1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-04-05 19:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime DOYEN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças pessoais"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
44 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
52 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
61 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
63 #: ../src/dsp-account.c:206
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "Existem %d grupos de transações similares"
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Nenhuma transação similar encontrada!"
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
80 #: ../src/dsp-account.c:304
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
86 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
87 "Deseja revisar e consertar ?"
89 #: ../src/dsp-account.c:361
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
94 #: ../src/dsp-account.c:365
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
99 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
100 "para Euro como moeda principal?"
102 #: ../src/dsp-account.c:367
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
110 #: ../src/dsp-account.c:404
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "transação modificada: %d"
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Resultado das designações automáticas"
119 #: ../src/dsp-account.c:533
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
124 "Você quer criar um modelo com\n"
125 "cada transação selecionada"
127 #: ../src/dsp-account.c:534
131 #: ../src/dsp-account.c:1272
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
137 "cada uma das transações selecionadas?"
139 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
144 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
148 #: ../src/dsp-account.c:1336
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
152 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
156 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
161 #: ../src/dsp-account.c:1396
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
165 #: ../src/dsp-account.c:1398
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d transações"
177 #: ../src/dsp-account.c:1692
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d transações, %d selecionadas, média: %s, soma: %s (%s - %s)"
182 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Todas as transações"
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1906
191 #: ../src/dsp-account.c:1907
195 #: ../src/dsp-account.c:1908
199 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
201 msgstr "_Ferramentas"
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1913
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Exportar como PDF..."
208 #: ../src/dsp-account.c:1913
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Exportar para um arquivo de PDF"
212 #: ../src/dsp-account.c:1914
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Exportar QIF..."
216 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Exportar como QIF"
220 #: ../src/dsp-account.c:1915
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Exportar CSV..."
224 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Exportar como CSV"
228 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
233 #: ../src/ui-transaction.c:1167
237 #: ../src/dsp-account.c:1916
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Fechar conta atual"
241 #: ../src/dsp-account.c:1918
243 msgstr "_Adicionar..."
245 #: ../src/dsp-account.c:1918
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Adicionar uma nova transação"
249 #: ../src/dsp-account.c:1919
253 #: ../src/dsp-account.c:1919
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Herdar da transação ativa"
257 #: ../src/dsp-account.c:1920
261 #: ../src/dsp-account.c:1920
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Editar a transação ativa"
265 #: ../src/dsp-account.c:1922
269 #: ../src/dsp-account.c:1922
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
273 #: ../src/dsp-account.c:1923
277 #: ../src/dsp-account.c:1923
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Alternar para liquidada(s) transação(ões) selecionada(s)"
281 #: ../src/dsp-account.c:1924
283 msgstr "_Reconciliada"
285 #: ../src/dsp-account.c:1924
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
289 #: ../src/dsp-account.c:1926
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Editar _Várias..."
293 #: ../src/dsp-account.c:1926
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Editar várias transações"
297 #: ../src/dsp-account.c:1927
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Criar Modelo..."
301 #: ../src/dsp-account.c:1927
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Criar modelo"
305 #: ../src/dsp-account.c:1928
309 #: ../src/dsp-account.c:1928
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Excluir transações selecionadas"
313 #: ../src/dsp-account.c:1930
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Marcar duplicidade..."
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1933
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Verificar transf. interna"
322 #: ../src/dsp-account.c:1934
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Designações auto."
326 #: ../src/dsp-account.c:1934
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Executar designações automáticas"
330 #: ../src/dsp-account.c:1936
334 #: ../src/dsp-account.c:1936
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Abrir a lista de filtros"
338 #: ../src/dsp-account.c:1937
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Converter para Euro..."
342 #: ../src/dsp-account.c:1937
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
346 #: ../src/dsp-account.c:2040
350 #: ../src/dsp-account.c:2047
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
355 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
359 #: ../src/dsp-account.c:2082
363 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
367 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2125
377 #: ../src/dsp-account.c:2160
381 #: ../src/dsp-account.c:2166
385 #: ../src/dsp-account.c:2172
389 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
390 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
391 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
395 #: ../src/dsp-account.c:2203
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Mostrar transação futura"
399 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
404 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
405 #: ../src/ui-transaction.c:1301
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
411 #: ../src/ui-pref.c:2120
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
417 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
419 msgstr "Euro secundário"
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
429 msgstr "Abrir recentes"
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
446 msgid "_Transactions"
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Criar um novo arquivo"
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
475 msgstr "Abrir um arquivo"
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Salvar o arquivo atual"
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
488 msgstr "Salvar_Como..."
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Recuperar do backup"
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Recuperar de um arquivo de backup"
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Propriedades..."
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configurar o arquivo"
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Fechar o arquivo atual"
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Sair do HomeBank"
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Abrir o assistente de importação"
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Exportar como QIF..."
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Preferências..."
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configurar HomeBank"
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
561 msgid "Currencies..."
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configurar as moedas"
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configurar as contas"
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
578 msgstr "_Favorecidos..."
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configurar os favorecidos"
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Categorias..."
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configurar as categorias"
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Agendado/Modelo..."
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
602 msgstr "Orçamento..."
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configurar o orçamento"
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Designações..."
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configurar as designações automáticas"
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
618 msgstr "Marcadores..."
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr "Configurar os marcadores"
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Adicionar transações"
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgstr "Exibir tudo..."
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Exibir todas as transações de contas"
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Definir agendamento..."
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurar agentamento de transações"
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Transações pendentes agendadas"
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Estatísticas..."
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendência..."
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Abrir relatório de tendência"
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgstr "O_rçamento..."
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "_Custo de veículos..."
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
717 msgstr "Tornar Anônimo"
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obter Ajuda Online..."
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Checar atualizações..."
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visite o site do Homebank para verificar por atualizações"
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notas da versão"
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Mostrar notas da versão"
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Reportar um Problema"
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
766 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
768 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
773 msgid "About HomeBank"
774 msgstr "Sobre o HomeBank"
776 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
777 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
779 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
781 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
782 msgid "_Top spending"
783 msgstr "Maiores gas_tos"
785 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
786 msgid "_Bottom Lists"
789 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
791 msgstr "Euro secundário"
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
795 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
796 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
798 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
800 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
801 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
803 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
804 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
806 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
810 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
811 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
812 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
814 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
816 "Proceeding will anonymize any text, \n"
817 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
819 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
820 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
822 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
824 msgstr "Tornar _anônimo"
826 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
827 msgid "Welcome to HomeBank"
828 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
830 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
831 msgid "What do you want to do:"
832 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
834 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
835 msgid "Read HomeBank _Manual"
836 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
838 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
839 msgid "Configure _preferences"
840 msgstr "Configurar Preferências"
842 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
843 msgid "Create a _new file"
844 msgstr "Criar um _novo arquivo"
846 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
847 msgid "_Open an existing file"
848 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
850 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
851 msgid "Open the _example file"
852 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
854 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
857 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
859 "Are you sure you want to do this ?"
861 "Você está prestes a abrir o arquivo de backup '%s'.\n"
863 "Você tem certeza que quer fazer isso?"
865 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
866 msgid "Open the backup file ?"
867 msgstr "Abrir arquivo de backup?"
869 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
871 msgstr "_Abrir backup"
873 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
874 msgid "Unknown error"
875 msgstr "Erro desconhecido"
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
879 msgid "I/O error for file '%s'."
880 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
884 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
887 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
890 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
891 "and cannot be loaded by the current version."
893 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
894 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
896 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
898 msgstr "Erro no arquivo"
900 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
901 msgid "The file has been modified since reading it."
902 msgstr "Este arquivo foi modificado desde a sua última leitura"
904 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
905 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
907 "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
910 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
912 msgstr "Salvar mesmo _assim"
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
918 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
919 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
921 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
922 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
923 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
924 #: ../src/ui-dialogs.c:211
929 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
930 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
931 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
932 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
933 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
938 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
939 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
940 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
941 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
942 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
946 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
947 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
952 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
953 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
957 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
963 msgstr "Estatísticas"
966 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
967 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
968 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
972 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
974 msgstr "Custo do veículo"
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
977 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
981 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
982 msgid "Open a recently used file"
983 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
990 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
998 #: ../src/hb-archive.c:250
999 msgid "(new archive)"
1000 msgstr "(novo arquivo)"
1002 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1003 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1004 msgid "(no category)"
1005 msgstr "(sem categoria)"
1007 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1008 msgid "invalid CSV format"
1009 msgstr "formato CSV inválido"
1011 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1012 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1013 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1017 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1018 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1023 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1024 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1025 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1026 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1028 msgstr "Observações"
1032 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1033 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1034 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1038 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1040 msgstr "Desconhecido"
1042 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1043 #: ../src/hb-preferences.c:253
1048 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1049 #: ../src/hb-preferences.c:256
1053 #. TRANSLATORS: miles per liter
1054 #: ../src/hb-preferences.c:259
1058 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1059 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1060 #: ../src/hb-report.c:333
1065 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1066 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1067 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1068 #: ../src/hb-report.c:347
1073 #: ../src/homebank.c:70
1074 msgid "Output version information and exit"
1075 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1077 #: ../src/homebank.c:73
1081 #: ../src/homebank.c:361
1082 msgid "Browser error."
1083 msgstr "Erro do navegador."
1085 #: ../src/homebank.c:362
1087 msgid "Could not display the URL '%s'"
1088 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1090 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1091 msgid "HomeBank options"
1092 msgstr "Opções do HomeBank"
1094 #: ../src/homebank.c:1101
1096 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1097 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1099 #: ../src/hub-account.c:115
1100 msgid "(no institution)"
1101 msgstr "sem instituição"
1103 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1107 #: ../src/hub-account.c:296
1109 msgstr "Total geral"
1111 #: ../src/hub-account.c:427
1112 msgid "Your accounts"
1113 msgstr "Suas contas"
1115 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1117 msgstr "Expandir todos"
1119 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1120 msgid "Collapse all"
1121 msgstr "Recolher todos"
1123 #: ../src/hub-account.c:463
1125 msgstr "Mostrar tudo"
1127 #: ../src/hub-account.c:468
1131 #: ../src/hub-account.c:469
1135 #: ../src/hub-account.c:470
1136 msgid "By institution"
1137 msgstr "Por instituição"
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1140 msgid "No transaction to add"
1141 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1145 msgid "transaction added: %d"
1146 msgstr "transação adicionada: %d"
1148 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1149 msgid "Check scheduled transactions result"
1150 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
1152 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1153 msgid "Scheduled transactions"
1154 msgstr "Transações agendadas"
1156 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1160 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1162 msgstr "Editar & Publicar"
1164 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1165 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1166 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1170 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1171 msgid "maximum post date"
1172 msgstr "data limite de publicação"
1174 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1175 #: ../src/hub-spending.c:91
1176 msgid "Top spending"
1177 msgstr "Maiores gastos"
1180 #: ../src/hub-spending.c:102
1182 msgid "Top %d spending"
1183 msgstr "Maiores %d gastos"
1185 #: ../src/hub-spending.c:294
1189 #: ../src/hub-spending.c:357
1190 msgid "Where your money goes"
1191 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
1193 #: ../src/hb-import.c:1229
1194 msgid "imported account"
1195 msgstr "conta importada"
1197 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1198 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1203 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1208 #: ../src/list-account.c:426
1212 #: ../src/list-operation.c:498
1214 msgstr "- dividir -"
1216 #: ../src/list-operation.c:1196
1221 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1222 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1223 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1224 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1229 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1230 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1231 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1232 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1236 #: ../src/list-operation.c:1247
1240 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1241 #: ../src/list-scheduled.c:371
1245 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1246 #: ../src/list-scheduled.c:389
1250 #: ../src/list-scheduled.c:403
1252 msgstr "Próxima data"
1254 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1255 #: ../src/rep-time.c:66
1259 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1260 #: ../src/rep-time.c:66
1261 msgid "View results as list"
1262 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1264 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1269 msgid "View results as lines"
1270 msgstr "Ver resultador como linhas"
1272 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1273 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1274 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1278 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1279 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1280 msgid "Refresh results"
1281 msgstr "Atualizar resultados"
1284 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1285 #: ../src/rep-time.c:82
1289 #. label, accelerator
1290 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1291 #: ../src/rep-time.c:83
1292 msgid "Toggle detail"
1293 msgstr "Fechar detalhes"
1295 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1296 #: ../src/rep-balance.c:331
1298 msgid "%d/%d under %s"
1299 msgstr "%d/%d sobre %s"
1301 #: ../src/rep-balance.c:876
1302 msgid "Balance report"
1303 msgstr "Relatório de balanço"
1305 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1306 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1310 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1311 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1315 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1317 msgstr "Selecionar _tudo"
1319 #: ../src/rep-balance.c:915
1323 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1327 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1328 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1330 msgstr "Filtrar data"
1332 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1333 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1334 #: ../src/ui-filter.c:1212
1338 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1339 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1340 #: ../src/ui-filter.c:1219
1344 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 #: ../src/rep-budget.c:77
1349 msgid "View results as stack bars"
1350 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1352 #: ../src/rep-budget.c:853
1356 #: ../src/rep-budget.c:859
1360 #: ../src/rep-budget.c:862
1364 #. update stack chart
1365 #: ../src/rep-budget.c:905
1367 msgid "Budget for %s"
1368 msgstr "Orçamento para %s"
1371 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1372 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1376 #: ../src/rep-budget.c:1108
1377 msgid "Budget report"
1378 msgstr "Relatório de orçamento"
1380 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1382 msgstr "E_xibir por:"
1384 #: ../src/rep-budget.c:1152
1385 msgid "Only out of budget"
1386 msgstr "Somente fora das despesas"
1388 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1389 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1390 msgid "_Result to clipboard"
1391 msgstr "_Resultado para área de transferência"
1393 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1394 msgid "_Result to CSV"
1395 msgstr "_Resultado para CSV"
1397 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1398 msgid "_Detail to clipboard"
1399 msgstr "_Detalhes para a área de transferência"
1401 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1402 msgid "_Detail to CSV"
1403 msgstr "_Detalhes para CSV"
1405 #: ../src/rep-budget.c:1293
1409 #: ../src/rep-budget.c:1299
1413 #: ../src/rep-budget.c:1305
1417 #: ../src/rep-budget.c:1426
1418 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1419 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1421 #: ../src/rep-budget.c:1427
1422 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1423 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1426 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1435 msgid "View results as column"
1436 msgstr "Ver resultados como coluna"
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 #: ../src/rep-stats.c:66
1443 msgid "View results as donut"
1444 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1446 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1448 msgstr "Editar filtro"
1452 #: ../src/rep-stats.c:88
1456 #. label, accelerator
1457 #: ../src/rep-stats.c:89
1458 msgid "Toggle legend"
1459 msgstr "Fechar legenda"
1463 #: ../src/rep-stats.c:94
1467 #. label, accelerator
1468 #: ../src/rep-stats.c:95
1470 msgstr "Inverter taxa"
1472 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1474 msgstr "Subcategoria"
1476 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1480 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1484 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1488 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1490 msgstr "Despesas & Receitas"
1492 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1493 #: ../src/rep-stats.c:417
1498 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1500 msgstr "(nenhum favorecido)"
1502 #: ../src/rep-stats.c:1464
1503 msgid "Statistics Report"
1504 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1506 #: ../src/rep-stats.c:1506
1508 msgstr "Por _quantidade"
1510 #: ../src/rep-stats.c:1671
1514 #: ../src/rep-stats.c:1677
1518 #: ../src/rep-stats.c:1684
1522 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1526 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1530 #: ../src/rep-time.c:137
1534 #: ../src/rep-time.c:138
1538 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1539 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1540 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1541 #: ../src/rep-time.c:372
1543 msgid "%s Over Time"
1544 msgstr "%s ao longo do tempo"
1546 #: ../src/rep-time.c:833
1551 #: ../src/rep-time.c:1158
1552 msgid "Trend Time Report"
1553 msgstr "Relatório de tendências"
1555 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1556 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1557 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1559 msgstr "_Categoria:"
1561 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1562 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1564 msgstr "_Favorecido"
1566 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1570 #: ../src/rep-time.c:1230
1574 #: ../src/rep-time.c:1235
1578 #: ../src/rep-time.c:1243
1579 msgid "Show empty line"
1582 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1584 msgstr "Intervalo de Tempo"
1586 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1603 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1605 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1606 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1608 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1609 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1616 #. column: Fuel load
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1619 msgstr "Combustível"
1621 #. column: Price by unit
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1626 #. column: Distance done
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1632 msgid "Vehicle cost report"
1633 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1644 msgid "Consumption:"
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1649 msgstr "Custo de combustível:"
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1653 msgstr "Outros custos:"
1655 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1657 msgstr "Custo total:"
1659 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1660 #. populate template
1661 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1662 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1664 msgstr "(nenhum(a))"
1666 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1667 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1671 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1672 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1673 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1674 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1678 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1679 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1680 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1684 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1685 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1686 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1687 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1688 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1689 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1693 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1694 msgid "Account name"
1695 msgstr "Nome da conta"
1697 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1698 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1702 #: ../src/ui-account.c:970
1705 "Cannot add an account '%s',\n"
1706 "this name already exists."
1708 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1709 "esse nome já existe."
1711 #: ../src/ui-account.c:1018
1713 msgid "Cannot delete account '%s'"
1714 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1716 #: ../src/ui-account.c:1022
1718 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1720 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1722 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1723 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1724 #: ../src/ui-tag.c:493
1726 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1727 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1729 #: ../src/ui-account.c:1035
1730 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1731 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1733 #: ../src/ui-account.c:1083
1736 "Cannot rename this Account,\n"
1737 "from '%s' to '%s',\n"
1738 "this name already exists."
1740 "Não pode renomear esta Conta\n"
1741 "de '%s' para '%s'\n"
1742 "este nome já esta sendo usado"
1744 #: ../src/ui-account.c:1258
1745 msgid "Manage Accounts"
1746 msgstr "Gerenciar Contas"
1748 #: ../src/ui-account.c:1309
1750 "Drag & drop to change the order\n"
1751 "Double-click to rename"
1753 "Arraste e solte para ordenar\n"
1754 "Clique duplo para renomear"
1756 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1757 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1758 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1762 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1763 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1767 #: ../src/ui-account.c:1357
1771 #: ../src/ui-account.c:1364
1772 msgid "Start _balance:"
1773 msgstr "Saldo inicial"
1775 #: ../src/ui-account.c:1372
1779 #: ../src/ui-account.c:1388
1780 msgid "this account was _closed"
1781 msgstr "esta conta foi _fechada"
1783 #: ../src/ui-account.c:1399
1784 msgid "Current check number"
1785 msgstr "Número do cheque atual"
1787 #: ../src/ui-account.c:1403
1788 msgid "Checkbook _1:"
1789 msgstr "Talão de cheques _1:"
1791 #: ../src/ui-account.c:1410
1792 msgid "Checkbook _2:"
1793 msgstr "Talão de cheques _2:"
1795 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1797 msgstr "Preferências"
1799 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 msgstr "Instituição"
1803 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1804 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1808 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1812 #: ../src/ui-account.c:1456
1813 msgid "Balance limits"
1814 msgstr "Limites de saldo"
1816 #: ../src/ui-account.c:1462
1817 msgid "_Overdraft at:"
1818 msgstr "_Saldo negativo em:"
1820 #: ../src/ui-account.c:1474
1821 msgid "Miscellaneous"
1822 msgstr "Miscelaneas"
1824 #: ../src/ui-account.c:1478
1825 msgid "Default _Template:"
1826 msgstr "Template padrão"
1828 #: ../src/ui-account.c:1492
1829 msgid "Report exclusion"
1830 msgstr "Informar exclusões"
1832 #: ../src/ui-account.c:1496
1833 msgid "exclude from account _summary"
1834 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1836 #: ../src/ui-account.c:1501
1837 msgid "exclude from the _budget"
1838 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1840 #: ../src/ui-account.c:1506
1841 msgid "exclude from any _reports"
1842 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1844 #: ../src/ui-archive.c:346
1846 msgid "(template %d)"
1847 msgstr "(modelo %d)"
1849 #: ../src/ui-archive.c:394
1850 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1852 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1855 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1859 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1860 msgid "Toggle amount sign"
1861 msgstr "Inverter sinal do valor"
1863 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1864 msgid "Transaction splits"
1865 msgstr "Divisões da transação"
1867 #: ../src/ui-archive.c:1037
1868 msgid "_To account:"
1869 msgstr "_Para a conta:"
1871 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1873 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1875 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1876 msgid "Of notebook _2"
1877 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1879 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1881 msgstr "_Observações:"
1883 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1884 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1886 msgstr "_Marcadores"
1888 #: ../src/ui-archive.c:1133
1889 msgid "Scheduled insertion"
1890 msgstr "Inserção agendada"
1892 #: ../src/ui-archive.c:1138
1896 #: ../src/ui-archive.c:1143
1898 msgstr "Próxima _data:"
1900 #: ../src/ui-archive.c:1151
1904 #: ../src/ui-archive.c:1167
1906 msgstr "Final de semana:"
1908 #: ../src/ui-archive.c:1179
1909 msgid "_Stop after:"
1910 msgstr "Parar depoi_s de:"
1912 #: ../src/ui-archive.c:1187
1914 msgstr "publicações"
1916 #: ../src/ui-archive.c:1209
1917 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1918 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1920 #: ../src/ui-assign.c:268
1924 #: ../src/ui-assign.c:520
1926 msgid "(assignment %d)"
1927 msgstr "(designação %d)"
1929 #: ../src/ui-assign.c:550
1930 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1931 msgstr "Se você excluir uma designação, ela será apagada permanentemente."
1933 #: ../src/ui-assign.c:696
1935 msgstr "Desabilitado"
1937 #: ../src/ui-assign.c:697
1941 #: ../src/ui-assign.c:698
1943 msgstr "Sobrescrever"
1945 #: ../src/ui-assign.c:717
1946 msgid "Manage Assignments"
1947 msgstr "Gerenciar Designações"
1949 #: ../src/ui-assign.c:794
1953 #: ../src/ui-assign.c:798
1955 msgstr "Procurar _em:"
1957 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1958 #: ../src/ui-assign.c:806
1962 #: ../src/ui-assign.c:814
1964 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1966 #: ../src/ui-assign.c:819
1967 msgid "Use _regular expressions"
1968 msgstr "Usar _expressões regulares"
1970 #: ../src/ui-assign.c:834
1971 msgid "Assign payee"
1972 msgstr "Associar favorecido"
1974 #: ../src/ui-assign.c:863
1975 msgid "Assign category"
1976 msgstr "Associar categoria"
1978 #: ../src/ui-assign.c:891
1979 msgid "Assign payment"
1980 msgstr "Associar pagamento"
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1984 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1985 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1989 msgstr "Não localizado"
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1993 msgstr "_Proprietário:"
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
2000 msgid "File properties"
2001 msgstr "Propriedades do arquivo"
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2004 msgid "System detection"
2005 msgstr "Detecção do sistema"
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2012 msgid "Preset file:"
2013 msgstr "Arquivo predefinido:"
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2016 msgid "Initialize my categories with this file"
2017 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2020 msgid "Preset categories"
2021 msgstr "Categorias pré-definidas"
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2036 msgid "_Overdrawn at:"
2037 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2040 msgid "Create an account"
2041 msgstr "Criar uma conta"
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2044 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2046 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2049 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2050 msgid "Confirmation"
2051 msgstr "Confirmação"
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2054 msgid "<New account (global)>"
2055 msgstr "<Nova conta (global)>"
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2058 msgid "<New account>"
2059 msgstr "<Nova conta>"
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2062 msgid "<Skip this account>"
2063 msgstr "<Ignore esta conta>"
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2070 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2076 msgstr "Arquivos conhecidos"
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2080 msgstr "Arquivos QIF"
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2083 msgid "OFX/QFX files"
2084 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2088 msgstr "Arquivos CSV"
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2091 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2093 msgstr "Todos os arquivos"
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2096 msgid "new global account"
2097 msgstr "nova conta global"
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2109 msgid ", %d of %d transactions"
2110 msgstr ", %d de %d transações"
2112 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2114 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2117 "Alguma data não pôde ser convertida. Por favor, tente alterar o formato da "
2118 "data para continuar."
2120 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2123 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2124 msgstr "Importar <b>%s </b> in_to:"
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2128 msgstr "este arquivo"
2130 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2131 msgid "this account"
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2148 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2149 msgstr "Importar transações do banco ou cartão de crédito"
2151 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2153 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2155 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2158 "Com este assistente você será guiado pelo processo de importação de um ou "
2160 "extratos baixados do seu banco ou cartão de crédito, nos seguintes formatos:"
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2164 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2165 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2166 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2167 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2168 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2169 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2171 "<b>Recomendado:</b> .OFX ou .QFX\n"
2172 "<i>(Às vezes chamado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2173 "<b>Suportado:</b> .QIF\n"
2174 "<i>(Arquivo comum do Quicken™)</i>\n"
2175 "<b>Somente usuários avançados:</b> .CSV\n"
2176 "<i>(O formato é específico do HomeBank, veja a documentação)</i>"
2178 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2180 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2183 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final "
2186 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2187 msgid "Don't show this again"
2188 msgstr "Não mostrar isto novamente"
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2192 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2193 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2195 "Arraste e solte um ou vários arquivos para importar.\n"
2196 "Você também pode usar os botões Adicionar/Remover da lista."
2198 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2200 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2201 "please use the back button to select less files."
2203 "Existem muitas contas nos arquivos que você escolheu,\n"
2204 "por favor, use o botão Voltar para selecionar menos arquivos."
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2207 msgid "Target account identification by name or number failed."
2208 msgstr "A identificação da conta de destino por nome ou número falhou."
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2212 msgstr "classificação de datas"
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2215 msgid "_Import memos"
2216 msgstr "_Importar observações"
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2219 msgid "_Swap memos with payees"
2220 msgstr "_Trocar observações entre favorecidos"
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2228 msgstr "OFX_Observação:"
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2231 #: ../src/ui-filter.c:511
2233 msgstr "Selecionar:"
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2236 #: ../src/ui-filter.c:514
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2241 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2246 #: ../src/ui-filter.c:524
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2251 msgid "Sentence _case memo/payee"
2252 msgstr "Frase _case observação / beneficiário"
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2255 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2256 msgstr "Transação semelhante na conta de destino (possível duplicação)"
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2262 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2269 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2270 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2272 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2273 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2276 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2277 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2281 msgstr "Bem-vindo(a)"
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2284 msgid "Select file(s)"
2285 msgstr "Selecionar arquivo(s)"
2287 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2292 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2293 msgid "File format error"
2294 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2296 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2298 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2299 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2301 "O arquivo CSV deve conter o número exato de colunas,\n"
2302 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor, veja a ajuda para mais detalhes."
2304 #: ../src/ui-budget.c:690
2305 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2306 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2308 #: ../src/ui-budget.c:692
2309 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2310 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2312 #: ../src/ui-budget.c:698
2316 #: ../src/ui-budget.c:992
2317 msgid "Manage Budget"
2318 msgstr "Gerenciar orçamento"
2320 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2322 msgstr "_Importar CSV"
2324 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2326 msgstr "E_xportar CSV"
2328 #: ../src/ui-budget.c:1124
2329 msgid "Budget for each month"
2330 msgstr "Orçamento por mês"
2332 #: ../src/ui-budget.c:1131
2336 #: ../src/ui-budget.c:1145
2337 msgid "_Clear input"
2338 msgstr "_Limpar entrada"
2340 #: ../src/ui-budget.c:1160
2341 msgid "is different"
2342 msgstr "é diferente"
2344 #: ../src/ui-budget.c:1203
2345 msgid "_Force monitoring this category"
2346 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2348 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2352 #: ../src/ui-category.c:1103
2353 msgid "Delete unused categories"
2354 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2356 #: ../src/ui-category.c:1104
2358 "Are you sure you want to permanently\n"
2359 "delete unused categories?"
2361 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2362 "as categorias não utilizadas?"
2364 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2368 #: ../src/ui-category.c:1311
2372 #: ../src/ui-category.c:1362
2375 "Cannot rename this Category,\n"
2376 "from '%s' to '%s',\n"
2377 "this name already exists."
2379 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2380 "de '%s' para '%s',\n"
2381 "este nome já existe."
2383 #: ../src/ui-category.c:1426
2385 msgid "Merge category '%s'"
2386 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2388 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2392 #: ../src/ui-category.c:1447
2394 "Transactions assigned to this category,\n"
2395 "will be moved to the category selected below."
2397 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2398 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2400 #: ../src/ui-category.c:1457
2402 msgid "_Delete the category '%s'"
2403 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2405 #: ../src/ui-category.c:1553
2407 "This category is used.\n"
2408 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2410 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2411 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2413 #: ../src/ui-category.c:1802
2414 msgid "Manage Categories"
2415 msgstr "Gerenciar Categorias"
2417 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2418 msgid "_Delete unused"
2419 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2421 #: ../src/ui-category.c:1955
2422 msgid "new category"
2423 msgstr "Nova Categoria"
2425 #: ../src/ui-category.c:1967
2426 msgid "new subcategory"
2427 msgstr "Nova Subcategoria"
2429 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2433 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2434 msgid "Base currency"
2437 #: ../src/ui-currency.c:627
2441 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2442 msgid "Exchange rate"
2443 msgstr "Taxa de câmbio"
2445 #: ../src/ui-currency.c:652
2446 msgid "Last modified"
2447 msgstr "Última modificação"
2449 #: ../src/ui-currency.c:774
2450 msgid "Edit currency"
2451 msgstr "Editar moeda"
2453 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2457 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2461 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2463 msgstr "_Personalizar"
2465 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2469 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2473 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2474 msgid "_Decimal char:"
2475 msgstr "_Caractere decimal:"
2477 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2478 msgid "_Frac digits:"
2479 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2481 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2482 msgid "_Grouping char:"
2483 msgstr "Caractere de _grupo:"
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select base currency"
2487 msgstr "Selecione moeda base"
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select currency"
2491 msgstr "Selecionar moeda"
2493 #: ../src/ui-currency.c:1214
2497 #: ../src/ui-currency.c:1222
2498 msgid "Add a custom _currency"
2499 msgstr "Adicionar uma moeda_customizada"
2501 #: ../src/ui-currency.c:1235
2505 #: ../src/ui-currency.c:1320
2506 msgid "Update online error"
2507 msgstr "Erro na atualização online"
2509 #: ../src/ui-currency.c:1541
2510 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2511 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2513 #: ../src/ui-currency.c:1585
2514 msgid "Change the base currency"
2515 msgstr "Altera a moeda base"
2517 #: ../src/ui-currency.c:1586
2519 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2520 "will be set to 0, don't forget to update it"
2522 "se você continuar, as taxas de outras moedas serão ajustadas para 0, não "
2523 "esqueça de atualizr."
2525 #: ../src/ui-currency.c:1655
2527 msgstr "Moedas correntes"
2529 #: ../src/ui-currency.c:1705
2530 msgid "Update online"
2531 msgstr "Atualização Online"
2533 #: ../src/ui-currency.c:1738
2535 msgstr "Usar como base"
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2538 msgid "File statistics"
2539 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2554 msgid "Select a base currency"
2555 msgstr "Selecione a moeda corrente"
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2559 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2560 "if the currency below is not correct, please change it:"
2562 "Iniciando na versão 5.1, Homebank pode gerenciar várias moedas\n"
2563 "se a moeda abaixo não está correta, mude-a por favor:"
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2566 msgid "Import from CSV"
2567 msgstr "Importar do CSV"
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank file"
2571 msgstr "Abrir arquivo HomeBank"
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank backup file"
2575 msgstr "Abrir arquivo de backup do HomeBank"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2578 msgid "Save HomeBank file as"
2579 msgstr "Salvar arquivo HomeBank como"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2582 msgid "HomeBank files"
2583 msgstr "Arquivos HomeBank"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2587 msgstr "Backup de arquivo"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2591 msgstr "Todos backups"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2603 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2604 "Número de alterações: %d."
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Fechar _sem salvar"
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2611 msgid "Export as PDF"
2612 msgstr "Exportar como PDF"
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2615 msgid "Export as _PDF"
2616 msgstr "Exportar como _PDF"
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2623 msgid "Pick a Folder"
2624 msgstr "Escolha uma pasta"
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2628 msgstr "Nome do arquivo:"
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2631 msgid "Select among possible transactions..."
2632 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2635 msgid "Select an action:"
2636 msgstr "Selecionar uma ação:"
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2639 msgid "create a new transaction"
2640 msgstr "Criar uma nova transação"
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2643 msgid "select an existing transaction"
2644 msgstr "selecionar uma transação existente"
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2648 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2649 "for the internal transfer."
2651 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2652 "transferência interna."
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2662 msgstr "Beneficiários"
2664 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2665 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2666 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2675 #: ../src/ui-filter.c:1121
2679 #: ../src/ui-filter.c:1127
2683 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2684 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2688 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2689 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2691 msgstr "_Informação:"
2693 #: ../src/ui-filter.c:1182
2694 msgid "Case _sensitive"
2695 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2697 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2698 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2707 #: ../src/ui-filter.c:1255
2709 msgstr "reconciliada"
2711 #: ../src/ui-filter.c:1259
2715 #: ../src/ui-filter.c:1264
2719 #: ../src/ui-filter.c:1272
2720 msgid "display 'Added'"
2721 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2723 #: ../src/ui-filter.c:1276
2724 msgid "display 'Edited'"
2725 msgstr "exibir 'Editado'"
2727 #: ../src/ui-filter.c:1280
2728 msgid "display 'Remind'"
2729 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2731 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2732 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2737 msgid "Scheduled transaction"
2738 msgstr "Transação agendada"
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2742 msgstr "Adicionar até"
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2745 msgid "of each month (excluded)"
2746 msgstr "de cada mês (excluído)"
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2752 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2754 msgid "days in advance the current date"
2755 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2757 #: ../src/ui-payee.c:702
2758 msgid "Default category"
2759 msgstr "Categoria padrão"
2761 #: ../src/ui-payee.c:740
2762 msgid "Delete unused payee"
2763 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2765 #: ../src/ui-payee.c:741
2767 "Are you sure you want to\n"
2768 "permanently delete unused payee?"
2770 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2771 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2773 #: ../src/ui-payee.c:921
2777 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2779 msgstr "Forma de pagamento"
2781 #: ../src/ui-payee.c:980
2784 "Cannot rename this Payee,\n"
2785 "from '%s' to '%s',\n"
2786 "this name already exists."
2788 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2789 "de '%s' para '%s',\n"
2790 "este nome já existe."
2792 #: ../src/ui-payee.c:1035
2794 msgid "Merge payee '%s'"
2795 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2797 #: ../src/ui-payee.c:1056
2799 "Transactions assigned to this payee,\n"
2800 "will be moved to the payee selected below."
2802 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2803 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2805 #: ../src/ui-payee.c:1066
2807 msgid "_Delete the payee '%s'"
2808 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2810 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2812 "This payee is used.\n"
2813 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2815 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2816 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2818 #: ../src/ui-payee.c:1250
2819 msgid "Manage Payees"
2820 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2822 #: ../src/ui-payee.c:1360
2824 msgstr "novo favorecido"
2826 #: ../src/ui-pref.c:85
2830 #: ../src/ui-pref.c:86
2832 msgstr "Localização"
2834 #: ../src/ui-pref.c:87
2835 msgid "Transactions"
2838 #: ../src/ui-pref.c:88
2839 msgid "Import/Export"
2840 msgstr "Importar/Exportar"
2842 #: ../src/ui-pref.c:89
2846 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2850 #: ../src/ui-pref.c:91
2854 #: ../src/ui-pref.c:97
2855 msgid "System defaults"
2856 msgstr "Padrões do sistema"
2858 #: ../src/ui-pref.c:98
2860 msgstr "Apenas ícones"
2862 #: ../src/ui-pref.c:99
2864 msgstr "Somente texto"
2866 #: ../src/ui-pref.c:100
2867 msgid "Text under icons"
2868 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2870 #: ../src/ui-pref.c:101
2871 msgid "Text beside icons"
2872 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2874 #: ../src/ui-pref.c:107
2878 #: ../src/ui-pref.c:108
2882 #: ../src/ui-pref.c:109
2886 #: ../src/ui-pref.c:116
2888 msgstr "Tango claro"
2890 #: ../src/ui-pref.c:117
2891 msgid "Tango medium"
2892 msgstr "Tango médio"
2894 #: ../src/ui-pref.c:118
2896 msgstr "Tango escuro"
2898 #: ../src/ui-pref.c:123
2902 #: ../src/ui-pref.c:124
2906 #: ../src/ui-pref.c:125
2910 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2914 #: ../src/ui-pref.c:139
2915 msgid "Append to Info"
2916 msgstr "Anexar nas Informações"
2918 #: ../src/ui-pref.c:140
2919 msgid "Append to Memo"
2920 msgstr "Anexar nas Observações"
2922 #: ../src/ui-pref.c:141
2923 msgid "Append to Payee"
2924 msgstr "Anexar aos Favorecidos"
2926 #: ../src/ui-pref.c:477
2927 msgid "System Language"
2928 msgstr "Idioma do Sistema"
2930 #: ../src/ui-pref.c:638
2931 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2932 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
2934 #: ../src/ui-pref.c:643
2935 msgid "Choose a default import folder"
2936 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
2938 #: ../src/ui-pref.c:648
2939 msgid "Choose a default export folder"
2940 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
2942 #: ../src/ui-pref.c:1133
2943 msgid "Date options"
2944 msgstr "opções de datas"
2946 #: ../src/ui-pref.c:1152
2947 msgid "OFX/QFX options"
2948 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
2950 #: ../src/ui-pref.c:1179
2954 #: ../src/ui-pref.c:1196
2955 msgid "Other options"
2956 msgstr "Outras opções"
2958 #: ../src/ui-pref.c:1258
2959 msgid "Initial filter"
2960 msgstr "Filtro inicial"
2962 #: ../src/ui-pref.c:1276
2963 msgid "Charts options"
2964 msgstr "Opções dos gráficos"
2966 #: ../src/ui-pref.c:1280
2967 msgid "Color scheme:"
2968 msgstr "Esquema de cores:"
2970 #: ../src/ui-pref.c:1302
2971 msgid "Statistics options"
2972 msgstr "Opções das estatísticas"
2974 #: ../src/ui-pref.c:1306
2975 msgid "Show by _amount"
2976 msgstr "Exibir por _quantidade"
2978 #: ../src/ui-pref.c:1311
2979 msgid "Show _rate column"
2980 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
2982 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2983 msgid "Show _details"
2984 msgstr "Exibir _detalhes"
2986 #: ../src/ui-pref.c:1326
2987 msgid "Budget options"
2988 msgstr "Opções dos orçamentos"
2990 #: ../src/ui-pref.c:1358
2995 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2997 msgstr "_Pré-definido:"
2999 #: ../src/ui-pref.c:1484
3000 msgid "User interface"
3001 msgstr "Interface do usuário"
3003 #: ../src/ui-pref.c:1488
3007 #: ../src/ui-pref.c:1496
3008 msgid "_Date display:"
3011 #: ../src/ui-pref.c:1512
3015 #: ../src/ui-pref.c:1525
3017 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3018 "%A locale's full weekday name. \n"
3019 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3020 "%B locale's full month name. \n"
3021 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3022 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3023 "decimal number [00-99]. \n"
3024 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3025 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3026 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3028 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3029 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3030 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3031 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3032 "%Y year with century as a decimal number."
3035 #: ../src/ui-pref.c:1555
3039 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3040 #: ../src/ui-pref.c:1560
3042 msgstr "Inicia _em:"
3044 #: ../src/ui-pref.c:1580
3045 msgid "Measurement units"
3046 msgstr "Unidades de medida"
3048 #: ../src/ui-pref.c:1584
3049 msgid "Use _miles for meter"
3050 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3052 #: ../src/ui-pref.c:1589
3053 msgid "Use _gallon for fuel"
3054 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3056 #: ../src/ui-pref.c:1613
3057 msgid "Transaction window"
3058 msgstr "Janela de transação"
3060 #: ../src/ui-pref.c:1625
3061 msgid "_Show future:"
3062 msgstr "_Show futuro:"
3064 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3065 #: ../src/ui-pref.c:1634
3067 msgstr "dias adiante"
3069 #: ../src/ui-pref.c:1638
3070 msgid "Hide reconciled transactions"
3071 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3073 #: ../src/ui-pref.c:1643
3074 msgid "Always show remind transactions"
3075 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3077 #: ../src/ui-pref.c:1653
3078 msgid "Multiple add"
3079 msgstr "Adicionar vários"
3081 #: ../src/ui-pref.c:1657
3082 msgid "Keep the last date"
3083 msgstr "Manter a última data"
3085 #: ../src/ui-pref.c:1667
3086 msgid "Memo autocomplete"
3087 msgstr "Autocompletar a observação"
3089 #: ../src/ui-pref.c:1671
3093 #: ../src/ui-pref.c:1679
3094 msgid "rolling days"
3095 msgstr "dias corridos"
3097 #: ../src/ui-pref.c:1730
3099 msgstr "Barra de Ferramentas"
3101 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3102 #. data->CM_ruleshint = widget;
3103 #: ../src/ui-pref.c:1752
3105 msgstr "_Linhas de grade:"
3107 #: ../src/ui-pref.c:1764
3108 msgid "Amount colors"
3109 msgstr "Cores dos valores"
3111 #: ../src/ui-pref.c:1768
3112 msgid "Uses custom colors"
3113 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3115 #: ../src/ui-pref.c:1783
3119 #: ../src/ui-pref.c:1795
3123 #: ../src/ui-pref.c:1802
3127 #: ../src/ui-pref.c:1833
3128 msgid "_Enable automatic backups"
3129 msgstr "_Ativar backups automáticos"
3131 #: ../src/ui-pref.c:1838
3132 msgid "_Number of backups to keep:"
3133 msgstr "_Número de backups para manter:"
3135 #: ../src/ui-pref.c:1853
3136 msgid "Backup frequency is once a day"
3137 msgstr "A frequência de backup é uma vez por dia"
3139 #: ../src/ui-pref.c:1881
3141 msgstr "_Carteiras:"
3143 #: ../src/ui-pref.c:1905
3144 msgid "Exchange files"
3145 msgstr "Arquivos do Exchange"
3147 #: ../src/ui-pref.c:1909
3151 #: ../src/ui-pref.c:1928
3155 #: ../src/ui-pref.c:1968
3156 msgid "Program start"
3157 msgstr "Iniciar programa"
3159 #: ../src/ui-pref.c:1972
3160 msgid "Show splash screen"
3161 msgstr "Exibir tela de abertura"
3163 #: ../src/ui-pref.c:1977
3164 msgid "Load last opened file"
3165 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3167 #: ../src/ui-pref.c:1987
3168 msgid "Update currencies online"
3169 msgstr "Atualizar moedas online"
3171 #: ../src/ui-pref.c:1998
3172 msgid "Main window reports"
3173 msgstr "Janela principal de relatórios"
3175 #: ../src/ui-pref.c:2097
3176 msgid "Reset All Preferences"
3177 msgstr "Redefinir Todas as Preferências"
3179 #: ../src/ui-pref.c:2098
3181 "Do you really want to reset\n"
3182 "all preferences to default\n"
3185 "Você realmente quer redefinir\n"
3186 "todas as preferências para os valores\n"
3189 #: ../src/ui-pref.c:2117
3191 msgstr "Preferências"
3193 #: ../src/ui-pref.c:2350
3195 "You will have to restart HomeBank\n"
3196 "for the language change to take effect."
3198 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3199 "para alteração de idioma ter efeito."
3201 #: ../src/ui-split.c:778
3203 msgstr "Remover tudo"
3205 #: ../src/ui-split.c:782
3209 #: ../src/ui-split.c:828
3213 #: ../src/ui-split.c:832
3217 #: ../src/ui-split.c:840
3218 msgid "Transaction amount:"
3219 msgstr "Valor da transação:"
3221 #: ../src/ui-split.c:849
3223 msgstr "Não atribuídas:"
3225 #: ../src/ui-split.c:864
3226 msgid "Sum of splits:"
3227 msgstr "Total das divisões:"
3229 #: ../src/ui-tag.c:450
3232 "Cannot rename this Tag,\n"
3233 "from '%s' to '%s',\n"
3234 "this name already exists."
3236 "Não é possível renomear esse Marcador,\n"
3237 "de '%s' para '%s',\n"
3238 "esse nome já existe."
3240 #: ../src/ui-tag.c:575
3242 msgstr "Gerenciar Marcadores"
3244 #: ../src/ui-tag.c:642
3246 msgstr "novo marcador"
3248 #: ../src/ui-transaction.c:49
3249 msgid "Add transaction"
3250 msgstr "Adicionar transação"
3252 #: ../src/ui-transaction.c:50
3253 msgid "Inherit transaction"
3254 msgstr "Herdar transação"
3256 #: ../src/ui-transaction.c:51
3257 msgid "Modify transaction"
3258 msgstr "Modificar transação"
3260 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3264 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3266 msgstr "Reconciliada"
3268 #: ../src/ui-transaction.c:662
3269 msgid "From acc_ount:"
3272 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3273 msgid "To acc_ount:"
3274 msgstr "Para c_onta:"
3276 #: ../src/ui-transaction.c:750
3278 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3280 "Proceeding will delete the target transaction."
3282 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3284 "O processo vai apagar a transação alvo."
3286 #: ../src/ui-transaction.c:752
3290 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3291 msgid "Show _scheduled"
3292 msgstr "Exibir agendamento"
3294 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3295 msgid "Show _all accounts"
3298 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3299 msgid "Use a _template"
3300 msgstr "Usar um _modelo"
3302 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3304 msgstr "_Adicionar e manter"
3306 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3310 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3314 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3316 "Date accepted here are:\n"
3318 "day/month or month/day,\n"
3319 "and complete date into your locale"
3321 "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3323 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3324 "e autocompletar data em sua localização"
3326 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3328 "Autocompletion and direct seizure\n"
3331 "Autocompletar e Captura Direta\n"
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3336 msgstr "_Observações"
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3339 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3340 msgstr "Aviso: quantia e categoria parecem não bater"
3342 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3343 msgid "Multiple edit transactions"
3344 msgstr "Editar várias transações"
3346 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3350 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3354 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3358 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3362 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3366 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3370 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3374 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3376 msgstr "Cartão de crédito"
3378 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3382 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3396 msgstr "Qualquer tipo"
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3399 msgid "Uncategorized"
3400 msgstr "Sem categoria"
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3403 msgid "Unreconciled"
3404 msgstr "Não reconciliada"
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3408 msgstr "Não liquidada"
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3412 msgstr "Qualquer Situação"
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3420 msgstr "Mês passado"
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3423 msgid "This quarter"
3424 msgstr "Este trimestre"
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3427 msgid "Last quarter"
3428 msgstr "Último trimestre"
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3436 msgstr "Ano passado"
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3439 msgid "Last 30 days"
3440 msgstr "Últimos 30 dias"
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3443 msgid "Last 60 days"
3444 msgstr "Últimos 60 dias"
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3447 msgid "Last 90 days"
3448 msgstr "Últimos 90 dias"
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3451 msgid "Last 12 months"
3452 msgstr "Últimos 12 meses"
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3460 msgstr "Todas datas"
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3527 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3531 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3535 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3539 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3543 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3547 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3551 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3555 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3559 #: ../src/ui-widgets.c:314
3561 msgstr "Pesquisar..."
3563 #: ../src/ui-widgets.c:982
3567 #: ../src/ui-widgets.c:984
3569 msgstr "Transferência"
3571 #: ../src/ui-widgets.c:985
3572 msgid "Internal transfer"
3573 msgstr "Transferência interna"
3575 #: ../src/ui-widgets.c:986
3577 msgstr "Cartão de débito"
3579 #: ../src/ui-widgets.c:987
3580 msgid "Standing order"
3581 msgstr "Ordem permanente"
3583 #: ../src/ui-widgets.c:988
3584 msgid "Electronic payment"
3585 msgstr "Pagamento eletrônico"
3587 #: ../src/ui-widgets.c:989
3591 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3592 #: ../src/ui-widgets.c:991
3594 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3596 #: ../src/ui-widgets.c:992
3597 msgid "Direct Debit"
3598 msgstr "Débito Direto"
3600 #~ msgid "_Scheduled list"
3601 #~ msgstr "Li_sta de agendamentos"