1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-18 13:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Silverblade655 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Contabilità familiare semplice per tutti."
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "Nessuna transazione cambiata"
34 #: ../src/dsp_account.c:175
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "transazione auto assegnata: %d"
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Risultati di auto assegnamenti"
43 #: ../src/dsp_account.c:348
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
48 "Vuoi creare un modello con\n"
49 "una delle transazioni selezionate?"
51 #: ../src/dsp_account.c:393
53 msgstr "(nuovo archivio)"
55 #: ../src/dsp_account.c:912
57 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
59 "Proceeding will delete the target transaction."
61 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
63 "Procedendo cancellerai la transazione selezionata."
65 #: ../src/dsp_account.c:972
67 "Do you want to delete\n"
68 "each of the selected transaction ?"
71 "tutte le transazioni selezionate?"
73 #: ../src/dsp_account.c:1285
76 msgstr "%d elementi (%s)"
78 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
79 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
80 #: ../src/dsp_account.c:1290
82 msgid "%d items (%d selected %s)"
83 msgstr "%d elementi (%d selezionati %s)"
85 #: ../src/dsp_account.c:1360
86 msgid "Modify date..."
87 msgstr "Modificare la data..."
89 #: ../src/dsp_account.c:1365
90 msgid "Modify info..."
91 msgstr "Modifica informazioni..."
93 #: ../src/dsp_account.c:1372
94 msgid "Modify payee..."
95 msgstr "Modifica il beneficiario..."
97 #: ../src/dsp_account.c:1378
98 msgid "Modify description..."
99 msgstr "Modifica descrizione..."
101 #: ../src/dsp_account.c:1385
102 msgid "Modify amount..."
103 msgstr "Modifica l'importo..."
105 #: ../src/dsp_account.c:1390
106 msgid "Modify category..."
107 msgstr "Modifica la categoria..."
109 #: ../src/dsp_account.c:1396
110 msgid "Modify tags..."
111 msgstr "Modifica le etichette..."
113 #. name, stock id, label
114 #: ../src/dsp_account.c:1702
118 #: ../src/dsp_account.c:1703
120 msgstr "Transazi_one"
122 #: ../src/dsp_account.c:1704
126 #: ../src/dsp_account.c:1705
130 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
134 #: ../src/dsp_account.c:1707
135 msgid "Close the current account"
136 msgstr "Chiudi il Conto in uso"
138 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
139 #: ../src/dsp_account.c:1710
143 #: ../src/dsp_account.c:1710
144 msgid "Open the list filter"
145 msgstr "Aprire l'elenco dei filtri"
147 #: ../src/dsp_account.c:1712
149 msgstr "_Aggiungere..."
151 #: ../src/dsp_account.c:1712
152 msgid "Add a new transaction"
153 msgstr "Aggiungi una nuova transazione"
155 #: ../src/dsp_account.c:1713
159 #: ../src/dsp_account.c:1713
160 msgid "Inherit from the active transaction"
161 msgstr "Eredita dalla transazione attiva"
163 #: ../src/dsp_account.c:1714
165 msgstr "_Modifica..."
167 #: ../src/dsp_account.c:1714
168 msgid "Edit the active transaction"
169 msgstr "Modifica la transazione attiva"
171 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
172 #: ../src/ui-transaction.c:1170
174 msgstr "_Riconciliati"
176 #: ../src/dsp_account.c:1715
177 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
178 msgstr "Imposta lo stato di riconciliato per le transazioni attive"
180 #: ../src/dsp_account.c:1716
184 #: ../src/dsp_account.c:1716
185 msgid "Remove the active transactions"
186 msgstr "Rimuovi le transazioni attive"
188 #: ../src/dsp_account.c:1717
189 msgid "Create template..."
190 msgstr "Crea un modello"
192 #: ../src/dsp_account.c:1719
193 msgid "Auto. Assignments"
194 msgstr "Auto. Assegnamenti"
196 #: ../src/dsp_account.c:1719
197 msgid "Run auto assignments"
198 msgstr "Eseguire auto assegnamenti"
200 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
201 msgid "Export QIF..."
202 msgstr "Esporta QIF..."
204 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
205 msgid "Export as QIF"
206 msgstr "Esporta come QIF"
208 #: ../src/dsp_account.c:1721
209 msgid "Export CSV..."
210 msgstr "Esporta CSV..."
212 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
213 #: ../src/ui-dialogs.c:190
214 msgid "Export as CSV"
215 msgstr "Esporta come CSV"
217 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
221 #: ../src/dsp_account.c:1855
225 #: ../src/dsp_account.c:1858
229 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
233 #: ../src/dsp_account.c:1864
237 #: ../src/dsp_account.c:1916
241 #: ../src/dsp_account.c:1922
245 #: ../src/dsp_account.c:1928
249 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
250 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
252 msgstr "_Intervallo:"
254 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
255 #: ../src/ui-assist-start.c:332
259 #: ../src/dsp_account.c:1961
263 #: ../src/dsp_account.c:1966
264 msgid "Reset _Filter"
265 msgstr "Pulisci _Filtro"
267 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
268 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
269 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
270 msgid "_Minor currency"
271 msgstr "_Valuta secondaria"
273 #. name, stock id, label
274 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
278 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
282 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
286 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
290 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
291 msgid "_Transactions"
294 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
298 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
302 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
303 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
304 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
306 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
310 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
311 msgid "Create a new file"
312 msgstr "Crea un nuovo file"
314 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
318 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
320 msgstr "Apre un portafoglio"
322 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
326 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
327 msgid "Save the current file"
328 msgstr "Salva il file attuale"
330 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
332 msgstr "Salva come..."
334 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
335 msgid "Save the current file with a different name"
336 msgstr "Salva il file attuale con un nome differente"
338 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
342 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
343 msgid "Revert to a saved version of this file"
344 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
346 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
347 msgid "_Properties..."
348 msgstr "_Proprietà..."
350 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
351 msgid "Configure the file"
352 msgstr "Configura il file"
354 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
355 msgid "Close the current file"
356 msgstr "Chiudi il file attuale"
358 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
362 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
363 msgid "Quit homebank"
364 msgstr "Esci da homebank"
367 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
368 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
369 msgstr "Importa QIF/OFX/CSV..."
371 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
372 msgid "Open the import assistant"
373 msgstr "Aprire l'assistente di importazione"
375 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
376 msgid "Open the export to QIF assistant"
377 msgstr "Apri l'assistente di esportazione in QIF"
379 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
381 msgstr "Rendi anonimo..."
384 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
385 msgid "Preferences..."
386 msgstr "Preferenze..."
388 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
389 msgid "Configure homebank"
390 msgstr "Configura HomeBank"
393 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
398 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
399 msgid "Configure the accounts"
400 msgstr "Configurare i C/C"
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
404 msgstr "_Beneficiari..."
406 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
407 msgid "Configure the payees"
408 msgstr "Configurare i beneficiari"
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
411 msgid "Categories..."
412 msgstr "Categorie..."
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
415 msgid "Configure the categories"
416 msgstr "Configurare le categorie"
418 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
419 msgid "Scheduled/Template..."
420 msgstr "Schedula/Modello"
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
423 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
424 msgstr "Configura le transazioni schedulate/modelli"
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
431 msgid "Configure the budget"
432 msgstr "Configura il budget"
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
435 msgid "Assignments..."
436 msgstr "Assegnamenti..."
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
439 msgid "Configure the automatic assignments"
440 msgstr "Impostare assegnamenti automatici"
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
445 msgstr "Visualizza..."
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
448 msgid "Shows selected account transactions"
449 msgstr "Visualizza le transazioni del conto selezionato"
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
456 msgid "Add transaction"
457 msgstr "Aggiungi transazione"
459 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
460 msgid "Set scheduler..."
461 msgstr "Imposta schedulatore"
463 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
464 msgid "Configure the transaction scheduler"
465 msgstr "Configura lo schedulatore di transazioni"
467 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
468 msgid "Process scheduled..."
469 msgstr "Processo schedulato..."
471 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
472 msgid "Insert pending scheduled transactions"
473 msgstr "Inserisci le transazioni schedulate in attesa"
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
477 msgid "_Statistics..."
478 msgstr "_Statistiche..."
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
481 msgid "Open the Statistics report"
482 msgstr "Apri il resoconto Statistico"
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
485 msgid "_Trend Time..."
486 msgstr "_Trend Time..."
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
489 msgid "Open the Trend Time report"
490 msgstr "Aprire report di Trend Time"
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
497 msgid "Open the Budget report"
498 msgstr "Apri il resoconto Budget"
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
502 msgstr "Bilanciamento..."
504 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
505 msgid "Open the Balance report"
506 msgstr "Apri il saldo del conto"
508 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
509 msgid "_Vehicle cost..."
510 msgstr "Costo _veicolo..."
512 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
513 msgid "Open the Vehicle cost report"
514 msgstr "Aprire il report costo del veicolo"
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
522 msgid "Documentation about HomeBank"
523 msgstr "Documentazione su HomeBank"
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
526 msgid "Show welcome dialog..."
527 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
530 msgid "Get Help Online..."
531 msgstr "Ottieni aiuto online..."
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
534 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
535 msgstr "Connettiti al sito LaunchPad per l'aiuto in linea"
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
538 msgid "Translate this Application..."
539 msgstr "Traduci questa applicazione..."
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
542 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
544 "Connettiti al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
546 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
547 msgid "Report a Problem..."
548 msgstr "Segnala un problema..."
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
551 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
552 msgstr "Connettiti al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
556 msgstr "Inform_azioni"
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
559 msgid "About HomeBank"
560 msgstr "Informazioni"
562 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
565 msgstr "Barra degli s_trumenti"
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
568 msgid "_Top spending"
569 msgstr "_Maggiori spese"
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
572 msgid "_Scheduled list"
573 msgstr "_Lista schedulazioni"
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
576 msgid "Minor currency"
577 msgstr "Valuta minore"
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
581 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
582 msgstr "Ripristinare i dati del precedente salvataggio '%s'?"
584 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
586 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
587 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
589 "- I cambiamenti fatti sul file verranno persi\n"
590 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
592 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
593 msgid "Anonymize the file ?"
594 msgstr "Rendere anonimo il file?"
596 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
598 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
601 "Procedendo verrà cambiato nome/memo dei dati anonimi\n"
604 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
605 msgid "Welcome to HomeBank"
606 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
608 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
609 msgid "What do you want to do:"
610 msgstr "Cosa vuoi fare:"
612 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
613 msgid "Read HomeBank _Manual"
614 msgstr "Leggi il manuale HomeBank"
616 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
617 msgid "Configure _Preferences"
618 msgstr "Configura _preferenze"
620 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
621 msgid "Create a _new file"
622 msgstr "Crea un _nuovo file"
624 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
625 msgid "_Open an existing file"
626 msgstr "_Apri un file esistente"
628 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
629 msgid "Open the _example file"
630 msgstr "Apri il file di _esempio"
632 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
633 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
634 #: ../src/ui-category.c:487
635 msgid "(no category)"
636 msgstr "(nessuna categoria)"
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
643 msgid "No transaction to add"
644 msgstr "Nessuna transazione da aggiungere"
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
648 msgid "transaction added: %d"
649 msgstr "transazione aggiunta: %d"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
652 msgid "Check scheduled transactions result"
653 msgstr "Controlla il risultato delle transazioni schedulate"
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
656 #: ../src/rep_vehicle.c:716
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
662 msgstr "Errore sconosciuto"
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
666 msgid "I/O error for file '%s'."
667 msgstr "errore di I/O per il file '%s'."
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
671 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
672 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
674 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
677 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
678 "and cannot be loaded by the current version."
680 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
681 "e non può essere letto dalla versione corrente."
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
686 msgstr "Errore del file"
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
690 msgid "I/O error for file %s."
691 msgstr "Errore di I/O per il file %s."
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
695 msgstr "Totale complessivo"
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
699 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
700 msgstr "Il file %s non è un file di Homebank valido"
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
707 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
708 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
713 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
714 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
715 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
717 msgstr "Beneficiario"
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
720 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
721 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
722 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
726 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
733 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
747 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
748 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
754 msgstr "Costo del veicolo"
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
757 msgid "Open a recently used file"
758 msgstr "Apre un portafoglio usato di recente"
760 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
761 msgid "Your accounts"
762 msgstr "I tuoi conti"
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
765 msgid "Where your money goes"
766 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
769 msgid "Top 5 spending"
770 msgstr "Le 5 voci di spesa più importanti"
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
773 msgid "Scheduled transactions"
774 msgstr "Transazioni schedulate"
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
777 msgid "maximum post date"
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
788 #: ../src/hb-category.c:841
789 msgid "invalid csv format"
790 msgstr "formato csv non valido"
792 #: ../src/hb-filter.c:74
794 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
795 msgstr "<i>da</i> %s <i>a</i> %s"
797 #: ../src/hb-hbfile.c:389
801 #: ../src/homebank.c:67
802 msgid "Output version information and exit"
803 msgstr "Visualizza le informazioni della versione ed esci"
805 #: ../src/homebank.c:70
809 #: ../src/homebank.c:305
810 msgid "Browser error."
811 msgstr "Errore di navigazione."
813 #: ../src/homebank.c:306
815 msgid "Could not display the URL '%s'"
816 msgstr "Impossibile visualizzare l'URL «%s»"
818 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
819 msgid "HomeBank options"
820 msgstr "Preferenze HomeBank"
822 #: ../src/homebank.c:1126
824 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
825 msgstr "Impossibile aprire·'%s',·il file non esiste.\n"
827 #: ../src/import.c:59
828 msgid "HomeBank Import Assistant"
829 msgstr "Assistente all'importazione di dati"
832 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
833 msgid "File to import"
834 msgstr "File da importare"
836 #: ../src/import.c:61
837 msgid "File analysis results"
838 msgstr "Risultato analisi del file"
840 #: ../src/import.c:62
841 msgid "Adjust what to import"
842 msgstr "Seleziona cosa vuoi importare"
844 #: ../src/import.c:63
845 msgid "Update your accounts"
846 msgstr "Aggiorna i tuoi conti"
848 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
853 #: ../src/import.c:1244
854 msgid "Change HomeBank account target"
855 msgstr "Cambiare conto HomeBank di destinazione"
857 #: ../src/import.c:1270
861 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
865 #: ../src/import.c:1280
866 msgid "existing account"
867 msgstr "conto esistente"
869 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
873 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
874 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
878 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
881 "Cannot rename this Account,\n"
882 "from '%s' to '%s',\n"
883 "this name already exists."
885 "Impossibile rinominare il conto,\n"
887 "il nome specificato esiste già."
889 #: ../src/import.c:1391
890 msgid "Please select a file..."
891 msgstr "Per favore selezionare un file..."
893 #: ../src/import.c:1408
894 msgid "QIF file recognised !"
895 msgstr "File QIF riconosciuto !"
897 #: ../src/import.c:1414
898 msgid "OFX file recognised !"
899 msgstr "File OFX riconosciuto !"
901 #: ../src/import.c:1417
902 msgid "** OFX support is disabled **"
903 msgstr "**Supporto OFX disabilitato**"
905 #: ../src/import.c:1422
906 msgid "CSV transaction file recognised !"
907 msgstr "Riconosciuto il file CSV di transazioni!"
909 #: ../src/import.c:1428
910 msgid "Unknown/Invalid file..."
911 msgstr "File sconosciuto/invalido..."
913 #. file content detail
914 #. TODO: difficult translation here
915 #: ../src/import.c:1477
917 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
918 msgstr "conto: %d - movimento: %d -beneficiario: %d - categoria: %d"
920 #: ../src/import.c:1691
922 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
923 msgstr "Assistente all'importazione - (%d of %d)"
925 #: ../src/import.c:1791
927 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
929 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
930 "of importing an external file into HomeBank.\n"
932 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
935 "Benvenuto alla procedura di importazione guidata di HomeBank.\n"
937 "L'assistente ti guiderà lungo il processo di importazione\n"
938 "di un file esterno in HomeBank.\n"
940 "Nessun cambiamento verrà apportato finchè non fai click\n"
941 "su \"Applica\" alla fine della procedura guidata."
943 #: ../src/import.c:1803
945 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
947 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
948 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
950 "É possibile importare file di dati nei seguenti formati:\n"
952 "- OFX / QFX (opzionale al momento della compilazione)\n"
953 "- CSV (in formato specifico per HomeBank, vedere la documentazione)\n"
955 #: ../src/import.c:1858
957 msgstr "Files conosciuti"
959 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
963 #: ../src/import.c:1874
964 msgid "OFX/QFX files"
965 msgstr "File OFX/QFX"
967 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
971 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
972 #: ../src/ui-dialogs.c:263
974 msgstr "Tutti i file"
976 #: ../src/import.c:1967
980 #: ../src/import.c:1974
984 #: ../src/import.c:1981
988 #: ../src/import.c:1988
992 #: ../src/import.c:2000
993 msgid "Import options"
994 msgstr "Opzioni di importazione"
996 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
998 msgstr "Data ordine:"
1000 #: ../src/import.c:2015
1001 msgid "Load the file again"
1002 msgstr "Ricarica il file"
1004 #: ../src/import.c:2044
1006 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1007 "Please try to change the date order format and load the file again."
1009 "Alcuni errori di conversione data sono stati riscontrati durante il "
1010 "caricamento del file.\n"
1011 "Cerca di cambiare l'ordine della data e riaprire nuovamente il file."
1013 #: ../src/import.c:2093
1014 msgid "Edit account to import"
1015 msgstr "Modifica il conto da importare"
1017 #. duplicate section
1018 #: ../src/import.c:2125
1019 msgid "Detail of duplicate transactions"
1020 msgstr "Dettaglio delle transazioni duplicate"
1022 #: ../src/import.c:2157
1023 msgid "Date _tolerance:"
1024 msgstr "_Tolleranza data:"
1026 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1027 #: ../src/import.c:2164
1031 #: ../src/import.c:2181
1033 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1034 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1036 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
1037 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
1039 #. account selection
1040 #: ../src/import.c:2220
1041 msgid "Account to import"
1042 msgstr "Conto da importare"
1044 #. transaction selection
1045 #: ../src/import.c:2225
1046 msgid "Transaction to import"
1047 msgstr "Transazioni da importare"
1049 #: ../src/import.c:2270
1050 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1051 msgstr "Fare clic su \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
1053 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1057 #: ../src/import.c:2293
1061 #: ../src/import.c:2301
1065 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1066 msgid "Transactions"
1067 msgstr "Transazioni"
1069 #: ../src/import.c:2314
1073 #: ../src/import.c:2322
1077 #: ../src/import.c:2330
1078 msgid "auto-assigned"
1079 msgstr "assegnato in automatico"
1081 #: ../src/import.c:2525
1085 #: ../src/import.c:2527
1089 #: ../src/import.c:2609
1090 msgid "Imported name"
1091 msgstr "Nome importato"
1093 #: ../src/import.c:2617
1097 #: ../src/import.c:2625
1098 msgid "HomeBank name"
1099 msgstr "Nome HomeBank"
1101 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1102 #: ../src/ui-filter.c:1358
1107 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1112 #: ../src/list_account.c:381
1117 #: ../src/list_account.c:386
1121 #: ../src/list_operation.c:387
1123 msgstr "- suddividi -"
1128 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1129 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1131 msgstr "Informazioni"
1133 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1134 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1135 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1139 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1143 #. common (date + status + amount)
1144 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1145 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1146 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1148 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1149 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1154 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1155 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1156 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1161 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1162 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1163 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1168 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1169 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1170 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1171 #: ../src/ui-pref.c:2517
1175 #: ../src/list_upcoming.c:316
1179 #: ../src/list_upcoming.c:349
1181 msgstr "Prossima data"
1183 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1184 #: ../src/rep_time.c:63
1188 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1189 #: ../src/rep_time.c:63
1190 msgid "View results as list"
1191 msgstr "Vedi i risultati come una lista"
1193 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1197 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1198 msgid "View results as lines"
1199 msgstr "Vedi i risultati come linee"
1201 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1202 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1203 #: ../src/rep_time.c:67
1207 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1208 #: ../src/rep_time.c:67
1209 msgid "Refresh results"
1210 msgstr "Aggiorna risultati"
1213 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1214 #: ../src/rep_time.c:75
1218 #. label, accelerator
1219 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1220 #: ../src/rep_time.c:76
1221 msgid "Toggle detail"
1222 msgstr "Commuta dettagli"
1224 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1225 #. acc = da_acc_get(acckey);
1226 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1227 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1228 #: ../src/rep_balance.c:357
1230 msgid "%d/%d under %s"
1231 msgstr "%d%d sotto %s"
1233 #: ../src/rep_balance.c:825
1234 msgid "Balance report"
1235 msgstr "Saldo del conto"
1237 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1238 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1242 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1244 msgstr "Selezion_a Tutto"
1246 #: ../src/rep_balance.c:869
1248 msgstr "Ogni giorno"
1250 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1251 #: ../src/rep_time.c:1324
1255 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1256 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1258 msgstr "Filtro per data"
1260 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1261 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1262 #: ../src/ui-filter.c:1101
1266 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1267 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1268 #: ../src/ui-filter.c:1108
1272 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1274 msgstr "Sottocategoria"
1276 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1278 msgstr "Spese & Entrate"
1280 #: ../src/rep_budget.c:113
1281 msgid "Spent & Budget"
1282 msgstr "Spese & Budget"
1285 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1291 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1292 #: ../src/rep_stats.c:1849
1296 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1300 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1301 msgid "View results as bars"
1302 msgstr "Vedi risultati in un grafico a barre"
1306 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1310 #. label, accelerator
1311 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1312 msgid "Toggle legend"
1313 msgstr "Commuta legenda"
1315 #: ../src/rep_budget.c:1094
1316 msgid "Budget report"
1317 msgstr "Rapporto Budget"
1319 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1323 #: ../src/rep_budget.c:1133
1327 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1329 msgstr "_Visualizza:"
1331 #: ../src/rep_budget.c:1249
1335 #: ../src/rep_budget.c:1255
1339 #: ../src/rep_budget.c:1261
1343 #: ../src/rep_budget.c:1379
1344 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1345 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1347 #: ../src/rep_budget.c:1380
1348 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1349 msgstr "Dovresti includere qualche conto dal dialogo dei conti"
1351 #: ../src/rep_stats.c:66
1355 #: ../src/rep_stats.c:66
1356 msgid "View results as pies"
1357 msgstr "Vedi i risultati in un grafico a torta"
1359 #: ../src/rep_stats.c:68
1360 msgid "Edit the filter"
1361 msgstr "Edita il filtro"
1363 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1369 #: ../src/rep_stats.c:90
1373 #. label, accelerator
1374 #: ../src/rep_stats.c:91
1376 msgstr "Commuta tasso"
1378 #: ../src/rep_stats.c:143
1382 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1386 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1390 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1394 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1398 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1402 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1406 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1410 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1414 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1418 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1422 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1426 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1430 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1434 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1439 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1440 #: ../src/rep_stats.c:615
1445 #: ../src/rep_stats.c:719
1449 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1451 msgstr "(nessun pagatore)"
1453 #: ../src/rep_stats.c:1418
1454 msgid "Statistics Report"
1455 msgstr "Rapporto statistico"
1457 #: ../src/rep_stats.c:1456
1461 #: ../src/rep_stats.c:1463
1463 msgstr "Per _importo"
1465 #: ../src/rep_stats.c:1586
1469 #: ../src/rep_stats.c:1592
1473 #: ../src/rep_stats.c:1599
1477 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1481 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1485 #: ../src/rep_time.c:120
1489 #: ../src/rep_time.c:127
1493 #: ../src/rep_time.c:128
1497 #: ../src/rep_time.c:129
1501 #: ../src/rep_time.c:130
1505 #: ../src/rep_time.c:132
1509 #: ../src/rep_time.c:133
1513 #: ../src/rep_time.c:134
1517 #: ../src/rep_time.c:135
1521 #: ../src/rep_time.c:136
1525 #: ../src/rep_time.c:137
1529 #: ../src/rep_time.c:138
1533 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1534 #: ../src/rep_time.c:548
1536 msgid "%s Over Time"
1537 msgstr "%s Over Time"
1540 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1542 msgstr "Periodi di tempo"
1544 #: ../src/rep_time.c:1229
1545 msgid "Trend Time Report"
1546 msgstr "Report di Trend Time"
1548 #: ../src/rep_time.c:1277
1552 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1553 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1555 msgstr "_Categoria:"
1557 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1558 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1560 msgstr "_Beneficiari:"
1562 #: ../src/rep_time.c:1307
1566 #: ../src/rep_time.c:1312
1568 msgstr "_Vedere da:"
1570 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1571 msgid "Vehicle cost report"
1572 msgstr "Saldo dei costi del veicolo"
1574 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1578 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1580 msgstr "Chilometri:"
1582 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1583 msgid "Consumption:"
1586 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1588 msgstr "Costo del carburante:"
1590 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1592 msgstr "Altri costi:"
1594 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1596 msgstr "Costo totale:"
1611 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1612 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1613 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1614 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1615 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1616 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1617 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1622 msgstr "Contachilometri"
1624 #. column: Fuel load
1625 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1629 #. column: Price by unit
1630 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1634 #. column: Distance done
1635 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1639 #: ../src/ui-account.c:38
1641 msgstr "(nessun testo)"
1643 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1647 #: ../src/ui-account.c:41
1651 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1653 msgstr "Carta di credito"
1655 #: ../src/ui-account.c:43
1659 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1663 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1664 #: ../src/ui-pref.c:2643
1668 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1669 msgid "Account name"
1672 #: ../src/ui-account.c:960
1675 "Cannot add an account '%s',\n"
1676 "this name already exists."
1678 "Impossibile aggiungere l'accoaunt '%s',\n"
1679 "nome già esistente."
1681 #: ../src/ui-account.c:1001
1682 msgid "Remove not allowed"
1683 msgstr "Rimozione non permessa"
1685 #: ../src/ui-account.c:1002
1686 msgid "This account is used and cannot be removed."
1687 msgstr "Questo conto è in uso e non può essere rimosso."
1689 #: ../src/ui-account.c:1170
1690 msgid "Manage Accounts"
1691 msgstr "Gestisci i Conti"
1693 #: ../src/ui-account.c:1209
1695 "Drag & drop to change the order\n"
1696 "Double-click to rename"
1698 "Drag & drop per cambiare l'ordine\n"
1699 "Doppio click per rinominare"
1702 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1703 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1704 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1707 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1708 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1709 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1710 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1711 #. data->LB_default = widget;
1712 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1717 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1718 #. data->BT_default = widget;
1719 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1724 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1725 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1729 #: ../src/ui-account.c:1260
1730 msgid "Start _balance:"
1731 msgstr "Bilancio Iniziale"
1733 #: ../src/ui-account.c:1269
1734 msgid "this account was _closed"
1735 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1737 #: ../src/ui-account.c:1275
1738 msgid "Current check number"
1739 msgstr "Numero di transazione corrente"
1741 #: ../src/ui-account.c:1280
1742 msgid "Checkbook _1:"
1743 msgstr "Assegno _1:"
1745 #: ../src/ui-account.c:1287
1746 msgid "Checkbook _2:"
1747 msgstr "Assegno _2:"
1749 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1753 #: ../src/ui-account.c:1307
1757 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1761 #: ../src/ui-account.c:1326
1765 #: ../src/ui-account.c:1333
1766 msgid "_Min. balance:"
1767 msgstr "_Saldo minimo:"
1769 #: ../src/ui-account.c:1340
1770 msgid "Report exclusion"
1771 msgstr "Escluso nel report"
1773 #: ../src/ui-account.c:1345
1774 msgid "exclude from account _summary"
1775 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1777 #: ../src/ui-account.c:1350
1778 msgid "exclude from the _budget"
1779 msgstr "escludi dal _budget"
1781 #: ../src/ui-account.c:1355
1782 msgid "exclude from any _reports"
1783 msgstr "escludi da tutti i _reports"
1785 #: ../src/ui-archive.c:48
1789 #: ../src/ui-archive.c:48
1793 #: ../src/ui-archive.c:48
1797 #: ../src/ui-archive.c:195
1799 msgid "(archive %d)"
1800 msgstr "(archivio %d)"
1802 #: ../src/ui-archive.c:746
1803 msgid "Transaction detail"
1804 msgstr "Dettaglio transazione"
1806 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1810 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1811 msgid "Toggle amount sign"
1812 msgstr "Attivare il segno dell'importo"
1814 #: ../src/ui-archive.c:768
1818 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1819 msgid "Of notebook _2"
1820 msgstr "Del blocchetto _2"
1822 #: ../src/ui-archive.c:789
1823 msgid "_To account:"
1824 msgstr "_ Al conto:"
1826 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1830 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1832 msgstr "Pro_memoria"
1834 #: ../src/ui-archive.c:863
1835 msgid "Scheduled insertion"
1836 msgstr "Inserimento schedulato"
1838 #: ../src/ui-archive.c:868
1842 #: ../src/ui-archive.c:873
1844 msgstr "Prossima Data"
1846 #: ../src/ui-archive.c:880
1850 #: ../src/ui-archive.c:895
1852 msgstr "Fine settimana"
1854 #: ../src/ui-archive.c:906
1855 msgid "_Stop after:"
1856 msgstr "_Fermati dopo:"
1858 #: ../src/ui-archive.c:914
1862 #: ../src/ui-archive.c:929
1863 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1864 msgstr "Gestisci i modelli di transazioni schedulate"
1866 #: ../src/ui-assign.c:509
1868 msgid "(assignment %d)"
1869 msgstr "(assegnazione %d)"
1871 #: ../src/ui-assign.c:668
1872 msgid "Manage Assignments"
1873 msgstr "Gestione assegnamenti"
1875 #: ../src/ui-assign.c:737
1879 #: ../src/ui-assign.c:742
1883 #: ../src/ui-assign.c:749
1887 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1888 msgid "Case _sensitive"
1889 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
1891 #: ../src/ui-assign.c:764
1893 msgstr "Assegnazioni"
1895 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1897 "Autocompletion and direct seizure\n"
1898 "is available for Category"
1900 "È disponibile il completamento automatico \n"
1903 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1905 "Autocompletion and direct seizure\n"
1906 "is available for Payee"
1908 "É disponibile il completamento automatico\n"
1909 "e l'inserimento diretto del beneficiario"
1911 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1913 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1914 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1916 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1918 msgstr "Non trovata"
1920 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1922 msgstr "Proprietario:"
1924 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1925 msgid "File properties"
1926 msgstr "Proprietà del file"
1928 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1929 msgid "System detection"
1930 msgstr "Sistema di rilevamento"
1932 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1936 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1937 msgid "Preset file:"
1938 msgstr "File di configurazione:"
1940 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1941 msgid "Initialize my categories with this file"
1942 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
1944 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1945 msgid "Preset categories"
1946 msgstr "Configurazione categorie"
1948 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1949 msgid "Informations"
1950 msgstr "Informazioni"
1952 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1956 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1960 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1961 msgid "_Overdrawn at:"
1962 msgstr "_Scoperto al:"
1964 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1965 msgid "Create an account"
1966 msgstr "Crea un conto"
1968 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1969 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1971 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
1973 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1974 msgid "Confirmation"
1977 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1978 msgid "File format error"
1979 msgstr "Errore nel formato del file"
1981 #: ../src/ui-budget.c:439
1983 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1984 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1986 "Il file csv deve contenere l'esatto numero di colonne,\n"
1987 "separate da punto e virgola, leggi l'aiuto per maggiori dettagli."
1989 #: ../src/ui-budget.c:852
1990 msgid "Manage Budget"
1991 msgstr "Gestisci il Budget"
1993 #: ../src/ui-budget.c:912
1994 msgid "Budget for each month"
1995 msgstr "Budget per ogni mese"
1997 #: ../src/ui-budget.c:921
1999 msgstr "è lo stesso"
2001 #: ../src/ui-budget.c:932
2002 msgid "_Clear input"
2003 msgstr "_Pulisci inserimento"
2005 #: ../src/ui-budget.c:944
2006 msgid "is different"
2007 msgstr "è differente"
2009 #: ../src/ui-budget.c:973
2010 msgid "_Force monitoring this category"
2011 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2013 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2017 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2021 #: ../src/ui-category.c:939
2023 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2024 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2026 "Il file CSV deve contenere l'esatto numero di colonne,\n"
2027 "separate da punto e virgola, per favore controlla il manuale per maggiori "
2030 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2032 msgstr "Modifica..."
2034 #: ../src/ui-category.c:1103
2038 #: ../src/ui-category.c:1151
2041 "Cannot rename this Category,\n"
2042 "from '%s' to '%s',\n"
2043 "this name already exists."
2045 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2047 "questo nome esiste già."
2049 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2051 msgstr "Sposta in..."
2053 #: ../src/ui-category.c:1253
2054 msgid "Move this category to another one ?"
2055 msgstr "Spostare questa categoria in un'altra?"
2057 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2060 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2061 "and then remove '%s'"
2063 "'%s' verrà sostituito da '%s',\n"
2064 "e quindi cancellato '%s'"
2066 #: ../src/ui-category.c:1318
2067 msgid "Remove a category ?"
2068 msgstr "Eliminare una categoria?"
2070 #: ../src/ui-category.c:1319
2073 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2074 "will set place to 'no category'"
2076 "Se rimuovi '%s', l'archivio e le transazioni riferite a questa categoria\n"
2077 "verranno sostituite con 'senza categoria'"
2079 #: ../src/ui-category.c:1537
2080 msgid "Manage Categories"
2081 msgstr "Gestisci Categorie"
2083 #: ../src/ui-category.c:1575
2087 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2091 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2092 msgid "Import from CSV"
2093 msgstr "Importa da CSV"
2095 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2096 msgid "Open homebank file"
2097 msgstr "Apri file homebank"
2099 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2100 msgid "Save homebank file as"
2101 msgstr "Salva il file homebank come"
2103 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2104 msgid "HomeBank files"
2105 msgstr "File Homebank"
2107 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2109 "Do you want to save the changes\n"
2110 "in the current file ?"
2112 "Vuoi salvare le modifiche\n"
2113 "nel·file corrente·?"
2115 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2118 "If you do not save, some changes will be\n"
2119 "definitively lost: %d."
2121 "Se non salvi, alcune modifiche saranno\n"
2122 "definitivamente perse: %d."
2124 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2125 msgid "Do _not save"
2126 msgstr "_Non salvare"
2128 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2129 msgid "Select among possible transactions..."
2130 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2132 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2134 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2135 "for the internal transfer."
2137 "HomeBank ha trovato alcune transazioni che potrebbero essere collegate al "
2138 "trasferimento interno."
2140 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2141 msgid "Select an action:"
2142 msgstr "Seleziona un'azione"
2144 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2145 msgid "create a new transaction"
2146 msgstr "Crea una nuova transazione"
2148 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2149 msgid "select an existing transaction"
2150 msgstr "seleziona una transazione esistente"
2152 #: ../src/ui-filter.c:52
2154 msgstr "Qualsiasi tipo"
2156 #: ../src/ui-filter.c:57
2157 msgid "Uncategorized"
2158 msgstr "Senza categoria"
2160 #: ../src/ui-filter.c:58
2161 msgid "Unreconciled"
2162 msgstr "Non riconciliate"
2164 #: ../src/ui-filter.c:60
2166 msgstr "Qualunque stato"
2168 #: ../src/ui-filter.c:65
2170 msgstr "Questo Mese"
2172 #: ../src/ui-filter.c:66
2174 msgstr "Mese scorso"
2176 #: ../src/ui-filter.c:67
2177 msgid "This Quarter"
2178 msgstr "Questo trimestre"
2180 #: ../src/ui-filter.c:68
2181 msgid "Last Quarter"
2182 msgstr "Ultimo trimestre"
2184 #: ../src/ui-filter.c:69
2188 #: ../src/ui-filter.c:70
2190 msgstr "Ultimo anno"
2192 #: ../src/ui-filter.c:72
2193 msgid "Last 30 days"
2194 msgstr "Ultimi 30 giorni"
2196 #: ../src/ui-filter.c:73
2197 msgid "Last 60 days"
2198 msgstr "Ultimi 60 giorni"
2200 #: ../src/ui-filter.c:74
2201 msgid "Last 90 days"
2202 msgstr "Ultimi 90 giorni"
2204 #: ../src/ui-filter.c:75
2205 msgid "Last 12 months"
2206 msgstr "Ultimi 12 mesi"
2208 #: ../src/ui-filter.c:77
2212 #: ../src/ui-filter.c:79
2214 msgstr "Tutte le date"
2216 #: ../src/ui-filter.c:87
2218 msgstr "Tutti i mesi"
2220 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2221 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2222 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2226 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2230 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2234 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2238 #: ../src/ui-filter.c:950
2240 msgstr "Filtro in base alla data"
2242 #: ../src/ui-filter.c:984
2246 #: ../src/ui-filter.c:990
2250 #: ../src/ui-filter.c:1018
2252 msgstr "Filtro in base al testo"
2254 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2258 #: ../src/ui-filter.c:1053
2260 msgstr "_Etichetta:"
2262 #: ../src/ui-filter.c:1083
2263 msgid "Filter Amount"
2264 msgstr "Filtro in base all'importo"
2266 #: ../src/ui-filter.c:1141
2267 msgid "Filter Status"
2268 msgstr "Stato Filtro"
2270 #: ../src/ui-filter.c:1161
2272 msgstr "riconciliato"
2274 #: ../src/ui-filter.c:1165
2278 #: ../src/ui-filter.c:1170
2282 #: ../src/ui-filter.c:1176
2283 msgid "display 'Added'"
2284 msgstr "visualizza 'Aggiungi'"
2286 #: ../src/ui-filter.c:1180
2287 msgid "display 'Edited'"
2288 msgstr "visualizza 'Modificati'"
2290 #: ../src/ui-filter.c:1209
2291 msgid "Filter Payment"
2292 msgstr "Filtro in base la tipo di pagamento"
2294 #: ../src/ui-filter.c:1314
2296 msgstr "Modifica Filtro"
2298 #: ../src/ui-filter.c:1363
2300 msgstr "Metodo di pagamento"
2302 #: ../src/ui-filter.c:1373
2306 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2307 msgid "HomeBank file properties"
2308 msgstr "proprietà del file HomeBank"
2310 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2312 msgstr "_Proprietario:"
2314 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2315 msgid "Scheduled transaction"
2316 msgstr "Transazioni schedulate"
2318 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2320 msgstr "aggiungi finchè"
2322 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2323 msgid "of each month (excluded)"
2324 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2326 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2330 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2331 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2332 msgid "days in advance the current date"
2333 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2335 #: ../src/ui-payee.c:725
2338 "Cannot rename this Payee,\n"
2339 "from '%s' to '%s',\n"
2340 "this name already exists."
2342 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2344 "questo nome già esiste."
2346 #: ../src/ui-payee.c:817
2347 msgid "Move this payee to another one ?"
2348 msgstr "Spostare questo beneficiario in un altro?"
2350 #: ../src/ui-payee.c:879
2351 msgid "Remove a payee ?"
2352 msgstr "Eliminare un beneficiario?"
2354 #: ../src/ui-payee.c:880
2357 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2358 "will set place to 'no payee'"
2360 "Se rimuovi '%s', l'archivio e le transazioni riferite a questo pagatore\n"
2361 "verranno etichettate come 'senza pagatore'"
2363 #: ../src/ui-payee.c:964
2364 msgid "Manage Payees"
2365 msgstr "Gestisci Beneficiari"
2367 #: ../src/ui-pref.c:88
2369 msgstr "Interfaccia"
2371 #: ../src/ui-pref.c:90
2372 msgid "Display format"
2373 msgstr "Formato di visualizzazione"
2375 #: ../src/ui-pref.c:91
2376 msgid "Import/Export"
2377 msgstr "Importa/Esporta"
2379 #: ../src/ui-pref.c:92
2383 #: ../src/ui-pref.c:93
2385 msgstr "Tasso di Cambio Euro"
2387 #: ../src/ui-pref.c:98
2388 msgid "System defaults"
2389 msgstr "Ripristina impostazioni di sistema"
2391 #: ../src/ui-pref.c:99
2395 #: ../src/ui-pref.c:100
2399 #: ../src/ui-pref.c:101
2400 msgid "Text under icons"
2401 msgstr "Testo sotto le icone"
2403 #: ../src/ui-pref.c:102
2404 msgid "Text beside icons"
2405 msgstr "Testo accanto alle icone"
2407 #: ../src/ui-pref.c:108
2409 msgstr "Tango - Chiaro"
2411 #: ../src/ui-pref.c:109
2412 msgid "Tango medium"
2413 msgstr "Tango - Medio"
2415 #: ../src/ui-pref.c:110
2417 msgstr "Tango - Scuro"
2419 #: ../src/ui-pref.c:115
2423 #: ../src/ui-pref.c:116
2427 #: ../src/ui-pref.c:117
2431 #: ../src/ui-pref.c:128
2435 #: ../src/ui-pref.c:129
2436 msgid "Append to Info"
2437 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2439 #: ../src/ui-pref.c:130
2440 msgid "Append to Memo"
2441 msgstr "Aggiungi alle Note"
2443 #: ../src/ui-pref.c:503
2444 msgid "System Language"
2445 msgstr "Lingua di sistema"
2447 #: ../src/ui-pref.c:728
2448 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2449 msgstr "Scegli una cartella di default per i file di HomeBank"
2451 #: ../src/ui-pref.c:733
2452 msgid "Choose a default import folder"
2453 msgstr "Scegliere una cartella di importazione predefinita"
2455 #: ../src/ui-pref.c:738
2456 msgid "Choose a default export folder"
2457 msgstr "Scegliere una cartella di esportazione predefinita"
2459 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2460 msgid "Date options"
2461 msgstr "Opzioni della data"
2463 #: ../src/ui-pref.c:1327
2464 msgid "OFX/QFX options"
2465 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
2467 #: ../src/ui-pref.c:1332
2468 msgid "_Memo field:"
2469 msgstr "campo _Memo:"
2471 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2472 msgid "Files folder"
2473 msgstr "Cartella dei file"
2475 #: ../src/ui-pref.c:1348
2477 msgstr "_Importazione:"
2479 #: ../src/ui-pref.c:1364
2481 msgstr "_Esportazione:"
2483 #: ../src/ui-pref.c:1403
2484 msgid "Initial filter"
2485 msgstr "Filtro iniziale"
2487 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2488 msgid "Date _range:"
2491 #: ../src/ui-pref.c:1418
2492 msgid "Charts options"
2493 msgstr "Opzioni dei grafici"
2495 #: ../src/ui-pref.c:1423
2496 msgid "Color Scheme:"
2497 msgstr "Schema dei colori"
2499 #: ../src/ui-pref.c:1433
2500 msgid "Statistics options"
2501 msgstr "Opzioni delle statistiche"
2503 #: ../src/ui-pref.c:1438
2504 msgid "Show by _amount"
2505 msgstr "Visualizza per _importo"
2507 #: ../src/ui-pref.c:1443
2508 msgid "Show _rate column"
2509 msgstr "Visualizza la colonna %"
2511 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2512 msgid "Show _details"
2513 msgstr "Mostra _dettagli"
2515 #: ../src/ui-pref.c:1453
2516 msgid "Budget options"
2517 msgstr "Opzioni del budget"
2519 #: ../src/ui-pref.c:1512
2523 #: ../src/ui-pref.c:1517
2525 msgstr "Compila da:"
2527 #: ../src/ui-pref.c:1526
2531 #: ../src/ui-pref.c:1535
2535 #: ../src/ui-pref.c:1544
2536 msgid "Numbers format"
2537 msgstr "Formato numeri"
2539 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2543 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2547 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2548 msgid "Decimal char:"
2549 msgstr "Separatore Decimale:"
2551 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2552 msgid "Grouping char:"
2553 msgstr "Separatore migliaia:"
2555 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2556 msgid "_Frac digits:"
2557 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2559 #: ../src/ui-pref.c:1678
2560 msgid "_Date format:"
2561 msgstr "Formato _data:"
2563 #: ../src/ui-pref.c:1687
2565 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2566 "%A locale's full weekday name. \n"
2567 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2568 "%B locale's full month name. \n"
2569 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2570 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2571 "decimal number [00-99]. \n"
2572 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2573 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2574 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2576 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2577 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2578 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2579 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2580 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2582 "%a giorno della settimana abbreviato.\n"
2583 "%A giorno della settimana esteso. \n"
2584 "%b nome del mese abbreviato. \n"
2585 "%B nome del mese esteso. \n"
2587 "%C numero di secolo (anno diviso 100 e troncato all'intero) come sumero "
2588 "decimale [00-99]. \n"
2589 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
2590 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
2591 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; la cifra singola è precduta "
2593 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
2594 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
2595 "%p rappresentazione della data in formato nazionale. \n"
2596 "%y anno senza il secolo come numero decimale [00,99]. \n"
2597 "%Y anno con il secolo come numero decimale. \n"
2599 #: ../src/ui-pref.c:1712
2600 msgid "Numbers options"
2601 msgstr "Opzioni dei numeri"
2603 #: ../src/ui-pref.c:1777
2604 msgid "Measurement units"
2605 msgstr "Unità di misura"
2607 #: ../src/ui-pref.c:1787
2608 msgid "Use _miles for meter"
2609 msgstr "Usa_Miglia invece che metri"
2611 #: ../src/ui-pref.c:1792
2612 msgid "Use _galons for fuel"
2613 msgstr "Usa_i Galloni per il carburante"
2615 #: ../src/ui-pref.c:1816
2616 msgid "Transaction window"
2617 msgstr "Finestra della transazione"
2619 #: ../src/ui-pref.c:1829
2620 msgid "Hide reconciled transactions"
2621 msgstr "Nascondi le transazioni riconciliate"
2623 #: ../src/ui-pref.c:1835
2624 msgid "Multiple add"
2625 msgstr "Inserimento multiplo"
2627 #: ../src/ui-pref.c:1840
2628 msgid "Keep the last date"
2629 msgstr "Mantieni l'ultima data"
2631 #: ../src/ui-pref.c:1846
2633 msgstr "Elenco delle colonne"
2635 #: ../src/ui-pref.c:1857
2636 msgid "Drag & drop to change the order"
2637 msgstr "Trascinare per cambiarne l'ordine"
2639 #: ../src/ui-pref.c:1882
2643 #: ../src/ui-pref.c:1887
2647 #: ../src/ui-pref.c:1899
2649 msgstr "_Barra degli strumenti:"
2651 #: ../src/ui-pref.c:1922
2653 msgstr "Vista ad albero"
2655 #: ../src/ui-pref.c:1927
2656 msgid "Show rules hint"
2657 msgstr "Mostra suggerimento"
2659 #: ../src/ui-pref.c:1933
2660 msgid "Amount colors"
2661 msgstr "Colore degli importi"
2663 #: ../src/ui-pref.c:1938
2664 msgid "Uses custom colors"
2665 msgstr "Utilizzare colori personalizzati"
2667 #: ../src/ui-pref.c:1943
2669 msgstr "Impostazione predefinita:"
2671 #: ../src/ui-pref.c:1952
2675 #: ../src/ui-pref.c:1962
2679 #: ../src/ui-pref.c:1969
2683 #: ../src/ui-pref.c:1996
2684 msgid "Program start"
2685 msgstr "Avvio del programma"
2687 #: ../src/ui-pref.c:2001
2688 msgid "Load last opened file"
2689 msgstr "Carica l'ultimo file aperto"
2691 #: ../src/ui-pref.c:2006
2692 msgid "Post pending scheduled transactions"
2695 #: ../src/ui-pref.c:2011
2696 msgid "Show splash screen"
2697 msgstr "Mostra lo splash screen"
2699 #: ../src/ui-pref.c:2017
2701 msgstr "Anno fiscale"
2703 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2704 #: ../src/ui-pref.c:2023
2708 #: ../src/ui-pref.c:2036
2709 msgid "Main window reports"
2710 msgstr "della finestra principale"
2712 #: ../src/ui-pref.c:2055
2714 msgstr "_Predefinito:"
2716 #: ../src/ui-pref.c:2159
2717 msgid "Clear every preferences ?"
2718 msgstr "Eliminare tutte le preferenze ?"
2720 #: ../src/ui-pref.c:2160
2722 "This will revert the preferences\n"
2723 "to its default values"
2725 "Questa azione reimposterà le preferenze\n"
2726 "al loro valore predefinito"
2728 #: ../src/ui-pref.c:2179
2732 #: ../src/ui-pref.c:2387
2734 "You will have to restart HomeBank\n"
2735 "for the language change to take effect."
2737 "Devi riavviare HomeBank\n"
2738 "perchè il cambio di lingua abbia effetto."
2740 #: ../src/ui-pref.c:2654
2744 #: ../src/ui-transaction.c:50
2745 msgid "Inherit transaction"
2746 msgstr "Eredita transazione"
2748 #: ../src/ui-transaction.c:51
2749 msgid "Modify transaction"
2750 msgstr "Modifica transazione"
2752 #: ../src/ui-transaction.c:334
2753 msgid "Transaction split"
2754 msgstr "Spezza transazione"
2756 #. sum button must appear only when new split add
2758 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2759 #: ../src/ui-transaction.c:354
2763 #: ../src/ui-transaction.c:439
2764 msgid "Sum of splits:"
2765 msgstr "Somma dei dettagli:"
2767 #: ../src/ui-transaction.c:451
2769 msgstr "Non assegnato:"
2771 #: ../src/ui-transaction.c:465
2772 msgid "Transaction amount:"
2773 msgstr "Importo transazione:"
2775 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2779 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2781 "Date accepted here are:\n"
2783 "day/month or month/day,\n"
2784 "and complete date into your locale"
2786 "Inserire le date nel formato:\n"
2788 "giorno/mese o mese/anno,\n"
2789 "e la data completa nel formato locale"
2791 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2792 msgid "Category split"
2793 msgstr "Sottocategorie"
2795 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2797 msgstr "Pa_gamento:"
2799 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2803 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2804 msgid "To acc_ount:"
2805 msgstr "All'acc_ount:"
2807 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2811 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2815 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2816 msgid "Fill in with a template"
2817 msgstr "Compila con un modello"
2819 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2823 #: ../src/ui-widgets.c:754
2827 #: ../src/ui-widgets.c:756
2831 #: ../src/ui-widgets.c:757
2832 msgid "Internal transfer"
2833 msgstr "Bonifico interno"
2835 #: ../src/ui-widgets.c:758
2837 msgstr "Carta di debito"
2839 #: ../src/ui-widgets.c:759
2840 msgid "Standing order"
2841 msgstr "Ordine permanente"
2843 #: ../src/ui-widgets.c:760
2844 msgid "Electronic payment"
2845 msgstr "Pagamento elettronico"
2847 #: ../src/ui-widgets.c:761
2851 #: ../src/ui-widgets.c:762
2855 #: ../src/ui-widgets.c:763
2856 msgid "Direct Debit"
2857 msgstr "Addebito diretto"
2859 #: ../src/ui-widgets.c:892
2863 #: ../src/ui-widgets.c:893
2867 #: ../src/ui-widgets.c:894