localização"
3336 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3338 "Autocompletion and direct seizure\n"
3341 "Autocompletar e Captura Direta\n"
3344 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3348 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3353 msgid "Use a _template"
3354 msgstr "Usar um mode_lo"
3356 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3357 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3360 #: ../src/ui-widgets.c:273
3364 #: ../src/ui-widgets.c:796
3368 #: ../src/ui-widgets.c:798
3370 msgstr "Transferência"
3372 #: ../src/ui-widgets.c:799
3373 msgid "Internal transfer"
3374 msgstr "Transferência interna"
3376 #: ../src/ui-widgets.c:800
3378 msgstr "Cartão de débito"
3380 #: ../src/ui-widgets.c:801
3381 msgid "Standing order"
3382 msgstr "Ordem permanente"
3384 #: ../src/ui-widgets.c:802
3385 msgid "Electronic payment"
3386 msgstr "Pagamento eletrônico"
3388 #: ../src/ui-widgets.c:803
3392 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3393 #: ../src/ui-widgets.c:805
3395 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3397 #: ../src/ui-widgets.c:806
3398 msgid "Direct Debit"
3399 msgstr "Débito Direto"
3401 #: ../src/ui-widgets.c:933
3405 #: ../src/ui-widgets.c:934
3409 #: ../src/ui-widgets.c:935
3413 #~ msgid "Edit Filter"
3414 #~ msgstr "Editar Filtro"
3416 #~ msgid "Edit the filter"
3417 #~ msgstr "Editar filtro"
3419 #~ msgid "Configure _Preferences"
3420 #~ msgstr "Configurar _preferências"