1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-29 11:29+0000\n"
12 "Last-Translator: Karol Stasiak <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego."
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
34 #: ../src/dsp_account.c:175
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "transakcja automatycznie przydzielona: %d"
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Wynik automatycznego przydzielenia"
43 #: ../src/dsp_account.c:348
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
47 msgstr "Czy chcesz utworzyć szablon dla każdej wybranej transakcji?"
49 #: ../src/dsp_account.c:393
51 msgstr "(nowe archiwum)"
53 #: ../src/dsp_account.c:912
55 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
57 "Proceeding will delete the target transaction."
59 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
61 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
63 #: ../src/dsp_account.c:972
65 "Do you want to delete\n"
66 "each of the selected transaction ?"
67 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
69 #: ../src/dsp_account.c:1285
72 msgstr "%d pozycji (%s)"
74 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
75 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
76 #: ../src/dsp_account.c:1290
78 msgid "%d items (%d selected %s)"
79 msgstr "%d pozycji (%d wybranych %s)"
81 #: ../src/dsp_account.c:1360
82 msgid "Modify date..."
83 msgstr "Zmień datę..."
85 #: ../src/dsp_account.c:1365
86 msgid "Modify info..."
87 msgstr "Zmień informację..."
89 #: ../src/dsp_account.c:1372
90 msgid "Modify payee..."
91 msgstr "Zmień odbiorcę..."
93 #: ../src/dsp_account.c:1378
94 msgid "Modify description..."
95 msgstr "Zmień opis..."
97 #: ../src/dsp_account.c:1385
98 msgid "Modify amount..."
99 msgstr "Zmień kwotę..."
101 #: ../src/dsp_account.c:1390
102 msgid "Modify category..."
103 msgstr "Zmień kategorię..."
105 #: ../src/dsp_account.c:1396
106 msgid "Modify tags..."
107 msgstr "Modyfikuj tagi..."
109 #. name, stock id, label
110 #: ../src/dsp_account.c:1702
114 #: ../src/dsp_account.c:1703
118 #: ../src/dsp_account.c:1704
122 #: ../src/dsp_account.c:1705
126 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
130 #: ../src/dsp_account.c:1707
131 msgid "Close the current account"
132 msgstr "Zamknij bieżące konto"
134 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
135 #: ../src/dsp_account.c:1710
139 #: ../src/dsp_account.c:1710
140 msgid "Open the list filter"
143 #: ../src/dsp_account.c:1712
147 #: ../src/dsp_account.c:1712
148 msgid "Add a new transaction"
149 msgstr "Dodaj nową transakcję"
151 #: ../src/dsp_account.c:1713
155 #: ../src/dsp_account.c:1713
156 msgid "Inherit from the active transaction"
157 msgstr "Powtórz zaznaczoną transakcję"
159 #: ../src/dsp_account.c:1714
161 msgstr "_Modyfikuj..."
163 #: ../src/dsp_account.c:1714
164 msgid "Edit the active transaction"
165 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
167 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
168 #: ../src/ui-transaction.c:1170
170 msgstr "Potwierd_zona"
172 #: ../src/dsp_account.c:1715
173 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
174 msgstr "Przełącz status potwierdzenia zaznaczonej transakcji"
176 #: ../src/dsp_account.c:1716
180 #: ../src/dsp_account.c:1716
181 msgid "Remove the active transactions"
182 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
184 #: ../src/dsp_account.c:1717
185 msgid "Create template..."
186 msgstr "Twórz szablon..."
188 #: ../src/dsp_account.c:1719
189 msgid "Auto. Assignments"
190 msgstr "Auto. Przydziały"
192 #: ../src/dsp_account.c:1719
193 msgid "Run auto assignments"
194 msgstr "Uruchom automatyczne przydziały"
196 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
197 msgid "Export QIF..."
198 msgstr "Eksportuj jako QIF..."
200 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
201 msgid "Export as QIF"
202 msgstr "Eksportuj jako QIF"
204 #: ../src/dsp_account.c:1721
205 msgid "Export CSV..."
206 msgstr "Eksportuj do pliku CSV..."
208 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
209 #: ../src/ui-dialogs.c:190
210 msgid "Export as CSV"
211 msgstr "Eksportuj jako plik CSV"
213 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
217 #: ../src/dsp_account.c:1855
219 msgstr "Odziedziczyć"
221 #: ../src/dsp_account.c:1858
225 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
229 #: ../src/dsp_account.c:1864
233 #: ../src/dsp_account.c:1916
237 #: ../src/dsp_account.c:1922
241 #: ../src/dsp_account.c:1928
245 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
246 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
250 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
251 #: ../src/ui-assist-start.c:332
255 #: ../src/dsp_account.c:1961
259 #: ../src/dsp_account.c:1966
260 msgid "Reset _Filter"
261 msgstr "Resetuj _filtr"
263 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
264 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
265 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
266 msgid "_Minor currency"
267 msgstr "Dr_uga waluta"
269 #. name, stock id, label
270 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
274 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
278 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
282 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
286 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
287 msgid "_Transactions"
290 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
294 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
298 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
299 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
300 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
302 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
306 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
307 msgid "Create a new file"
308 msgstr "Stwórz nowy plik"
310 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
314 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
318 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
322 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
323 msgid "Save the current file"
324 msgstr "Zapisuje bieżący plik"
326 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
328 msgstr "Zapisz jako..."
330 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
331 msgid "Save the current file with a different name"
332 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
334 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
338 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
339 msgid "Revert to a saved version of this file"
340 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
342 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
343 msgid "_Properties..."
344 msgstr "_Właściwości..."
346 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
347 msgid "Configure the file"
348 msgstr "Skonfiguruj plik"
350 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
351 msgid "Close the current file"
352 msgstr "Zamknij bieżący plik"
354 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
358 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
359 msgid "Quit homebank"
360 msgstr "Zakończ HomeBank"
363 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
364 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
365 msgstr "Importuj QIF/OFX/CSV..."
367 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
368 msgid "Open the import assistant"
369 msgstr "Otwórz asystenta importu"
371 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
372 msgid "Open the export to QIF assistant"
373 msgstr "Otwórz asystenta eksportu do QIF"
375 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
377 msgstr "Usuń osobiste dane..."
380 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
381 msgid "Preferences..."
382 msgstr "Ustawienia..."
384 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
385 msgid "Configure homebank"
386 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
389 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
395 msgid "Configure the accounts"
396 msgstr "Konfiguruj konta"
398 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
403 msgid "Configure the payees"
404 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
406 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
407 msgid "Categories..."
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
411 msgid "Configure the categories"
412 msgstr "Konfiguruj kategorie"
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
415 msgid "Scheduled/Template..."
416 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
418 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
419 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
420 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
427 msgid "Configure the budget"
428 msgstr "Konfiguruj budżet"
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
431 msgid "Assignments..."
432 msgstr "Przydzielanie..."
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
435 msgid "Configure the automatic assignments"
436 msgstr "Konfiguruj automatyczne przydziały"
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
444 msgid "Shows selected account transactions"
445 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
452 msgid "Add transaction"
453 msgstr "Dodaj transakcję"
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
456 msgid "Set scheduler..."
457 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji"
459 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
460 msgid "Configure the transaction scheduler"
461 msgstr "Skonfiguruj zaplanowane transakcje"
463 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
464 msgid "Process scheduled..."
465 msgstr "Wstaw zaplanowane..."
467 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
468 msgid "Insert pending scheduled transactions"
469 msgstr "Wstaw nadchodzące zaplanowane transakcje"
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
473 msgid "_Statistics..."
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
477 msgid "Open the Statistics report"
478 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
481 msgid "_Trend Time..."
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
485 msgid "Open the Trend Time report"
486 msgstr "Otwórz raport trendów"
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
493 msgid "Open the Budget report"
494 msgstr "Otwórz raport budżetu"
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
501 msgid "Open the Balance report"
502 msgstr "Otwórz raport balansowy"
504 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
505 msgid "_Vehicle cost..."
506 msgstr "_Koszt pojazdu..."
508 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
509 msgid "Open the Vehicle cost report"
510 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
518 msgid "Documentation about HomeBank"
519 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
522 msgid "Show welcome dialog..."
523 msgstr "Pokaż okno powitalne"
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
526 msgid "Get Help Online..."
527 msgstr "Pomoc w sieci..."
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
530 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
531 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
534 msgid "Translate this Application..."
535 msgstr "Przetłumacz ten program..."
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
538 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
539 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
542 msgid "Report a Problem..."
543 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
545 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
546 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
547 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
551 msgstr "_O programie"
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
554 msgid "About HomeBank"
557 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
560 msgstr "_Pasek narzędzi"
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
563 msgid "_Top spending"
564 msgstr "_Największe wydatki"
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
567 msgid "_Scheduled list"
568 msgstr "_Lista zaplanowanych transakcji"
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
571 msgid "Minor currency"
572 msgstr "Druga waluta"
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
576 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
577 msgstr "Czy przywróć stan z ostatnio zapisanego pliku '%s'?"
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
581 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
582 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
584 "- Zmiany w pliku zostaną bezpowrotnie utracone\n"
585 "- Plik zostanie przywrócony do stanu z ostatniego zapisu (.xhb~)"
587 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
588 msgid "Anonymize the file ?"
589 msgstr "Usunąć osobiste dane?"
591 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
593 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
596 "To spowoduje zastąpienie nazw i opisów anonimowymi danymi\n"
599 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
600 msgid "Welcome to HomeBank"
601 msgstr "Witamy w HomeBank"
603 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
604 msgid "What do you want to do:"
605 msgstr "Co chciałbyś robić:"
607 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
608 msgid "Read HomeBank _Manual"
609 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
612 msgid "Configure _Preferences"
613 msgstr "Konfiguruj _preferencje"
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
616 msgid "Create a _new file"
617 msgstr "Utwórz _nowy plik"
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
620 msgid "_Open an existing file"
621 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
624 msgid "Open the _example file"
625 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
628 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
629 #: ../src/ui-category.c:487
630 msgid "(no category)"
631 msgstr "(brak kategorii)"
633 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
637 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
638 msgid "No transaction to add"
639 msgstr "Brak transakcji do dodania"
641 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
643 msgid "transaction added: %d"
644 msgstr "transakcja dodana: %d"
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
647 msgid "Check scheduled transactions result"
648 msgstr "Status wprowadzania zaplanowanych transakcji"
650 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
651 #: ../src/rep_vehicle.c:716
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
657 msgstr "Nieznany błąd"
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
661 msgid "I/O error for file '%s'."
662 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
666 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
667 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
672 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
673 "and cannot be loaded by the current version."
675 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
676 "i nie może być używany przez obecną wersję."
678 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
685 msgid "I/O error for file %s."
686 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
690 msgstr "Całkowita suma"
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
694 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
695 msgstr "Plik %s nie jest prawidłowym plikiem HomeBank."
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
702 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
703 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
707 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
708 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
709 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
710 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
714 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
715 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
716 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
717 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
721 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
728 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
742 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
743 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
749 msgstr "Koszty pojazdu"
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
752 msgid "Open a recently used file"
753 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
756 msgid "Your accounts"
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
760 msgid "Where your money goes"
761 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
764 msgid "Top 5 spending"
765 msgstr "Największe wydatki"
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
768 msgid "Scheduled transactions"
769 msgstr "Zaplanowane transakcje"
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
772 msgid "maximum post date"
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
783 #: ../src/hb-category.c:841
784 msgid "invalid csv format"
785 msgstr "Niewłaściwy format csv"
787 #: ../src/hb-filter.c:74
789 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
790 msgstr "<i>od</i> %s <i>do</i> %s"
792 #: ../src/hb-hbfile.c:389
796 #: ../src/homebank.c:67
797 msgid "Output version information and exit"
798 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
800 #: ../src/homebank.c:70
804 #: ../src/homebank.c:305
805 msgid "Browser error."
806 msgstr "Błąd przeglądarki."
808 #: ../src/homebank.c:306
810 msgid "Could not display the URL '%s'"
811 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
813 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
814 msgid "HomeBank options"
815 msgstr "Opcje HomeBank"
817 #: ../src/homebank.c:1126
819 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
820 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
822 #: ../src/import.c:59
823 msgid "HomeBank Import Assistant"
824 msgstr "Asystent Importu HomeBank"
827 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
828 msgid "File to import"
829 msgstr "Plik do zaimportowania"
831 #: ../src/import.c:61
832 msgid "File analysis results"
833 msgstr "Wyniki analizy pliku"
835 #: ../src/import.c:62
836 msgid "Adjust what to import"
837 msgstr "Wybierz, co zaimportować"
839 #: ../src/import.c:63
840 msgid "Update your accounts"
841 msgstr "Aktualizuj konta"
843 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
848 #: ../src/import.c:1244
849 msgid "Change HomeBank account target"
850 msgstr "Zmień docelowe konto w HomeBank"
852 #: ../src/import.c:1270
856 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
860 #: ../src/import.c:1280
861 msgid "existing account"
862 msgstr "istniejące konto"
864 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
868 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
869 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
873 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
876 "Cannot rename this Account,\n"
877 "from '%s' to '%s',\n"
878 "this name already exists."
880 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
882 "taka nazwa już istnieje."
884 #: ../src/import.c:1391
885 msgid "Please select a file..."
886 msgstr "Proszę wybrać plik..."
888 #: ../src/import.c:1408
889 msgid "QIF file recognised !"
890 msgstr "Plik QIF rozpoznany !"
892 #: ../src/import.c:1414
893 msgid "OFX file recognised !"
894 msgstr "Rozpoznano plik OFX!"
896 #: ../src/import.c:1417
897 msgid "** OFX support is disabled **"
898 msgstr "** Obsługa OFX jest wyłączona **"
900 #: ../src/import.c:1422
901 msgid "CSV transaction file recognised !"
902 msgstr "Rozpoznano plik CSV z transakcją!"
904 #: ../src/import.c:1428
905 msgid "Unknown/Invalid file..."
906 msgstr "Nie wybrano prawidłowego pliku..."
908 #. file content detail
909 #. TODO: difficult translation here
910 #: ../src/import.c:1477
912 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
913 msgstr "konto: %d - transakcja: %d - kontrahent: %d - kategoria: %d"
915 #: ../src/import.c:1691
917 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
918 msgstr "Asystent importu HomeBank - (%d z %d)"
920 #: ../src/import.c:1791
922 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
924 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
925 "of importing an external file into HomeBank.\n"
927 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
930 "Witaj w asystencie importu programu HomeBank.\n"
932 "W tym asystencie zostaniesz przeprowadzony przez proces\n"
933 "importowania zewnętrznego pliku do programu HomeBank.\n"
935 "Dopóki nie klikniesz \"Zastosuj\" na końcu asystenta,\n"
936 "żadne zmiany nie zostaną wprowadzone."
938 #: ../src/import.c:1803
940 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
942 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
943 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
945 "HomeBank może zaimportować pliki następujących formatów:\n"
947 "- OFX/QFX (opcja w czasie kompilacji)\n"
948 "- CSV (format specyficzny dla HomeBank, patrz dokumentacja)\n"
950 #: ../src/import.c:1858
952 msgstr "Rozpoznawane pliki"
954 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
958 #: ../src/import.c:1874
959 msgid "OFX/QFX files"
960 msgstr "Pliki OFX/QFX"
962 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
966 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
967 #: ../src/ui-dialogs.c:263
969 msgstr "Wszystkie pliki"
971 #: ../src/import.c:1967
975 #: ../src/import.c:1974
979 #: ../src/import.c:1981
983 #: ../src/import.c:1988
987 #: ../src/import.c:2000
988 msgid "Import options"
991 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
993 msgstr "Format daty:"
995 #: ../src/import.c:2015
996 msgid "Load the file again"
997 msgstr "Załaduj plik ponownie"
999 #: ../src/import.c:2044
1001 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1002 "Please try to change the date order format and load the file again."
1004 "Podczas ładowania pliku wystąpiły błędy konwersji daty.\n"
1005 "Spróbuj zmienić format daty i ponownie załaduj plik."
1007 #: ../src/import.c:2093
1008 msgid "Edit account to import"
1009 msgstr "Edytuj konto do zaimportowania"
1011 #. duplicate section
1012 #: ../src/import.c:2125
1013 msgid "Detail of duplicate transactions"
1014 msgstr "Szczegóły zduplikowanych transakcji"
1016 #: ../src/import.c:2157
1017 msgid "Date _tolerance:"
1018 msgstr "_Tolerancja daty:"
1020 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1021 #: ../src/import.c:2164
1025 #: ../src/import.c:2181
1027 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1028 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1030 "Dopasowanie jest realizowane wg kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
1031 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
1033 #. account selection
1034 #: ../src/import.c:2220
1035 msgid "Account to import"
1036 msgstr "Konta do zaimportowania"
1038 #. transaction selection
1039 #: ../src/import.c:2225
1040 msgid "Transaction to import"
1041 msgstr "Transakcje do zaimportowania"
1043 #: ../src/import.c:2270
1044 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1045 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
1047 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1051 #: ../src/import.c:2293
1055 #: ../src/import.c:2301
1059 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1060 msgid "Transactions"
1063 #: ../src/import.c:2314
1067 #: ../src/import.c:2322
1071 #: ../src/import.c:2330
1072 msgid "auto-assigned"
1073 msgstr "autoprzydział"
1075 #: ../src/import.c:2525
1079 #: ../src/import.c:2527
1081 msgstr "Zaimportuj do"
1083 #: ../src/import.c:2609
1084 msgid "Imported name"
1085 msgstr "Nazwa zaimportowana"
1087 #: ../src/import.c:2617
1091 #: ../src/import.c:2625
1092 msgid "HomeBank name"
1093 msgstr "Nazwa w HomeBank"
1095 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1096 #: ../src/ui-filter.c:1358
1101 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1106 #: ../src/list_account.c:381
1111 #: ../src/list_account.c:386
1115 #: ../src/list_operation.c:387
1122 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1123 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1127 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1128 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1129 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1133 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1137 #. common (date + status + amount)
1138 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1139 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1140 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1142 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1143 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1148 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1149 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1150 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1155 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1156 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1157 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1162 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1163 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1164 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1165 #: ../src/ui-pref.c:2517
1169 #: ../src/list_upcoming.c:316
1173 #: ../src/list_upcoming.c:349
1177 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1178 #: ../src/rep_time.c:63
1182 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1183 #: ../src/rep_time.c:63
1184 msgid "View results as list"
1185 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1187 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1191 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1192 msgid "View results as lines"
1193 msgstr "Pokaż wykres"
1195 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1196 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1197 #: ../src/rep_time.c:67
1201 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1202 #: ../src/rep_time.c:67
1203 msgid "Refresh results"
1204 msgstr "Odśwież raport"
1207 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1208 #: ../src/rep_time.c:75
1212 #. label, accelerator
1213 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1214 #: ../src/rep_time.c:76
1215 msgid "Toggle detail"
1216 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1218 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1219 #. acc = da_acc_get(acckey);
1220 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1221 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1222 #: ../src/rep_balance.c:357
1224 msgid "%d/%d under %s"
1225 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1227 #: ../src/rep_balance.c:825
1228 msgid "Balance report"
1229 msgstr "Raport saldo"
1231 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1232 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1236 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1238 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1240 #: ../src/rep_balance.c:869
1242 msgstr "K_ażdego dnia"
1244 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1245 #: ../src/rep_time.c:1324
1247 msgstr "_Przybliż oś X"
1249 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1250 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1254 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1255 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1256 #: ../src/ui-filter.c:1101
1260 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1261 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1262 #: ../src/ui-filter.c:1108
1266 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1268 msgstr "Podkategoria"
1270 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1272 msgstr "Koszty i Dochody"
1274 #: ../src/rep_budget.c:113
1275 msgid "Spent & Budget"
1276 msgstr "Wydatki & Budżet"
1279 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1285 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1286 #: ../src/rep_stats.c:1849
1290 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1292 msgstr "Wykres słupkowy"
1294 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1295 msgid "View results as bars"
1296 msgstr "Pokaż wykres słupkowy"
1300 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1302 msgstr "Objaśnienia"
1304 #. label, accelerator
1305 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1306 msgid "Toggle legend"
1307 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1309 #: ../src/rep_budget.c:1094
1310 msgid "Budget report"
1311 msgstr "Raport budżetu"
1313 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1317 #: ../src/rep_budget.c:1133
1321 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1325 #: ../src/rep_budget.c:1249
1329 #: ../src/rep_budget.c:1255
1333 #: ../src/rep_budget.c:1261
1337 #: ../src/rep_budget.c:1379
1338 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1339 msgstr "Nie zdefiniowano kont, które są częścią budżetu."
1341 #: ../src/rep_budget.c:1380
1342 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1344 "Powinieneś dołączyć je do budżetu za pomocą okna dialogowego \"Zarządzaj "
1347 #: ../src/rep_stats.c:66
1349 msgstr "Wykres kołowy"
1351 #: ../src/rep_stats.c:66
1352 msgid "View results as pies"
1353 msgstr "Pokaż wykres kołowy"
1355 #: ../src/rep_stats.c:68
1356 msgid "Edit the filter"
1357 msgstr "Edytuj filtr"
1359 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1365 #: ../src/rep_stats.c:90
1367 msgstr "Udział procentowy"
1369 #. label, accelerator
1370 #: ../src/rep_stats.c:91
1372 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1374 #: ../src/rep_stats.c:143
1378 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1382 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1386 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1390 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1394 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1398 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1402 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1406 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1410 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1414 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1418 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1422 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1424 msgstr "Październik"
1426 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1430 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1435 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1436 #: ../src/rep_stats.c:615
1441 #: ../src/rep_stats.c:719
1445 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1447 msgstr "(brak odbiorcy)"
1449 #: ../src/rep_stats.c:1418
1450 msgid "Statistics Report"
1451 msgstr "Raport statystyczny"
1453 #: ../src/rep_stats.c:1456
1457 #: ../src/rep_stats.c:1463
1461 #: ../src/rep_stats.c:1586
1465 #: ../src/rep_stats.c:1592
1469 #: ../src/rep_stats.c:1599
1473 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1477 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1481 #: ../src/rep_time.c:120
1485 #: ../src/rep_time.c:127
1489 #: ../src/rep_time.c:128
1493 #: ../src/rep_time.c:129
1497 #: ../src/rep_time.c:130
1501 #: ../src/rep_time.c:132
1505 #: ../src/rep_time.c:133
1509 #: ../src/rep_time.c:134
1513 #: ../src/rep_time.c:135
1517 #: ../src/rep_time.c:136
1521 #: ../src/rep_time.c:137
1525 #: ../src/rep_time.c:138
1529 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1530 #: ../src/rep_time.c:548
1532 msgid "%s Over Time"
1536 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1538 msgstr "Wycinek czasu"
1540 #: ../src/rep_time.c:1229
1541 msgid "Trend Time Report"
1542 msgstr "Raport trendów"
1544 #: ../src/rep_time.c:1277
1548 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1549 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1551 msgstr "_Kategoria:"
1553 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1554 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1558 #: ../src/rep_time.c:1307
1562 #: ../src/rep_time.c:1312
1564 msgstr "_Wyświetl z"
1566 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1567 msgid "Vehicle cost report"
1568 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1570 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1574 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1578 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1579 msgid "Consumption:"
1580 msgstr "Zużycie paliwa:"
1582 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1584 msgstr "Koszty paliwa:"
1586 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1588 msgstr "Inne koszty:"
1590 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1592 msgstr "Łączne koszty:"
1607 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1608 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1609 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1610 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1611 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1612 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1613 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1616 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1620 #. column: Fuel load
1621 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1625 #. column: Price by unit
1626 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1630 #. column: Distance done
1631 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1635 #: ../src/ui-account.c:38
1637 msgstr "(brak rodzaju)"
1639 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1643 #: ../src/ui-account.c:41
1647 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1649 msgstr "Karta kredytowa"
1651 #: ../src/ui-account.c:43
1655 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1659 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1660 #: ../src/ui-pref.c:2643
1664 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1665 msgid "Account name"
1666 msgstr "Nazwa konta"
1668 #: ../src/ui-account.c:960
1671 "Cannot add an account '%s',\n"
1672 "this name already exists."
1674 "Nie udało się dodać konta '%s',\n"
1675 "ta nazwa już istnieje."
1677 #: ../src/ui-account.c:1001
1678 msgid "Remove not allowed"
1679 msgstr "Usuwanie niedozwolone"
1681 #: ../src/ui-account.c:1002
1682 msgid "This account is used and cannot be removed."
1683 msgstr "To konto jest używane i nie może zostać usunięte."
1685 #: ../src/ui-account.c:1170
1686 msgid "Manage Accounts"
1687 msgstr "Zarządzaj kontami"
1689 #: ../src/ui-account.c:1209
1691 "Drag & drop to change the order\n"
1692 "Double-click to rename"
1696 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1697 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1698 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1701 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1702 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1703 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1704 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1705 #. data->LB_default = widget;
1706 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1711 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1712 #. data->BT_default = widget;
1713 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1718 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1719 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1723 #: ../src/ui-account.c:1260
1724 msgid "Start _balance:"
1727 #: ../src/ui-account.c:1269
1728 msgid "this account was _closed"
1729 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1731 #: ../src/ui-account.c:1275
1732 msgid "Current check number"
1735 #: ../src/ui-account.c:1280
1736 msgid "Checkbook _1:"
1737 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1739 #: ../src/ui-account.c:1287
1740 msgid "Checkbook _2:"
1741 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1743 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1747 #: ../src/ui-account.c:1307
1751 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1755 #: ../src/ui-account.c:1326
1757 msgstr "Ograniczenia"
1759 #: ../src/ui-account.c:1333
1760 msgid "_Min. balance:"
1763 #: ../src/ui-account.c:1340
1764 msgid "Report exclusion"
1767 #: ../src/ui-account.c:1345
1768 msgid "exclude from account _summary"
1769 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1771 #: ../src/ui-account.c:1350
1772 msgid "exclude from the _budget"
1773 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1775 #: ../src/ui-account.c:1355
1776 msgid "exclude from any _reports"
1777 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1779 #: ../src/ui-archive.c:48
1783 #: ../src/ui-archive.c:48
1787 #: ../src/ui-archive.c:48
1791 #: ../src/ui-archive.c:195
1793 msgid "(archive %d)"
1794 msgstr "(archiwum %d)"
1796 #: ../src/ui-archive.c:746
1797 msgid "Transaction detail"
1800 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1804 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1805 msgid "Toggle amount sign"
1806 msgstr "Przełącz znak liczby"
1808 #: ../src/ui-archive.c:768
1812 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1813 msgid "Of notebook _2"
1814 msgstr "z książeczki _2"
1816 #: ../src/ui-archive.c:789
1817 msgid "_To account:"
1820 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1824 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1826 msgstr "_Przypomnij"
1828 #: ../src/ui-archive.c:863
1829 msgid "Scheduled insertion"
1832 #: ../src/ui-archive.c:868
1836 #: ../src/ui-archive.c:873
1840 #: ../src/ui-archive.c:880
1844 #: ../src/ui-archive.c:895
1848 #: ../src/ui-archive.c:906
1849 msgid "_Stop after:"
1852 #: ../src/ui-archive.c:914
1856 #: ../src/ui-archive.c:929
1857 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1858 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1860 #: ../src/ui-assign.c:509
1862 msgid "(assignment %d)"
1863 msgstr "(przydział %d)"
1865 #: ../src/ui-assign.c:668
1866 msgid "Manage Assignments"
1867 msgstr "Zarządzaj przydziałami"
1869 #: ../src/ui-assign.c:737
1873 #: ../src/ui-assign.c:742
1877 #: ../src/ui-assign.c:749
1881 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1882 msgid "Case _sensitive"
1883 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
1885 #: ../src/ui-assign.c:764
1889 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1891 "Autocompletion and direct seizure\n"
1892 "is available for Category"
1894 "Autodopasowanie oraz bezpośredni wybór \n"
1895 "jest możliwy dla Kategorii"
1897 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1899 "Autocompletion and direct seizure\n"
1900 "is available for Payee"
1902 "Autodopasowanie oraz bezpośredni wybór\n"
1903 "jest możliwy dla Odbiorcy"
1905 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1907 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1908 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
1910 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1912 msgstr "Nie znaleziono"
1914 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1916 msgstr "Właściciel:"
1918 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1919 msgid "File properties"
1920 msgstr "Właściwości pliku"
1922 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1923 msgid "System detection"
1926 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1930 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1931 msgid "Preset file:"
1932 msgstr "Plik ustawień"
1934 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1935 msgid "Initialize my categories with this file"
1936 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
1938 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1939 msgid "Preset categories"
1940 msgstr "Ustawienia kategorii"
1942 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1943 msgid "Informations"
1946 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1950 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1952 msgstr "_Początkowy"
1954 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1955 msgid "_Overdrawn at:"
1956 msgstr "P_rzekroczony o:"
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1959 msgid "Create an account"
1960 msgstr "Utwórz konto"
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1963 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1965 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
1967 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1968 msgid "Confirmation"
1969 msgstr "Potwierdzenie"
1971 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1972 msgid "File format error"
1973 msgstr "Błąd formatu pliku"
1975 #: ../src/ui-budget.c:439
1977 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1978 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1980 "Plik cvs musi zawierać dokładną liczbę kolumn\n"
1981 "rozdzielanych średnikiem. Więcej informacji znajdziesz w pomocy."
1983 #: ../src/ui-budget.c:852
1984 msgid "Manage Budget"
1985 msgstr "Zarządanie budżetem"
1987 #: ../src/ui-budget.c:912
1988 msgid "Budget for each month"
1991 #: ../src/ui-budget.c:921
1993 msgstr "jest taki sam"
1995 #: ../src/ui-budget.c:932
1996 msgid "_Clear input"
1999 #: ../src/ui-budget.c:944
2000 msgid "is different"
2003 #: ../src/ui-budget.c:973
2004 msgid "_Force monitoring this category"
2005 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2007 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2011 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2015 #: ../src/ui-category.c:939
2017 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2018 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2020 "Plik cvs musi zawierać dokładną liczbę kolumn\n"
2021 "rozdzielanych średnikiem. Więcej informacji znajdziesz w pomocy."
2023 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2027 #: ../src/ui-category.c:1103
2031 #: ../src/ui-category.c:1151
2034 "Cannot rename this Category,\n"
2035 "from '%s' to '%s',\n"
2036 "this name already exists."
2038 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2040 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2042 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2044 msgstr "Przenieś do..."
2046 #: ../src/ui-category.c:1253
2047 msgid "Move this category to another one ?"
2048 msgstr "Przenieść tą kategorię do innej?"
2050 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2053 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2054 "and then remove '%s'"
2056 "To zastąpi '%s' przez '%s',\n"
2057 "a następnie usunie '%s'"
2059 #: ../src/ui-category.c:1318
2060 msgid "Remove a category ?"
2061 msgstr "Usunąć kategorię?"
2063 #: ../src/ui-category.c:1319
2066 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2067 "will set place to 'no category'"
2069 "Jeżeli usuniesz '%s', transakcje odwołujące się do tej kategorii\n"
2070 "będą oznaczone jako 'bez kategorii'"
2072 #: ../src/ui-category.c:1537
2073 msgid "Manage Categories"
2074 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2076 #: ../src/ui-category.c:1575
2080 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2084 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2085 msgid "Import from CSV"
2086 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2088 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2089 msgid "Open homebank file"
2090 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2092 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2093 msgid "Save homebank file as"
2094 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2096 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2097 msgid "HomeBank files"
2098 msgstr "Pliki HomeBank"
2100 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2102 "Do you want to save the changes\n"
2103 "in the current file ?"
2105 "Czy chcesz zapisać zmiany\n"
2108 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2111 "If you do not save, some changes will be\n"
2112 "definitively lost: %d."
2114 "Jeśli nie zapiszesz, niektóre zmiany będą\n"
2115 "nieodwracalnie stracone: %d."
2117 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2118 msgid "Do _not save"
2119 msgstr "_Nie zapisuj"
2121 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2122 msgid "Select among possible transactions..."
2123 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2125 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2127 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2128 "for the internal transfer."
2130 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2133 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2134 msgid "Select an action:"
2137 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2138 msgid "create a new transaction"
2139 msgstr "utwórz nową transakcję"
2141 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2142 msgid "select an existing transaction"
2143 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2145 #: ../src/ui-filter.c:52
2147 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
2149 #: ../src/ui-filter.c:57
2150 msgid "Uncategorized"
2151 msgstr "Bez kategorii"
2153 #: ../src/ui-filter.c:58
2154 msgid "Unreconciled"
2155 msgstr "Niepotwierdzona"
2157 #: ../src/ui-filter.c:60
2159 msgstr "Jakikolwiek status"
2161 #: ../src/ui-filter.c:65
2163 msgstr "Bieżący miesiąc"
2165 #: ../src/ui-filter.c:66
2167 msgstr "Ostatni miesiąc"
2169 #: ../src/ui-filter.c:67
2170 msgid "This Quarter"
2171 msgstr "Ten kwartał"
2173 #: ../src/ui-filter.c:68
2174 msgid "Last Quarter"
2175 msgstr "Ostatni kwartał"
2177 #: ../src/ui-filter.c:69
2179 msgstr "Bieżący rok"
2181 #: ../src/ui-filter.c:70
2183 msgstr "Ostatni rok"
2185 #: ../src/ui-filter.c:72
2186 msgid "Last 30 days"
2187 msgstr "Ostatnie 30 dni"
2189 #: ../src/ui-filter.c:73
2190 msgid "Last 60 days"
2191 msgstr "Ostatnie 60 dni"
2193 #: ../src/ui-filter.c:74
2194 msgid "Last 90 days"
2195 msgstr "Ostatnie 90 dni"
2197 #: ../src/ui-filter.c:75
2198 msgid "Last 12 months"
2199 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
2201 #: ../src/ui-filter.c:77
2205 #: ../src/ui-filter.c:79
2209 #: ../src/ui-filter.c:87
2211 msgstr "Wszystkie miesiące"
2213 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2214 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2215 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2219 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2223 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2227 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2231 #: ../src/ui-filter.c:950
2235 #: ../src/ui-filter.c:984
2239 #: ../src/ui-filter.c:990
2243 #: ../src/ui-filter.c:1018
2247 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2249 msgstr "_Informacja:"
2251 #: ../src/ui-filter.c:1053
2255 #: ../src/ui-filter.c:1083
2256 msgid "Filter Amount"
2259 #: ../src/ui-filter.c:1141
2260 msgid "Filter Status"
2263 #: ../src/ui-filter.c:1161
2265 msgstr "potwierdzona"
2267 #: ../src/ui-filter.c:1165
2271 #: ../src/ui-filter.c:1170
2275 #: ../src/ui-filter.c:1176
2276 msgid "display 'Added'"
2277 msgstr "pokaż 'Dodane'"
2279 #: ../src/ui-filter.c:1180
2280 msgid "display 'Edited'"
2281 msgstr "pokaż 'Zmienione'"
2283 #: ../src/ui-filter.c:1209
2284 msgid "Filter Payment"
2287 #: ../src/ui-filter.c:1314
2289 msgstr "Zmień filtr"
2291 #: ../src/ui-filter.c:1363
2293 msgstr "Sposób płatności"
2295 #: ../src/ui-filter.c:1373
2299 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2300 msgid "HomeBank file properties"
2301 msgstr "Właściwości pliku HomeBank"
2303 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2305 msgstr "_Właściciel:"
2307 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2308 msgid "Scheduled transaction"
2311 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2313 msgstr "wstaw aż do"
2315 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2316 msgid "of each month (excluded)"
2317 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2319 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2323 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2324 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2325 msgid "days in advance the current date"
2326 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2328 #: ../src/ui-payee.c:725
2331 "Cannot rename this Payee,\n"
2332 "from '%s' to '%s',\n"
2333 "this name already exists."
2335 "Nie można zmienić nazwy tej opłaty\n"
2337 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2339 #: ../src/ui-payee.c:817
2340 msgid "Move this payee to another one ?"
2341 msgstr "Przenieść tego odbiorcę do innego?"
2343 #: ../src/ui-payee.c:879
2344 msgid "Remove a payee ?"
2345 msgstr "Usunąć opłatę?"
2347 #: ../src/ui-payee.c:880
2350 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2351 "will set place to 'no payee'"
2353 "Jeśli usuniesz '%s', wszystkie transakcje odnoszące się do tego odbiorcy\n"
2354 "zostaną ustawione na ''brak odbiorcy"
2356 #: ../src/ui-payee.c:964
2357 msgid "Manage Payees"
2358 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2360 #: ../src/ui-pref.c:88
2364 #: ../src/ui-pref.c:90
2365 msgid "Display format"
2366 msgstr "Format wyświetlania"
2368 #: ../src/ui-pref.c:91
2369 msgid "Import/Export"
2370 msgstr "Import/Eksport"
2372 #: ../src/ui-pref.c:92
2376 #: ../src/ui-pref.c:93
2378 msgstr "Przeliczanie euro"
2380 #: ../src/ui-pref.c:98
2381 msgid "System defaults"
2384 #: ../src/ui-pref.c:99
2386 msgstr "Tylko ikony"
2388 #: ../src/ui-pref.c:100
2390 msgstr "Tylko tekst"
2392 #: ../src/ui-pref.c:101
2393 msgid "Text under icons"
2394 msgstr "Tekst pod ikonami"
2396 #: ../src/ui-pref.c:102
2397 msgid "Text beside icons"
2398 msgstr "Tekst obok ikon"
2400 #: ../src/ui-pref.c:108
2402 msgstr "Tango jasne"
2404 #: ../src/ui-pref.c:109
2405 msgid "Tango medium"
2406 msgstr "Tango pośrednie"
2408 #: ../src/ui-pref.c:110
2410 msgstr "Tango ciemne"
2412 #: ../src/ui-pref.c:115
2416 #: ../src/ui-pref.c:116
2420 #: ../src/ui-pref.c:117
2424 #: ../src/ui-pref.c:128
2428 #: ../src/ui-pref.c:129
2429 msgid "Append to Info"
2430 msgstr "Dołącz do notatki"
2432 #: ../src/ui-pref.c:130
2433 msgid "Append to Memo"
2434 msgstr "Dołącz do opisu"
2436 #: ../src/ui-pref.c:503
2437 msgid "System Language"
2438 msgstr "Język systemu"
2440 #: ../src/ui-pref.c:728
2441 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2444 #: ../src/ui-pref.c:733
2445 msgid "Choose a default import folder"
2448 #: ../src/ui-pref.c:738
2449 msgid "Choose a default export folder"
2452 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2453 msgid "Date options"
2456 #: ../src/ui-pref.c:1327
2457 msgid "OFX/QFX options"
2458 msgstr "Opcje OFX/QFX"
2460 #: ../src/ui-pref.c:1332
2461 msgid "_Memo field:"
2462 msgstr "Pole _opisu:"
2464 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2465 msgid "Files folder"
2468 #: ../src/ui-pref.c:1348
2472 #: ../src/ui-pref.c:1364
2476 #: ../src/ui-pref.c:1403
2477 msgid "Initial filter"
2480 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2481 msgid "Date _range:"
2482 msgstr "_Zakres dat:"
2484 #: ../src/ui-pref.c:1418
2485 msgid "Charts options"
2488 #: ../src/ui-pref.c:1423
2489 msgid "Color Scheme:"
2490 msgstr "Schemat kolorów:"
2492 #: ../src/ui-pref.c:1433
2493 msgid "Statistics options"
2494 msgstr "Opcje statystyk"
2496 #: ../src/ui-pref.c:1438
2497 msgid "Show by _amount"
2498 msgstr "Pokaż wg w_artości"
2500 #: ../src/ui-pref.c:1443
2501 msgid "Show _rate column"
2502 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
2504 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2505 msgid "Show _details"
2506 msgstr "Pokaż _szczegóły"
2508 #: ../src/ui-pref.c:1453
2509 msgid "Budget options"
2512 #: ../src/ui-pref.c:1512
2516 #: ../src/ui-pref.c:1517
2518 msgstr "Wypełnij z:"
2520 #: ../src/ui-pref.c:1526
2524 #: ../src/ui-pref.c:1535
2528 #: ../src/ui-pref.c:1544
2529 msgid "Numbers format"
2530 msgstr "Format liczb"
2532 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2536 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2540 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2541 msgid "Decimal char:"
2542 msgstr "Symbol dziesiętny:"
2544 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2545 msgid "Grouping char:"
2546 msgstr "Symbol grupowania liczb:"
2548 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2549 msgid "_Frac digits:"
2550 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2552 #: ../src/ui-pref.c:1678
2553 msgid "_Date format:"
2554 msgstr "Format _daty:"
2556 #: ../src/ui-pref.c:1687
2558 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2559 "%A locale's full weekday name. \n"
2560 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2561 "%B locale's full month name. \n"
2562 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2563 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2564 "decimal number [00-99]. \n"
2565 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2566 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2567 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2569 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2570 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2571 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2572 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2573 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2575 "%a skrócona nazwa dnia tygodnia.\n"
2576 "%A pełna nazwa dnia tygodnia. \n"
2577 "%b skrócona nazwa miesiąca. \n"
2578 "%B pełna nazwa miesiąca. \n"
2579 "%c data i czas w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
2580 "%C numer wieku (rok dzieli przez 100 i skraca do jedności) jako liczba "
2581 "dziesiętna [00-99]. \n"
2582 "%d dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [01,31]. \n"
2583 "%D jest równe %m/%d/%y. \n"
2584 "%e dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [1,31]; pojedynczy znak poprzedony "
2586 "%j dzień roku jako liczba dziesiętna [001,366]. \n"
2587 "%m miesiąc jako liczba dziesiętna [01,12]. \n"
2588 "%p data w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
2589 "%y rok wieku jako liczba dziesiętna [00,99]. \n"
2590 "%Y rok z wiekami jako liczba dziesiętna. \n"
2592 #: ../src/ui-pref.c:1712
2593 msgid "Numbers options"
2596 #: ../src/ui-pref.c:1777
2597 msgid "Measurement units"
2600 #: ../src/ui-pref.c:1787
2601 msgid "Use _miles for meter"
2604 #: ../src/ui-pref.c:1792
2605 msgid "Use _galons for fuel"
2608 #: ../src/ui-pref.c:1816
2609 msgid "Transaction window"
2612 #: ../src/ui-pref.c:1829
2613 msgid "Hide reconciled transactions"
2614 msgstr "Ukryj potwierdzone transakcje"
2616 #: ../src/ui-pref.c:1835
2617 msgid "Multiple add"
2620 #: ../src/ui-pref.c:1840
2621 msgid "Keep the last date"
2622 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
2624 #: ../src/ui-pref.c:1846
2626 msgstr "Lista kolumn"
2628 #: ../src/ui-pref.c:1857
2629 msgid "Drag & drop to change the order"
2630 msgstr "Przeciągnij i upuść by zmienić kolejność"
2632 #: ../src/ui-pref.c:1882
2636 #: ../src/ui-pref.c:1887
2640 #: ../src/ui-pref.c:1899
2642 msgstr "Paski _narzędzi:"
2644 #: ../src/ui-pref.c:1922
2648 #: ../src/ui-pref.c:1927
2649 msgid "Show rules hint"
2650 msgstr "Podświetlaj co drugi wiersz w widoku tabeli"
2652 #: ../src/ui-pref.c:1933
2653 msgid "Amount colors"
2656 #: ../src/ui-pref.c:1938
2657 msgid "Uses custom colors"
2658 msgstr "Użyj własnych kolorów"
2660 #: ../src/ui-pref.c:1943
2662 msgstr "_Ustawienie:"
2664 #: ../src/ui-pref.c:1952
2668 #: ../src/ui-pref.c:1962
2670 msgstr "_Przychody:"
2672 #: ../src/ui-pref.c:1969
2674 msgstr "_Ostrzeżenia:"
2676 #: ../src/ui-pref.c:1996
2677 msgid "Program start"
2680 #: ../src/ui-pref.c:2001
2681 msgid "Load last opened file"
2682 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
2684 #: ../src/ui-pref.c:2006
2685 msgid "Post pending scheduled transactions"
2688 #: ../src/ui-pref.c:2011
2689 msgid "Show splash screen"
2690 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
2692 #: ../src/ui-pref.c:2017
2694 msgstr "Rok podatkowy"
2696 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2697 #: ../src/ui-pref.c:2023
2701 #: ../src/ui-pref.c:2036
2702 msgid "Main window reports"
2705 #: ../src/ui-pref.c:2055
2707 msgstr "_Domyślnie:"
2709 #: ../src/ui-pref.c:2159
2710 msgid "Clear every preferences ?"
2711 msgstr "Wyczyścić wszystkie ustawienia?"
2713 #: ../src/ui-pref.c:2160
2715 "This will revert the preferences\n"
2716 "to its default values"
2718 "To przywróci domyślne wartości\n"
2719 "wszystkim ustawieniom"
2721 #: ../src/ui-pref.c:2179
2723 msgstr "Preferencje"
2725 #: ../src/ui-pref.c:2387
2727 "You will have to restart HomeBank\n"
2728 "for the language change to take effect."
2729 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
2731 #: ../src/ui-pref.c:2654
2735 #: ../src/ui-transaction.c:50
2736 msgid "Inherit transaction"
2737 msgstr "Powtórz transakcję"
2739 #: ../src/ui-transaction.c:51
2740 msgid "Modify transaction"
2741 msgstr "Zmień transakcję"
2743 #: ../src/ui-transaction.c:334
2744 msgid "Transaction split"
2745 msgstr "Rozdziel transakcję"
2747 #. sum button must appear only when new split add
2749 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2750 #: ../src/ui-transaction.c:354
2754 #: ../src/ui-transaction.c:439
2755 msgid "Sum of splits:"
2756 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
2758 #: ../src/ui-transaction.c:451
2760 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
2762 #: ../src/ui-transaction.c:465
2763 msgid "Transaction amount:"
2764 msgstr "Kwota transakcji:"
2766 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2770 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2772 "Date accepted here are:\n"
2774 "day/month or month/day,\n"
2775 "and complete date into your locale"
2779 "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
2780 "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
2782 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2783 msgid "Category split"
2784 msgstr "Rozdziel kategorie"
2786 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2790 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2794 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2795 msgid "To acc_ount:"
2798 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2802 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2806 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2807 msgid "Fill in with a template"
2808 msgstr "Uzupełnij wzorem"
2810 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2814 #: ../src/ui-widgets.c:754
2818 #: ../src/ui-widgets.c:756
2822 #: ../src/ui-widgets.c:757
2823 msgid "Internal transfer"
2824 msgstr "Przelew wewnętrzny"
2826 #: ../src/ui-widgets.c:758
2828 msgstr "Karta debetowa"
2830 #: ../src/ui-widgets.c:759
2831 msgid "Standing order"
2832 msgstr "Zlecenie stałe"
2834 #: ../src/ui-widgets.c:760
2835 msgid "Electronic payment"
2836 msgstr "Płatność elektroniczna"
2838 #: ../src/ui-widgets.c:761
2842 #: ../src/ui-widgets.c:762
2846 #: ../src/ui-widgets.c:763
2847 msgid "Direct Debit"
2850 #: ../src/ui-widgets.c:892
2854 #: ../src/ui-widgets.c:893
2858 #: ../src/ui-widgets.c:894