1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-09 09:48+0000\n"
12 "Last-Translator: Piotr Osada <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Zarządzanie finansami osobistymi"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanse;księgowość,budżet;osobiste,pieniądze"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank to wolny (w znaczeniu jak \"wolność słowa\") i darmowy program, "
44 "który pomoże ci zarządzać finansami osobistymi."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Prosty w użyciu, pozwala analizować szczegóły twoich osobistych finansów "
52 "przy użyciu zaawansowanych filtrów i pięknych wykresów."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Jeśli szukasz całkiem darmowego i łatwego sposobu zarządzania twoimi "
60 "finansami powinieneś wybrać HomeBank ."
62 #: ../src/dsp-account.c:206
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Nie znaleziono podobnych wpisów"
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfer result"
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Nie znaleziono niezgodności!"
79 #: ../src/dsp-account.c:304
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
85 "Znaleziono niezgodności: %d\n"
86 "czy chcesz przejrzeć i naprawić?"
88 #: ../src/dsp-account.c:361
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Kwota każdej transakcji zostanie podzielona przez %.6f."
93 #: ../src/dsp-account.c:365
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
98 "Czy na pewno chcesz zmienić\n"
99 "główną walutę tego konta na Euro?"
101 #: ../src/dsp-account.c:367
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
109 #: ../src/dsp-account.c:404
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transakcja zmieniona: %d"
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Wynik automatycznego przypisywania"
118 #: ../src/dsp-account.c:533
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
123 "Czy chcesz utworzyć szablon na podstawie\n"
124 "każdej zaznaczonej transakcji?"
126 #: ../src/dsp-account.c:534
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
136 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
137 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
138 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
139 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
140 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
141 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
145 #: ../src/dsp-account.c:1350
146 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
147 msgstr "Czy na pewno wyzerować status?"
149 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
150 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
151 msgstr "Niektóre z zaznaczonych transakcji są już uzgodnione."
153 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
154 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 #: ../src/dsp-account.c:1410
159 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
160 msgstr "Czy na pewno zamienić status Uzgodnione?"
162 #: ../src/dsp-account.c:1412
166 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
167 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
169 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
171 msgid "%d transactions"
172 msgstr "%d transakcji"
174 #: ../src/dsp-account.c:1707
176 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
177 msgstr "%d transakcji, %d zaznaczono, śr.: %s, suma: %s (%s - %s)"
179 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
180 msgid "All transactions"
181 msgstr "Wszystkie transakcje"
183 #. name, icon-name, label
184 #: ../src/dsp-account.c:1923
188 #: ../src/dsp-account.c:1924
192 #: ../src/dsp-account.c:1925
196 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
200 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
201 #: ../src/dsp-account.c:1930
202 msgid "Export as PDF..."
203 msgstr "Eksportuj jako PDF..."
205 #: ../src/dsp-account.c:1930
206 msgid "Export to a PDF file"
207 msgstr "Eksportuj do pliku PDF"
209 #: ../src/dsp-account.c:1931
210 msgid "Export QIF..."
211 msgstr "Eksportuj QIF..."
213 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
214 msgid "Export as QIF"
215 msgstr "Eksportuj jako QIF"
217 #: ../src/dsp-account.c:1932
218 msgid "Export CSV..."
219 msgstr "Eksportuj CSV..."
221 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
222 msgid "Export as CSV"
223 msgstr "Eksportuj jako CSV"
225 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
226 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
227 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
228 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
229 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
230 #: ../src/ui-transaction.c:1151
234 #: ../src/dsp-account.c:1933
235 msgid "Close the current account"
236 msgstr "Zamknij bieżące konto"
238 #: ../src/dsp-account.c:1935
242 #: ../src/dsp-account.c:1935
243 msgid "Add a new transaction"
244 msgstr "Dodaj nową transakcję"
246 #: ../src/dsp-account.c:1936
250 #: ../src/dsp-account.c:1936
251 msgid "Inherit from the active transaction"
252 msgstr "Powiel zaznaczoną transakcję"
254 #: ../src/dsp-account.c:1937
258 #: ../src/dsp-account.c:1937
259 msgid "Edit the active transaction"
260 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
262 #: ../src/dsp-account.c:1939
266 #: ../src/dsp-account.c:1939
267 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
268 msgstr "Usuń status dla wybranych transakcji"
270 #: ../src/dsp-account.c:1940
274 #: ../src/dsp-account.c:1940
275 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
276 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako rozliczone"
278 #: ../src/dsp-account.c:1941
282 #: ../src/dsp-account.c:1941
283 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
284 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako uzgodnione"
286 #: ../src/dsp-account.c:1943
287 msgid "_Multiple Edit..."
288 msgstr "Z_mień wiele..."
290 #: ../src/dsp-account.c:1943
291 msgid "Edit multiple transaction"
292 msgstr "Zmień jednocześnie wszystkie zaznaczone transakcje"
294 #: ../src/dsp-account.c:1944
295 msgid "Create template..."
296 msgstr "Utwórz szablon..."
298 #: ../src/dsp-account.c:1944
299 msgid "Create template"
300 msgstr "Utwórz szablon"
302 #: ../src/dsp-account.c:1945
306 #: ../src/dsp-account.c:1945
307 msgid "Delete selected transaction(s)"
308 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
310 #: ../src/dsp-account.c:1947
311 msgid "Mark duplicate..."
312 msgstr "Zaznacz duplikaty..."
314 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
315 #: ../src/dsp-account.c:1950
316 msgid "Check internal xfer"
319 #: ../src/dsp-account.c:1951
320 msgid "Auto. assignments"
321 msgstr "Automatyczne przypisania"
323 #: ../src/dsp-account.c:1951
324 msgid "Run automatic assignments"
325 msgstr "Uruchom automatyczne przypisania"
327 #: ../src/dsp-account.c:1953
331 #: ../src/dsp-account.c:1953
332 msgid "Open the list filter"
333 msgstr "Otwórz filtr listy"
335 #: ../src/dsp-account.c:1954
336 msgid "Convert to Euro..."
337 msgstr "Przelicz na Euro..."
339 #: ../src/dsp-account.c:1954
340 msgid "Convert this account to Euro currency"
341 msgstr "Przelicz to konto na walutę Euro"
343 #: ../src/dsp-account.c:2057
347 #: ../src/dsp-account.c:2064
349 msgid "%s - HomeBank"
350 msgstr "%s - HomeBank"
352 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
356 #: ../src/dsp-account.c:2099
360 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
364 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
368 #. info bar for duplicate
369 #: ../src/dsp-account.c:2142
374 #: ../src/dsp-account.c:2177
378 #: ../src/dsp-account.c:2183
382 #: ../src/dsp-account.c:2189
386 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
387 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
388 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
392 #: ../src/dsp-account.c:2220
393 msgid "Toggle show future transaction"
394 msgstr "Pokaż/ukryj przyszłe transakcje"
396 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
397 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
401 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
402 #: ../src/ui-transaction.c:1304
406 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
407 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
408 #: ../src/ui-pref.c:2136
412 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
413 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
414 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
418 #. name, icon-name, label
419 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
423 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
426 msgstr "Ostatnio _używane"
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
430 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
438 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
442 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
443 msgid "_Transactions"
446 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
450 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
454 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
455 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
456 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
458 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
462 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
463 msgid "Create a new file"
464 msgstr "Utwórz nowy plik"
466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
470 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
474 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
475 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
480 msgid "Save the current file"
481 msgstr "Zapisz bieżący plik"
483 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
485 msgstr "Z_apisz jako..."
487 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
488 msgid "Save the current file with a different name"
489 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
491 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
495 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
496 msgid "Revert to a saved version of this file"
497 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
499 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
500 msgid "Restore backup"
501 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
503 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
504 msgid "Restore from a backup file"
505 msgstr "Przywróć z pliku kopii zapasowej"
507 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
508 msgid "Properties..."
509 msgstr "Właściwości..."
511 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
512 msgid "Configure the file"
513 msgstr "Skonfiguruj plik"
515 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
516 msgid "Close the current file"
517 msgstr "Zamknij bieżący plik"
519 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
523 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
524 msgid "Quit HomeBank"
525 msgstr "Wyłącz HomeBank"
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
532 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
533 msgid "Open the import assistant"
534 msgstr "Otwórz asystenta importu"
536 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
537 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
540 msgid "Export as QIF..."
541 msgstr "Eksportuj jako QIF..."
543 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
544 msgid "Export all account in a QIF file"
545 msgstr "Eksportuj wszystkie konta do pliku QIF"
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
549 msgid "Preferences..."
550 msgstr "Preferencje…"
552 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
553 msgid "Configure HomeBank"
554 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
558 msgid "Currencies..."
561 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
562 msgid "Configure the currencies"
563 msgstr "Konfiguruj waluty"
565 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
569 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
570 msgid "Configure the accounts"
571 msgstr "Konfiguruj konta"
573 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
577 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
578 msgid "Configure the payees"
579 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
581 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
582 msgid "Categories..."
583 msgstr "Kategorie..."
585 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
586 msgid "Configure the categories"
587 msgstr "Konfiguruj kategorie"
589 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
590 msgid "Scheduled/Template..."
591 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
593 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
594 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
595 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
597 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
601 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
602 msgid "Configure the budget"
603 msgstr "Konfiguruj budżet"
605 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
606 msgid "Assignments..."
607 msgstr "Przypisania..."
609 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
610 msgid "Configure the automatic assignments"
611 msgstr "Konfiguruj automatyczne przypisania"
613 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
617 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
618 msgid "Configure the tags"
619 msgstr "Konfiguracja tagów"
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
626 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
627 msgid "Add transactions"
628 msgstr "Dodaj transakcje"
630 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
634 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
635 msgid "Shows selected account transactions"
636 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
638 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
641 msgstr "Pokaż wszystkie..."
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgid "Shows all account transactions"
645 msgstr "Pokaż transakcje ze wszystkich kont"
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
648 msgid "Set scheduler..."
649 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji..."
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
652 msgid "Configure the transaction scheduler"
653 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje"
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
656 msgid "Post scheduled"
657 msgstr "Zaksięguj zaplanowane"
659 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
660 msgid "Post pending scheduled transactions"
661 msgstr "Księguj oczekujące zaplanowane transakcje"
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
665 msgid "_Statistics..."
666 msgstr "_Statystyki..."
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
669 msgid "Open the Statistics report"
670 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
673 msgid "_Trend Time..."
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
677 msgid "Open the Trend Time report"
678 msgstr "Otwórz raport trendów"
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
685 msgid "Open the Budget report"
686 msgstr "Otwórz raport budżetu"
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 msgid "Open the Balance report"
694 msgstr "Otwórz raport salda"
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
697 msgid "_Vehicle cost..."
698 msgstr "_Koszt pojazdu..."
700 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
701 msgid "Open the Vehicle cost report"
702 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
706 msgid "Show welcome dialog..."
707 msgstr "Pokaż okno powitalne..."
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
710 msgid "File statistics..."
711 msgstr "Statystyka pliku..."
713 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
715 msgstr "Anonimizuj..."
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 msgid "Documentation about HomeBank"
724 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
727 msgid "Get Help Online..."
728 msgstr "Pomoc w sieci..."
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
731 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
732 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
735 msgid "Check for updates..."
736 msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
739 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
741 "Odwiedź stronę internetową HomeBank, aby sprawdzić dostępność aktualizacji"
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Release Notes"
745 msgstr "Informacje o wydaniu"
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
748 msgid "Display the release notes"
749 msgstr "Wyświetl informacje o wydaniu"
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Report a Problem..."
753 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
756 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
757 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
760 msgid "Translate this Application..."
761 msgstr "Przetłumacz ten program..."
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
764 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
765 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
767 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
769 msgstr "_O programie"
771 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
772 msgid "About HomeBank"
775 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
776 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
778 msgstr "_Pasek narzędzi"
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
781 msgid "_Top spending"
782 msgstr "Największe wyda_tki"
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
785 msgid "_Bottom Lists"
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
790 msgstr "Przeliczanie euro"
792 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
794 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
795 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w pliku '%s'?"
797 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
799 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
800 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
802 "- Zmiany wprowadzone w tym pliku zostaną utracone\n"
803 "- Plik zostanie przywrócony do ostatniego zapisanego stanu (.xhb~)"
805 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
810 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
811 msgstr "Czy na pewno przekształcić plik w wersję anonimową?"
813 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
815 "Proceeding will anonymize any text, \n"
816 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
818 "Anonimizacja zmieni wszystkie teksty na anonimowe,\n"
819 "jak 'konto x', 'odbiorca y', 'opis z', ..."
821 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
826 msgid "Welcome to HomeBank"
827 msgstr "Witamy w HomeBank"
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
830 msgid "What do you want to do:"
831 msgstr "Co chciałbyś robić:"
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
834 msgid "Read HomeBank _Manual"
835 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
838 msgid "Configure _preferences"
839 msgstr "Konfiguracja preferencji"
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
842 msgid "Create a _new file"
843 msgstr "Utwórz _nowy plik"
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
846 msgid "_Open an existing file"
847 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
850 msgid "Open the _example file"
851 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
853 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
856 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
858 "Are you sure you want to do this ?"
860 "Zamierzasz otworzyć plik kopii zapasowej '%s'.\n"
862 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
864 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
865 msgid "Open the backup file ?"
866 msgstr "Otworzyć kopię zapasową ?"
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
870 msgstr "_Otwórz kopię zapasową"
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
873 msgid "Unknown error"
874 msgstr "Nieznany błąd"
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
878 msgid "I/O error for file '%s'."
879 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
881 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
883 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
884 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
886 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
889 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
890 "and cannot be loaded by the current version."
892 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
893 "i nie może być używany przez obecną wersję."
895 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
900 msgid "The file has been modified since reading it."
901 msgstr "Plik został zmodyfikowany od czasu jego odczytania."
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
905 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
907 "Zapis może spowodować utratę wszystkich zewnętrznych zmian. Zapisać mimo to?"
909 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
911 msgstr "Z_apisz mimo to"
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
917 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
918 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
919 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
920 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
921 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
922 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
923 #: ../src/ui-dialogs.c:211
928 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
929 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
930 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
931 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
932 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
937 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
938 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
939 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
940 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
941 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
945 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
946 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
951 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
952 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
965 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
966 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
967 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
971 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
973 msgstr "Koszty pojazdu"
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
976 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
981 msgid "Open a recently used file"
982 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
997 #: ../src/hb-archive.c:281
998 msgid "(new archive)"
999 msgstr "(nowe archiwum)"
1001 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1002 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1003 msgid "(no category)"
1004 msgstr "(brak kategorii)"
1006 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1007 msgid "invalid CSV format"
1008 msgstr "Niewłaściwy format CSV"
1010 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1011 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1012 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1016 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1017 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1022 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1023 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1024 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1025 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1031 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1032 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1033 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1037 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1041 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1042 #: ../src/hb-preferences.c:253
1047 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1048 #: ../src/hb-preferences.c:256
1052 #. TRANSLATORS: miles per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:259
1057 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1058 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1059 #: ../src/hb-report.c:333
1064 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1065 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1066 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1067 #: ../src/hb-report.c:347
1072 #: ../src/homebank.c:70
1073 msgid "Output version information and exit"
1074 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
1076 #: ../src/homebank.c:73
1080 #: ../src/homebank.c:249
1081 msgid "Browser error."
1082 msgstr "Błąd przeglądarki."
1084 #: ../src/homebank.c:250
1086 msgid "Could not display the URL '%s'"
1087 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
1089 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1090 msgid "HomeBank options"
1091 msgstr "Opcje HomeBank"
1093 #: ../src/homebank.c:989
1095 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1096 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
1098 #: ../src/hub-account.c:115
1099 msgid "(no institution)"
1100 msgstr "(brak instytucji)"
1102 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1106 #: ../src/hub-account.c:296
1108 msgstr "Całkowita suma"
1110 #: ../src/hub-account.c:427
1111 msgid "Your accounts"
1112 msgstr "Twoje konta"
1114 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1115 #: ../src/ui-filter.c:357
1117 msgstr "Rozwiń wszystkie"
1119 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1120 #: ../src/ui-filter.c:361
1121 msgid "Collapse all"
1122 msgstr "Zwiń wszystkie"
1124 #: ../src/hub-account.c:463
1126 msgstr "Pokaż wszystkie"
1128 #: ../src/hub-account.c:468
1130 msgstr "Według rodzaju"
1132 #: ../src/hub-account.c:469
1133 msgid "By institution"
1134 msgstr "Po instytucji"
1136 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1137 msgid "No transaction to add"
1138 msgstr "Brak transakcji do dodania"
1140 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1142 msgid "transaction added: %d"
1143 msgstr "transakcja dodana: %d"
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1146 msgid "Check scheduled transactions result"
1147 msgstr "Status księgowania zaplanowanych transakcji"
1149 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1150 msgid "Scheduled transactions"
1151 msgstr "Zaplanowane transakcje"
1153 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1159 msgstr "Zmień i zaksięguj"
1161 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1162 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1163 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1167 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1168 msgid "maximum post date"
1169 msgstr "Ostateczny termin księgowania"
1171 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1172 #: ../src/hub-spending.c:91
1173 msgid "Top spending"
1174 msgstr "Największe wydatki"
1177 #: ../src/hub-spending.c:102
1179 msgid "Top %d spending"
1180 msgstr "Największe %d wydatki"
1182 #: ../src/hub-spending.c:294
1186 #: ../src/hub-spending.c:357
1187 msgid "Where your money goes"
1188 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
1190 #: ../src/hb-import.c:1321
1191 msgid "imported account"
1194 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1195 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1200 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1205 #: ../src/list-account.c:428
1209 #: ../src/list-operation.c:525
1213 #: ../src/list-operation.c:1250
1218 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1219 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1220 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1221 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1226 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1227 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1228 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1229 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1233 #: ../src/list-operation.c:1301
1237 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1238 #: ../src/list-scheduled.c:372
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1243 #: ../src/list-scheduled.c:390
1247 #: ../src/list-scheduled.c:404
1249 msgstr "Następna data"
1251 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1252 #: ../src/rep-time.c:66
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1258 msgid "View results as list"
1259 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1261 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1265 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1266 msgid "View results as lines"
1267 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie liniowym"
1269 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1270 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1271 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 msgid "Refresh results"
1278 msgstr "Odśwież raport"
1281 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1282 #: ../src/rep-time.c:82
1286 #. label, accelerator
1287 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1288 #: ../src/rep-time.c:83
1289 msgid "Toggle detail"
1290 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1292 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1293 #: ../src/rep-balance.c:331
1295 msgid "%d/%d under %s"
1296 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1298 #: ../src/rep-balance.c:876
1299 msgid "Balance report"
1300 msgstr "Raport salda"
1302 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1303 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1307 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1308 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1312 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1314 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1316 #: ../src/rep-balance.c:915
1318 msgstr "K_ażdego dnia"
1320 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1322 msgstr "_Przybliż oś X"
1324 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1325 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1329 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1330 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1331 #: ../src/ui-filter.c:1268
1335 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1336 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1337 #: ../src/ui-filter.c:1275
1341 #: ../src/rep-budget.c:77
1345 #: ../src/rep-budget.c:77
1346 msgid "View results as stack bars"
1347 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie słupkowym skumulowanym"
1349 #: ../src/rep-budget.c:874
1351 msgstr " przekroczone"
1353 #: ../src/rep-budget.c:880
1357 #: ../src/rep-budget.c:883
1359 msgstr " niezrealizowane"
1361 #. update stack chart
1362 #: ../src/rep-budget.c:926
1364 msgid "Budget for %s"
1365 msgstr "Budżet dla %s"
1368 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1369 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1373 #: ../src/rep-budget.c:1129
1374 msgid "Budget report"
1375 msgstr "Raport budżetu"
1377 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1379 msgstr "_Wyświetl według"
1381 #: ../src/rep-budget.c:1173
1382 msgid "Only out of budget"
1383 msgstr "Tylko poza budżetem"
1385 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1386 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1387 msgid "_Result to clipboard"
1388 msgstr "_Wynik do schowka"
1390 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1391 msgid "_Result to CSV"
1392 msgstr "_Wynik do CSV"
1394 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1395 msgid "_Detail to clipboard"
1396 msgstr "_Szczegóły do schowka"
1398 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1399 msgid "_Detail to CSV"
1400 msgstr "_Szczegóły do CSV"
1402 #: ../src/rep-budget.c:1314
1406 #: ../src/rep-budget.c:1320
1410 #: ../src/rep-budget.c:1326
1414 #: ../src/rep-budget.c:1447
1415 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1416 msgstr "Nie zdefiniowano kont będących częścią budżetu."
1418 #: ../src/rep-budget.c:1448
1419 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1421 "Powinieneś dołączyć jakieś konta do budżetu za pomocą okna zarządzania "
1425 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie kolumnowym"
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie pierścieniowym"
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1447 msgstr "Edytuj filtr"
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1453 msgstr "Objaśnienia"
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1464 msgstr "Udział procentowy"
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1469 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1473 msgstr "Podkategoria"
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1489 msgstr "Wydatek i przychód"
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1495 msgstr "%s według %s"
1497 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1499 msgstr "(brak odbiorcy)"
1501 #: ../src/rep-stats.c:1468
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Raport statystyczny"
1505 #: ../src/rep-stats.c:1510
1507 msgstr "Według kwot"
1509 #: ../src/rep-stats.c:1675
1513 #: ../src/rep-stats.c:1681
1517 #: ../src/rep-stats.c:1688
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s Przekroczony czas"
1545 #: ../src/rep-time.c:837
1548 msgstr "Średnia: %s"
1550 #: ../src/rep-time.c:1162
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Raport trendów"
1554 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1558 msgstr "_Kategoria:"
1560 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1565 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1569 #: ../src/rep-time.c:1234
1573 #: ../src/rep-time.c:1239
1577 #: ../src/rep-time.c:1247
1578 msgid "Show empty line"
1581 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1583 msgstr "Wycinek czasu"
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1643 msgid "Consumption:"
1644 msgstr "Zużycie paliwa:"
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1648 msgstr "Koszty paliwa:"
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1652 msgstr "Inne koszty:"
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1656 msgstr "Łączne koszty:"
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1687 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Nazwa konta"
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1707 "Nie można dodać konta '%s',\n"
1708 "taka nazwa już istnieje."
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "Nie można usunąć konta '%s'"
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1718 msgstr "To konto zawiera transakcje i/lub jest stroną wewnętrznego przelewu."
1720 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1721 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1722 #: ../src/ui-tag.c:596
1724 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1725 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%s'?"
1727 #: ../src/ui-account.c:1035
1728 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1729 msgstr "Jeśli usuniesz konto, nie będzie można go odzyskać."
1731 #: ../src/ui-account.c:1083
1734 "Cannot rename this Account,\n"
1735 "from '%s' to '%s',\n"
1736 "this name already exists."
1738 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
1740 "taka nazwa już istnieje."
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Zarządzaj kontami"
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1751 "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność\n"
1752 "Dwukrotnie kliknij aby zmienić nazwę"
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1756 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "Saldo _początkowe:"
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Aktualny numer książeczki czekowej"
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Limity salda"
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "Debet przy:"
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Raport wykluczeń"
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(szablon %d)"
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1849 msgstr "Jeśli usuniesz szablon, nie będzie można go odzyskać."
1851 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1852 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1856 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1857 msgid "Toggle amount sign"
1858 msgstr "Przełącz znak kwoty"
1860 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1861 msgid "Transaction splits"
1862 msgstr "Podział transakcji"
1864 #: ../src/ui-archive.c:1017
1865 msgid "_To account:"
1868 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1872 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1873 msgid "Of notebook _2"
1874 msgstr "z książeczki _2"
1876 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1880 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1881 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1885 #: ../src/ui-archive.c:1114
1886 msgid "Scheduled insertion"
1887 msgstr "Zaplanuj wstawianie"
1889 #: ../src/ui-archive.c:1119
1893 #: ../src/ui-archive.c:1124
1895 msgstr "Następna data"
1897 #: ../src/ui-archive.c:1132
1901 #: ../src/ui-archive.c:1148
1903 msgstr "Koniec tygodnia"
1905 #: ../src/ui-archive.c:1160
1906 msgid "_Stop after:"
1907 msgstr "_Zatrzymaj po:"
1909 #: ../src/ui-archive.c:1168
1913 #: ../src/ui-archive.c:1190
1914 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1915 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1917 #: ../src/ui-assign.c:268
1921 #: ../src/ui-assign.c:520
1923 msgid "(assignment %d)"
1924 msgstr "(przypisanie %d)"
1926 #: ../src/ui-assign.c:550
1927 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1928 msgstr "Jeśli usuniesz przypisanie, nie będzie można go odzyskać."
1930 #: ../src/ui-assign.c:696
1934 #: ../src/ui-assign.c:697
1936 msgstr "Jeżeli puste"
1938 #: ../src/ui-assign.c:698
1942 #: ../src/ui-assign.c:717
1943 msgid "Manage Assignments"
1944 msgstr "Zarządzaj przypisaniami"
1946 #: ../src/ui-assign.c:794
1950 #: ../src/ui-assign.c:798
1954 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1955 #: ../src/ui-assign.c:806
1959 #: ../src/ui-assign.c:814
1961 msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
1963 #: ../src/ui-assign.c:819
1964 msgid "Use _regular expressions"
1965 msgstr "Użyj wy_rażeń regularnych"
1967 #: ../src/ui-assign.c:834
1968 msgid "Assign payee"
1969 msgstr "Przypisz odbiorcę"
1971 #: ../src/ui-assign.c:863
1972 msgid "Assign category"
1973 msgstr "Przypisz kategorię"
1975 #: ../src/ui-assign.c:891
1976 msgid "Assign payment"
1977 msgstr "Przypisz płatność"
1979 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1981 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1982 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1986 msgstr "Nie znaleziono"
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1990 msgstr "_Właściciel:"
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
1997 msgid "File properties"
1998 msgstr "Właściwości pliku"
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2001 msgid "System detection"
2002 msgstr "Wykrywanie systemu"
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2009 msgid "Preset file:"
2010 msgstr "Plik ustawień"
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2013 msgid "Initialize my categories with this file"
2014 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2017 msgid "Preset categories"
2018 msgstr "Ustawienia kategorii"
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2030 msgstr "_Początkowy"
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2033 msgid "_Overdrawn at:"
2034 msgstr "P_rzekroczony o:"
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2037 msgid "Create an account"
2038 msgstr "Utwórz konto"
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2041 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2043 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2046 msgid "Confirmation"
2047 msgstr "Potwierdzenie"
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2050 msgid "<New account (global)>"
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2054 msgid "<New account>"
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2058 msgid "<Skip this account>"
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2066 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2072 msgstr "Rozpoznawane pliki"
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2079 msgid "OFX/QFX files"
2080 msgstr "Pliki OFX/QFX"
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2087 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2089 msgstr "Wszystkie pliki"
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2092 msgid "new global account"
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2105 msgid ", %d of %d transactions"
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2110 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2114 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2117 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this account"
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2138 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2143 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2145 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2151 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2152 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2153 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2154 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2155 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2156 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2161 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2166 msgid "Don't show this again"
2169 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2171 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2172 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2177 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2178 "please use the back button to select less files."
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2182 msgid "Target account identification by name or number failed."
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2187 msgstr "Format daty:"
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2190 msgid "_Import memos"
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2194 msgid "_Swap memos with payees"
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2206 #: ../src/ui-filter.c:567
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2211 #: ../src/ui-filter.c:570
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2216 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2221 #: ../src/ui-filter.c:580
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2226 msgid "Sentence _case memo/payee"
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2230 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2237 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2244 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2245 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2247 "Dopasowanie jest realizowane w kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
2248 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2251 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2252 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2259 msgid "Select file(s)"
2262 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2267 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2268 msgid "File format error"
2269 msgstr "Błąd formatu pliku"
2271 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2273 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2274 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2276 "Plik CSV musi zawierać określoną liczbę kolumn,\n"
2277 "oddzielonych średnikami, sprawdź pomoc aby uzyskać więcej szczegółów"
2279 #: ../src/ui-budget.c:690
2280 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2281 msgstr "Czy na pewno wyczyścić pole?"
2283 #: ../src/ui-budget.c:692
2284 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2285 msgstr "Kontynuacja wyzeruje wszystkie kwoty."
2287 #: ../src/ui-budget.c:698
2291 #: ../src/ui-budget.c:992
2292 msgid "Manage Budget"
2293 msgstr "Zarządanie budżetem"
2295 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2297 msgstr "Importuj plik CSV"
2299 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2301 msgstr "Eksportuj CSV"
2303 #: ../src/ui-budget.c:1124
2304 msgid "Budget for each month"
2305 msgstr "Budżet na każdy miesiąc"
2307 #: ../src/ui-budget.c:1131
2309 msgstr "jest taki sam"
2311 #: ../src/ui-budget.c:1145
2312 msgid "_Clear input"
2313 msgstr "Wyczyść pole"
2315 #: ../src/ui-budget.c:1160
2316 msgid "is different"
2319 #: ../src/ui-budget.c:1204
2320 msgid "_Force monitoring this category"
2321 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2323 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2327 #: ../src/ui-category.c:1103
2328 msgid "Delete unused categories"
2329 msgstr "Usuń nieużywane kategorie"
2331 #: ../src/ui-category.c:1104
2333 "Are you sure you want to permanently\n"
2334 "delete unused categories?"
2336 "Jesteś pewien, że chcesz bezpowrotnie\n"
2337 "usunąć nieużywane kategorie?"
2339 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2343 #: ../src/ui-category.c:1311
2347 #: ../src/ui-category.c:1362
2350 "Cannot rename this Category,\n"
2351 "from '%s' to '%s',\n"
2352 "this name already exists."
2354 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2356 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2358 #: ../src/ui-category.c:1426
2360 msgid "Merge category '%s'"
2361 msgstr "Scal kategorię '%s'"
2363 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2367 #: ../src/ui-category.c:1447
2369 "Transactions assigned to this category,\n"
2370 "will be moved to the category selected below."
2372 "Transakcje przypisane do tej kategorii,\n"
2373 "zostaną przeniesione do kategorii zaznaczonej poniżej."
2375 #: ../src/ui-category.c:1457
2377 msgid "_Delete the category '%s'"
2378 msgstr "Usuń kategorię '%s'"
2380 #: ../src/ui-category.c:1553
2382 "This category is used.\n"
2383 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2385 "Kategoria jest używana.\n"
2386 "Transakcje należące do tej kategorii zostaną zmienione na nieskategoryzowane"
2388 #: ../src/ui-category.c:1802
2389 msgid "Manage Categories"
2390 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2392 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2393 msgid "_Delete unused"
2394 msgstr "Usuń nieużywane"
2396 #: ../src/ui-category.c:1955
2397 msgid "new category"
2398 msgstr "nowa kategoria"
2400 #: ../src/ui-category.c:1967
2401 msgid "new subcategory"
2402 msgstr "nowa podkategoria"
2404 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2408 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2409 msgid "Base currency"
2410 msgstr "Waluta bazowa"
2412 #: ../src/ui-currency.c:627
2416 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2417 msgid "Exchange rate"
2418 msgstr "Kurs wymiany"
2420 #: ../src/ui-currency.c:652
2421 msgid "Last modified"
2422 msgstr "Ostatnia modyfikacja"
2424 #: ../src/ui-currency.c:774
2425 msgid "Edit currency"
2426 msgstr "Edytuj walutę"
2428 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2432 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2436 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2440 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2444 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2446 msgstr "Umieść przed kwotą"
2448 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2449 msgid "_Decimal char:"
2450 msgstr "Separator _dziesiętny:"
2452 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2453 msgid "_Frac digits:"
2454 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2456 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2457 msgid "_Grouping char:"
2458 msgstr "Separator _grup cyfr:"
2460 #: ../src/ui-currency.c:1142
2461 msgid "Select base currency"
2462 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2464 #: ../src/ui-currency.c:1142
2465 msgid "Select currency"
2466 msgstr "Wybierz walutę"
2468 #: ../src/ui-currency.c:1214
2472 #: ../src/ui-currency.c:1222
2473 msgid "Add a custom _currency"
2474 msgstr "Dodaj niestandardową walutę"
2476 #: ../src/ui-currency.c:1235
2480 #: ../src/ui-currency.c:1320
2481 msgid "Update online error"
2482 msgstr "Błąd aktualizacji online"
2484 #: ../src/ui-currency.c:1541
2485 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2486 msgstr "Jeśli usuniesz walutę, nie będzie można jej odzyskać."
2488 #: ../src/ui-currency.c:1585
2489 msgid "Change the base currency"
2490 msgstr "Zmień walutę bazową"
2492 #: ../src/ui-currency.c:1586
2494 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2495 "will be set to 0, don't forget to update it"
2497 "Jeśli będziesz kontynuował, kursy innych walut\n"
2498 "zostaną ustawione na 0, nie zapomnij ich uaktualnić"
2500 #: ../src/ui-currency.c:1655
2504 #: ../src/ui-currency.c:1705
2505 msgid "Update online"
2506 msgstr "Aktualizuj online"
2508 #: ../src/ui-currency.c:1738
2510 msgstr "Ustaw jako bazową"
2512 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2513 msgid "File statistics"
2514 msgstr "Statystyka pliku"
2516 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2520 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2522 msgstr "Przypisanie"
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2529 msgid "Select a base currency"
2530 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2534 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2535 "if the currency below is not correct, please change it:"
2537 "Od wersji 5.1, HomeBank potrafi obsługiwać wiele walut,\n"
2538 "jeśli poniższa waluta nie jest poprawna, zmień ją:"
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2541 msgid "Import from CSV"
2542 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2545 msgid "Open HomeBank file"
2546 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2549 msgid "Open HomeBank backup file"
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2553 msgid "Save HomeBank file as"
2554 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2557 msgid "HomeBank files"
2558 msgstr "Pliki HomeBank"
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2569 msgid "Save changes to the file before closing?"
2570 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2575 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2576 "Number of changes: %d."
2578 "Jeśli nie zapiszesz zmian, zostaną one bezpowrotnie utracone.\n"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2582 msgid "Close _without saving"
2583 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2586 msgid "Export as PDF"
2587 msgstr "Eksportuj jako PDF"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2590 msgid "Export as _PDF"
2591 msgstr "Eksportuj jako _PDF"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2598 msgid "Pick a Folder"
2599 msgstr "Wybierz katalog"
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2603 msgstr "Nazwa pliku:"
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2606 msgid "Select among possible transactions..."
2607 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2610 msgid "Select an action:"
2611 msgstr "Wybierz akcję:"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2614 msgid "create a new transaction"
2615 msgstr "utwórz nową transakcję"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2618 msgid "select an existing transaction"
2619 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2623 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2624 "for the internal transfer."
2626 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2629 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2630 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2634 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2635 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2639 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2640 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2641 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2645 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2646 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2650 #: ../src/ui-filter.c:1177
2654 #: ../src/ui-filter.c:1183
2658 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2659 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2663 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2664 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2666 msgstr "_Informacja:"
2668 #: ../src/ui-filter.c:1238
2669 msgid "Case _sensitive"
2670 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
2672 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2673 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2677 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2678 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2682 #: ../src/ui-filter.c:1311
2686 #: ../src/ui-filter.c:1315
2690 #: ../src/ui-filter.c:1320
2694 #: ../src/ui-filter.c:1328
2695 msgid "display 'Added'"
2696 msgstr "pokazuj ostatnio dodane"
2698 #: ../src/ui-filter.c:1332
2699 msgid "display 'Edited'"
2700 msgstr "pokazuj ostatnio zmienione"
2702 #: ../src/ui-filter.c:1336
2703 msgid "display 'Remind'"
2704 msgstr "pokazuj przypomnienia"
2706 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2707 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2711 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2712 msgid "Scheduled transaction"
2713 msgstr "Zaplanowane transakcje"
2715 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2717 msgstr "wstaw aż do"
2719 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2720 msgid "of each month (excluded)"
2721 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2723 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2727 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2728 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2729 msgid "days in advance the current date"
2730 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2732 #: ../src/ui-payee.c:1037
2733 msgid "Delete unused payee"
2734 msgstr "Usuń nieużywanych odbiorców"
2736 #: ../src/ui-payee.c:1038
2738 "Are you sure you want to\n"
2739 "permanently delete unused payee?"
2741 "Czy jesteś pewien, że chcesz\n"
2742 "trwale usunąć nieużywanych odbiorców?"
2744 #: ../src/ui-payee.c:1218
2748 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2749 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2753 #: ../src/ui-payee.c:1277
2756 "Cannot rename this Payee,\n"
2757 "from '%s' to '%s',\n"
2758 "this name already exists."
2760 "Nie można zmienić nazwy tego odbiorcy\n"
2762 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2764 #: ../src/ui-payee.c:1332
2766 msgid "Merge payee '%s'"
2767 msgstr "Scal odbiorcę '%s'"
2769 #: ../src/ui-payee.c:1353
2771 "Transactions assigned to this payee,\n"
2772 "will be moved to the payee selected below."
2774 "Transakcje przypisane do tego odbiorcy,\n"
2775 "zostaną przeniesione na wskazanego poniżej."
2777 #: ../src/ui-payee.c:1363
2779 msgid "_Delete the payee '%s'"
2780 msgstr "Usuń odbiorcę '%s'"
2782 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2784 "This payee is used.\n"
2785 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2787 "Ten odbiorca jest aktualnie używany.\n"
2788 "Wszystkie transakcje z jego udziałem zostaną zmienione na nieposiadające "
2791 #: ../src/ui-payee.c:1547
2792 msgid "Manage Payees"
2793 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2795 #: ../src/ui-payee.c:1657
2797 msgstr "nowy odbiorca"
2799 #: ../src/ui-pref.c:85
2803 #: ../src/ui-pref.c:86
2805 msgstr "Ustawienia regionalne"
2807 #: ../src/ui-pref.c:87
2808 msgid "Transactions"
2811 #: ../src/ui-pref.c:88
2812 msgid "Import/Export"
2813 msgstr "Importuj/Eksportuj"
2815 #: ../src/ui-pref.c:89
2819 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2821 msgstr "Kopia zapasowa"
2823 #: ../src/ui-pref.c:91
2827 #: ../src/ui-pref.c:97
2828 msgid "System defaults"
2831 #: ../src/ui-pref.c:98
2833 msgstr "Tylko ikony"
2835 #: ../src/ui-pref.c:99
2837 msgstr "Tylko tekst"
2839 #: ../src/ui-pref.c:100
2840 msgid "Text under icons"
2841 msgstr "Tekst pod ikonami"
2843 #: ../src/ui-pref.c:101
2844 msgid "Text beside icons"
2845 msgstr "Tekst obok ikon"
2847 #: ../src/ui-pref.c:107
2851 #: ../src/ui-pref.c:108
2855 #: ../src/ui-pref.c:109
2859 #: ../src/ui-pref.c:116
2861 msgstr "Tango jasne"
2863 #: ../src/ui-pref.c:117
2864 msgid "Tango medium"
2865 msgstr "Tango pośrednie"
2867 #: ../src/ui-pref.c:118
2869 msgstr "Tango ciemne"
2871 #: ../src/ui-pref.c:123
2875 #: ../src/ui-pref.c:124
2879 #: ../src/ui-pref.c:125
2883 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2887 #: ../src/ui-pref.c:139
2888 msgid "Append to Info"
2889 msgstr "Dołącz do informacji"
2891 #: ../src/ui-pref.c:140
2892 msgid "Append to Memo"
2893 msgstr "Dołącz do opisu"
2895 #: ../src/ui-pref.c:141
2896 msgid "Append to Payee"
2897 msgstr "Dołącz do odbiorcy"
2899 #: ../src/ui-pref.c:146
2903 #: ../src/ui-pref.c:147
2907 #: ../src/ui-pref.c:148
2911 #: ../src/ui-pref.c:149
2915 #: ../src/ui-pref.c:486
2916 msgid "System Language"
2917 msgstr "Język systemu"
2919 #: ../src/ui-pref.c:647
2920 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2921 msgstr "Wybierz domyślny katalog dla plików HomeBank"
2923 #: ../src/ui-pref.c:652
2924 msgid "Choose a default import folder"
2925 msgstr "Wybierz domyślny katalog importu"
2927 #: ../src/ui-pref.c:657
2928 msgid "Choose a default export folder"
2929 msgstr "Wybierz domyślny katalog eksportu"
2931 #: ../src/ui-pref.c:1144
2932 msgid "General options"
2935 #: ../src/ui-pref.c:1168
2936 msgid "OFX/QFX options"
2937 msgstr "Opcje OFX/QFX"
2939 #: ../src/ui-pref.c:1195
2943 #: ../src/ui-pref.c:1212
2947 #: ../src/ui-pref.c:1216
2948 msgid "(transaction import only)"
2951 #: ../src/ui-pref.c:1220
2955 #: ../src/ui-pref.c:1280
2956 msgid "Initial filter"
2957 msgstr "Domyślny filtr"
2959 #: ../src/ui-pref.c:1298
2960 msgid "Charts options"
2961 msgstr "Ustawienia wykresów"
2963 #: ../src/ui-pref.c:1302
2964 msgid "Color scheme:"
2965 msgstr "Schemat kolorów:"
2967 #: ../src/ui-pref.c:1324
2968 msgid "Statistics options"
2969 msgstr "Opcje statystyk"
2971 #: ../src/ui-pref.c:1328
2972 msgid "Show by _amount"
2973 msgstr "Pokaż wg kwoty"
2975 #: ../src/ui-pref.c:1333
2976 msgid "Show _rate column"
2977 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
2979 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
2980 msgid "Show _details"
2981 msgstr "Pokaż _szczegóły"
2983 #: ../src/ui-pref.c:1348
2984 msgid "Budget options"
2985 msgstr "Opcje budżetu"
2987 #: ../src/ui-pref.c:1380
2992 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
2994 msgstr "_Ustawienie:"
2996 #: ../src/ui-pref.c:1506
2997 msgid "User interface"
2998 msgstr "Interfejs użytkownika"
3000 #: ../src/ui-pref.c:1510
3004 #: ../src/ui-pref.c:1518
3005 msgid "_Date display:"
3006 msgstr "Wyświtlanie _daty:"
3008 #: ../src/ui-pref.c:1534
3012 #: ../src/ui-pref.c:1547
3014 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3015 "%A locale's full weekday name. \n"
3016 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3017 "%B locale's full month name. \n"
3018 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3019 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3020 "decimal number [00-99]. \n"
3021 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3022 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3023 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3025 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3026 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3027 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3028 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3029 "%Y year with century as a decimal number."
3032 #: ../src/ui-pref.c:1577
3034 msgstr "Rok podatkowy"
3036 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3037 #: ../src/ui-pref.c:1582
3039 msgstr "Rozpoczyna się:"
3041 #: ../src/ui-pref.c:1602
3042 msgid "Measurement units"
3043 msgstr "Jednostki miary"
3045 #: ../src/ui-pref.c:1606
3046 msgid "Use _miles for meter"
3047 msgstr "Używaj _mil dla odległości"
3049 #: ../src/ui-pref.c:1611
3050 msgid "Use _gallon for fuel"
3051 msgstr "Używaj _galonów dla objętości"
3053 #: ../src/ui-pref.c:1635
3054 msgid "Transaction window"
3055 msgstr "Okno transakcji"
3057 #: ../src/ui-pref.c:1647
3058 msgid "_Show future:"
3059 msgstr "Pokaż przy_szłye:"
3061 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3062 #: ../src/ui-pref.c:1656
3066 #: ../src/ui-pref.c:1660
3067 msgid "Hide reconciled transactions"
3068 msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
3070 #: ../src/ui-pref.c:1665
3071 msgid "Always show remind transactions"
3072 msgstr "Zawsze pokazuj przypomnienia o transakcjach"
3074 #: ../src/ui-pref.c:1675
3075 msgid "Multiple add"
3076 msgstr "Dodaj wielokrotnie (powiel)"
3078 #: ../src/ui-pref.c:1679
3079 msgid "Keep the last date"
3080 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
3082 #: ../src/ui-pref.c:1689
3083 msgid "Memo autocomplete"
3084 msgstr "Autouzupełnienie opisu"
3086 #: ../src/ui-pref.c:1693
3090 #: ../src/ui-pref.c:1701
3091 msgid "rolling days"
3094 #: ../src/ui-pref.c:1752
3096 msgstr "Paski _narzędzi:"
3098 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3099 #. data->CM_ruleshint = widget;
3100 #: ../src/ui-pref.c:1768
3102 msgstr "Linie siatki"
3104 #: ../src/ui-pref.c:1780
3105 msgid "Amount colors"
3106 msgstr "Kolory kwot"
3108 #: ../src/ui-pref.c:1784
3109 msgid "Uses custom colors"
3110 msgstr "Użyj własnych kolorów"
3112 #: ../src/ui-pref.c:1799
3116 #: ../src/ui-pref.c:1811
3120 #: ../src/ui-pref.c:1818
3122 msgstr "_Ostrzeżenia:"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1849
3125 msgid "_Enable automatic backups"
3126 msgstr "Włącz automatyczn_e kopie zapasowe"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1854
3129 msgid "_Number of backups to keep:"
3130 msgstr "Liczba kopii do zachowa_nia:"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1869
3133 msgid "Backup frequency is once a day"
3134 msgstr "Częstotliwość tworzenia kopii zapasowej to raz dziennie"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1897
3140 #: ../src/ui-pref.c:1921
3141 msgid "Exchange files"
3142 msgstr "Pliki wymiany"
3144 #: ../src/ui-pref.c:1925
3148 #: ../src/ui-pref.c:1944
3152 #: ../src/ui-pref.c:1984
3153 msgid "Program start"
3154 msgstr "Start programu"
3156 #: ../src/ui-pref.c:1988
3157 msgid "Show splash screen"
3158 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
3160 #: ../src/ui-pref.c:1993
3161 msgid "Load last opened file"
3162 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
3164 #: ../src/ui-pref.c:2003
3165 msgid "Update currencies online"
3166 msgstr "Aktualizuj waluty online"
3168 #: ../src/ui-pref.c:2014
3169 msgid "Main window reports"
3170 msgstr "Raporty w oknie głównym"
3172 #: ../src/ui-pref.c:2113
3173 msgid "Reset All Preferences"
3176 #: ../src/ui-pref.c:2114
3178 "Do you really want to reset\n"
3179 "all preferences to default\n"
3183 #: ../src/ui-pref.c:2133
3185 msgstr "Preferencje"
3187 #: ../src/ui-pref.c:2366
3189 "You will have to restart HomeBank\n"
3190 "for the language change to take effect."
3191 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
3193 #: ../src/ui-split.c:778
3197 #: ../src/ui-split.c:782
3201 #: ../src/ui-split.c:828
3205 #: ../src/ui-split.c:832
3209 #: ../src/ui-split.c:840
3210 msgid "Transaction amount:"
3211 msgstr "Kwota transakcji:"
3213 #: ../src/ui-split.c:849
3215 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
3217 #: ../src/ui-split.c:864
3218 msgid "Sum of splits:"
3219 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
3221 #: ../src/ui-tag.c:553
3224 "Cannot rename this Tag,\n"
3225 "from '%s' to '%s',\n"
3226 "this name already exists."
3229 #: ../src/ui-tag.c:678
3233 #: ../src/ui-tag.c:745
3237 #: ../src/ui-transaction.c:49
3238 msgid "Add transaction"
3239 msgstr "Dodaj transakcję"
3241 #: ../src/ui-transaction.c:50
3242 msgid "Inherit transaction"
3243 msgstr "Powiel transakcję"
3245 #: ../src/ui-transaction.c:51
3246 msgid "Modify transaction"
3247 msgstr "Zmień transakcję"
3249 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3253 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3257 #: ../src/ui-transaction.c:658
3258 msgid "From acc_ount:"
3261 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3262 msgid "To acc_ount:"
3265 #: ../src/ui-transaction.c:752
3267 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3269 "Proceeding will delete the target transaction."
3271 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
3273 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
3275 #: ../src/ui-transaction.c:754
3279 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3280 msgid "Show _scheduled"
3281 msgstr "Pokaż zaplanowane"
3283 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3284 msgid "Show _all accounts"
3287 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3288 msgid "Use a _template"
3289 msgstr "Użyj szablonu"
3291 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3293 msgstr "Dod_aj i zachowaj"
3295 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3299 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3303 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3304 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3306 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3307 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3311 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3312 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3313 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3315 "- type some letter for autocompletion\n"
3316 "- type new text to create entry"
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3324 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3325 msgstr "Uwaga: kwota nie pasuje do znaku kategorii"
3327 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3328 msgid "Multiple edit transactions"
3329 msgstr "Zmień wiele transakcji"
3331 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3335 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3339 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3343 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3347 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3349 msgstr "(brak rodzaju)"
3351 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3355 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3359 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3361 msgstr "Karta kredytowa"
3363 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3369 msgstr "Bieżący miesiąc"
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3373 msgstr "Poprzedni miesiąc"
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3376 msgid "This quarter"
3377 msgstr "Bieżący kwartał"
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3380 msgid "Last quarter"
3381 msgstr "Poprzedni kwartał"
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3385 msgstr "Bieżący rok"
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3389 msgstr "Ubiegły rok"
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3392 msgid "Last 30 days"
3393 msgstr "Ostatnie 30 dni"
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3396 msgid "Last 60 days"
3397 msgstr "Ostatnie 60 dni"
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3400 msgid "Last 90 days"
3401 msgstr "Ostatnie 90 dni"
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3404 msgid "Last 12 months"
3405 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
3407 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3412 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3416 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3420 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3424 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3428 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3430 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
3432 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3433 msgid "Uncategorized"
3434 msgstr "Brak statusu"
3436 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3437 msgid "Unreconciled"
3438 msgstr "Nieuzgodnione"
3440 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3442 msgstr "Nierozliczone"
3444 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3446 msgstr "Jakikolwiek status"
3448 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3450 msgstr "Wszystkie miesiące"
3452 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3456 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3460 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3464 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3468 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3491 msgstr "Październik"
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3505 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3509 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3513 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3517 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3521 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3525 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3529 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3533 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3537 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3541 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3545 #: ../src/ui-widgets.c:311
3549 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3553 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3557 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3558 msgid "Internal transfer"
3559 msgstr "Przelew wewnętrzny"
3561 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3563 msgstr "Karta debetowa"
3565 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3566 msgid "Standing order"
3567 msgstr "Zlecenie stałe"
3569 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3570 msgid "Electronic payment"
3571 msgstr "Płatność elektroniczna"
3573 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3577 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3578 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3580 msgstr "Prowizja / opłata bankowa"
3582 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3583 msgid "Direct Debit"
3584 msgstr "Polecenie Zapłaty"
3587 #~ "Date accepted here are:\n"
3589 #~ "day/month or month/day,\n"
3590 #~ "and complete date into your locale"
3594 #~ "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
3595 #~ "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
3600 #~ msgid "Date options"
3601 #~ msgstr "Ustawienia dat"
3604 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3607 #~ "Dostępne jest autouzupełnianie oraz\n"
3608 #~ "tworzenie przez wpisanie nowej wartości"
3610 #~ msgid "Default category"
3611 #~ msgstr "Domyślna kategoria"
3613 #~ msgid "Check internal transfert result"
3614 #~ msgstr "Status transferów wewnętrznych"