1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-12-09 12:54+0000\n"
12 "Last-Translator: spaspaspa00 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Zarządzanie finansami osobistymi"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanse;księgowość,budżet;osobiste,pieniądze"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank to wolny (w znaczeniu jak \"wolność słowa\") i darmowy program, "
44 "który pomoże ci zarządzać finansami osobistymi."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Prosty w użyciu, pozwala analizować szczegóły twoich osobistych finansów "
52 "przy użyciu zaawansowanych filtrów i pięknych wykresów."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Jeśli szukasz całkiem darmowego i łatwego sposobu zarządzania twoimi "
60 "finansami powinieneś wybrać HomeBank ."
62 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
63 msgid "Check internal transfert result"
64 msgstr "Wynik sprawdzenia transferów wewnętrznych"
66 #: ../src/dsp_account.c:239
67 msgid "No inconsistency found !"
68 msgstr "Nie znaleziono niezgodności!"
70 #: ../src/dsp_account.c:249
73 "Inconsistency were found: %d\n"
74 "do you want to review and fix ?"
76 "Znaleziono niezgodności: %d\n"
77 "czy chcesz przejrzeć i naprawić?"
79 #: ../src/dsp_account.c:305
81 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
82 msgstr "Kwota każdej transakcji zostanie podzielona przez %.6f."
84 #: ../src/dsp_account.c:309
86 "Are you sure you want to convert this account\n"
87 "to Euro as Major currency?"
89 "Czy na pewno chcesz zmienić\n"
90 "główną walutę tego konta na Euro?"
92 #: ../src/dsp_account.c:311
96 #: ../src/dsp_account.c:342
97 msgid "No transaction changed"
98 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
100 #: ../src/dsp_account.c:344
102 msgid "transaction changed: %d"
103 msgstr "transakcja zmieniona: %d"
105 #: ../src/dsp_account.c:347
106 msgid "Automatic assignment result"
107 msgstr "Wynik automatycznego przypisywania"
109 #: ../src/dsp_account.c:467
111 "Do you want to create a template with\n"
112 "each of the selected transaction ?"
114 "Czy chcesz utworzyć szablon na podstawie\n"
115 "każdej zaznaczonej transakcji?"
117 #: ../src/dsp_account.c:1142
119 "Do you want to delete\n"
120 "each of the selected transaction ?"
121 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
123 #: ../src/dsp_account.c:1208
124 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
125 msgstr "Czy na pewno wyzerować status?"
127 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
128 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
129 msgstr "Niektóre z zaznaczonych transakcji są już uzgodnione."
131 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
132 #: ../src/ui-dialogs.c:374
136 #: ../src/dsp_account.c:1270
137 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
138 msgstr "Czy na pewno zamienić status Uzgodnione?"
140 #: ../src/dsp_account.c:1272
144 #: ../src/dsp_account.c:1537
146 msgid "%d items (%s)"
147 msgstr "%d pozycji (%s)"
149 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
150 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
151 #: ../src/dsp_account.c:1542
153 msgid "%d items (%d selected %s)"
154 msgstr "%d pozycji (%d wybranych %s)"
156 #: ../src/dsp_account.c:1639
158 msgid "[closed account] %s"
159 msgstr "[zamknięte konto] %s"
161 #. name, icon-name, label
162 #: ../src/dsp_account.c:1751
166 #: ../src/dsp_account.c:1752
170 #: ../src/dsp_account.c:1753
174 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
178 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
179 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
180 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
181 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
182 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
183 #: ../src/ui-transaction.c:1211
187 #: ../src/dsp_account.c:1758
188 msgid "Close the current account"
189 msgstr "Zamknij bieżące konto"
191 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
192 #: ../src/dsp_account.c:1761
196 #: ../src/dsp_account.c:1761
197 msgid "Open the list filter"
198 msgstr "Otwórz filtr listy"
200 #: ../src/dsp_account.c:1762
201 msgid "Convert to Euro..."
202 msgstr "Przelicz na Euro..."
204 #: ../src/dsp_account.c:1762
205 msgid "Convert this account to Euro currency"
206 msgstr "Przelicz to konto na walutę Euro"
208 #: ../src/dsp_account.c:1764
212 #: ../src/dsp_account.c:1764
213 msgid "Add a new transaction"
214 msgstr "Dodaj nową transakcję"
216 #: ../src/dsp_account.c:1765
220 #: ../src/dsp_account.c:1765
221 msgid "Inherit from the active transaction"
222 msgstr "Powiel zaznaczoną transakcję"
224 #: ../src/dsp_account.c:1766
228 #: ../src/dsp_account.c:1766
229 msgid "Edit the active transaction"
230 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
232 #: ../src/dsp_account.c:1768
236 #: ../src/dsp_account.c:1768
237 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
238 msgstr "Usuń status dla wybranych transakcji"
240 #: ../src/dsp_account.c:1769
244 #: ../src/dsp_account.c:1769
245 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
246 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako rozliczone"
248 #: ../src/dsp_account.c:1770
252 #: ../src/dsp_account.c:1770
253 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
254 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako uzgodnione"
256 #: ../src/dsp_account.c:1772
257 msgid "_Multiple Edit..."
258 msgstr "Z_mień wiele..."
260 #: ../src/dsp_account.c:1772
261 msgid "Edit multiple transaction"
262 msgstr "Zmień jednocześnie wszystkie zaznaczone transakcje"
264 #: ../src/dsp_account.c:1773
265 msgid "Create template..."
266 msgstr "Utwórz szablon..."
268 #: ../src/dsp_account.c:1773
269 msgid "Create template"
270 msgstr "Utwórz szablon"
272 #: ../src/dsp_account.c:1774
276 #: ../src/dsp_account.c:1774
277 msgid "Delete selected transaction(s)"
278 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
280 #: ../src/dsp_account.c:1776
281 msgid "Auto. assignments"
282 msgstr "Automatyczne przypisania"
284 #: ../src/dsp_account.c:1776
285 msgid "Run automatic assignments"
286 msgstr "Uruchom automatyczne przypisania"
288 #: ../src/dsp_account.c:1777
289 msgid "Export QIF..."
290 msgstr "Eksportuj QIF..."
292 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
293 msgid "Export as QIF"
294 msgstr "Eksportuj jako QIF"
296 #: ../src/dsp_account.c:1778
297 msgid "Export CSV..."
298 msgstr "Eksportuj CSV..."
300 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
301 msgid "Export as CSV"
302 msgstr "Eksportuj jako CSV"
304 #: ../src/dsp_account.c:1780
305 msgid "Check internal xfer..."
306 msgstr "Sprawdź wewnętrzny transfer..."
308 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
309 #: ../src/dsp_account.c:1783
310 msgid "Export PDF..."
313 #: ../src/dsp_account.c:1783
314 msgid "Export as PDF"
317 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
321 #: ../src/dsp_account.c:1924
325 #: ../src/dsp_account.c:1927
329 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
334 #: ../src/dsp_account.c:1984
338 #: ../src/dsp_account.c:1990
342 #: ../src/dsp_account.c:1996
346 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
347 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
351 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
352 #: ../src/ui-assist-start.c:392
356 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
357 #: ../src/ui-transaction.c:1113
361 #: ../src/dsp_account.c:2035
362 msgid "Reset _filters"
363 msgstr "Resetuj _filtry"
365 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
366 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
367 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
371 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
372 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
373 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
374 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
375 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
379 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
381 msgstr "Podkategoria"
383 #. name, icon-name, label
384 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
388 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
392 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
393 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
397 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
401 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
405 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
406 msgid "_Transactions"
409 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
413 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
417 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
418 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
419 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
421 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
425 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
426 msgid "Create a new file"
427 msgstr "Utwórz nowy plik"
429 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
433 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
437 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
438 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
442 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
443 msgid "Save the current file"
444 msgstr "Zapisz bieżący plik"
446 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
448 msgstr "Z_apisz jako..."
450 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
451 msgid "Save the current file with a different name"
452 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
454 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
458 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
459 msgid "Revert to a saved version of this file"
460 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
462 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
463 msgid "Properties..."
464 msgstr "Właściwości..."
466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
467 msgid "Configure the file"
468 msgstr "Skonfiguruj plik"
470 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
471 msgid "Close the current file"
472 msgstr "Zamknij bieżący plik"
474 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
478 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
479 msgid "Quit HomeBank"
480 msgstr "Wyłącz HomeBank"
483 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
487 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
489 msgid "Open the import assistant"
490 msgstr "Otwórz asystenta importu"
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
493 msgid "OFX/QFX file..."
494 msgstr "Plik OFX/QFX..."
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
501 msgid "Export QIF file..."
502 msgstr "Eksportuj do pliku QIF..."
504 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
505 msgid "Export all account in a QIF file"
506 msgstr "Eksportuj wszystkie konta do pliku QIF"
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
510 msgid "Preferences..."
511 msgstr "Preferencje…"
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
514 msgid "Configure HomeBank"
515 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
519 msgid "Currencies..."
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
523 msgid "Configure the currencies"
524 msgstr "Konfiguruj waluty"
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
531 msgid "Configure the accounts"
532 msgstr "Konfiguruj konta"
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
539 msgid "Configure the payees"
540 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
542 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
543 msgid "Categories..."
544 msgstr "Kategorie..."
546 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
547 msgid "Configure the categories"
548 msgstr "Konfiguruj kategorie"
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
551 msgid "Scheduled/Template..."
552 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
555 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
556 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
563 msgid "Configure the budget"
564 msgstr "Konfiguruj budżet"
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
567 msgid "Assignments..."
568 msgstr "Przypisania..."
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
571 msgid "Configure the automatic assignments"
572 msgstr "Konfiguruj automatyczne przypisania"
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
580 msgid "Shows selected account transactions"
581 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
583 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
587 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
588 msgid "Add transactions"
589 msgstr "Dodaj transakcje"
591 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
592 msgid "Set scheduler..."
593 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji..."
595 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
596 msgid "Configure the transaction scheduler"
597 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje"
599 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
600 msgid "Post scheduled"
601 msgstr "Zaksięguj zaplanowane"
603 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
604 msgid "Post pending scheduled transactions"
605 msgstr "Księguj oczekujące zaplanowane transakcje"
608 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
609 msgid "_Statistics..."
610 msgstr "_Statystyki..."
612 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
613 msgid "Open the Statistics report"
614 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
616 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
617 msgid "_Trend Time..."
620 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
621 msgid "Open the Trend Time report"
622 msgstr "Otwórz raport trendów"
624 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
628 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
629 msgid "Open the Budget report"
630 msgstr "Otwórz raport budżetu"
632 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
636 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
637 msgid "Open the Balance report"
638 msgstr "Otwórz raport salda"
640 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
641 msgid "_Vehicle cost..."
642 msgstr "_Koszt pojazdu..."
644 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
645 msgid "Open the Vehicle cost report"
646 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
649 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
650 msgid "Show welcome dialog..."
651 msgstr "Pokaż okno powitalne..."
653 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
654 msgid "File statistics..."
655 msgstr "Statystyka pliku..."
657 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
659 msgstr "Anonimizuj..."
662 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
666 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
667 msgid "Documentation about HomeBank"
668 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
670 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
671 msgid "Get Help Online..."
672 msgstr "Pomoc w sieci..."
674 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
675 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
676 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
678 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
679 msgid "Check for updates..."
682 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
683 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
686 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
687 msgid "Release Notes"
690 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
691 msgid "Display the release notes"
694 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
695 msgid "Report a Problem..."
696 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
698 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
699 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
700 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
703 msgid "Translate this Application..."
704 msgstr "Przetłumacz ten program..."
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
707 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
708 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
710 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
712 msgstr "_O programie"
714 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
715 msgid "About HomeBank"
718 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
721 msgstr "_Pasek narzędzi"
723 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
724 msgid "_Top spending"
725 msgstr "Największe wyda_tki"
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
728 msgid "_Scheduled list"
729 msgstr "_Lista zaplanowanych transakcji"
731 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
733 msgstr "Przeliczanie euro"
735 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
737 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
738 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w pliku '%s'?"
740 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
742 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
743 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
745 "- Zmiany wprowadzone w tym pliku zostaną utracone\n"
746 "- Plik zostanie przywrócony do ostatniego zapisanego stanu (.xhb~)"
748 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
753 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
754 msgstr "Czy na pewno przekształcić plik w wersję anonimową?"
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
758 "Proceeding will anonymize any text, \n"
759 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
761 "Anonimizacja zmieni wszystkie teksty na anonimowe,\n"
762 "jak 'konto x', 'odbiorca y', 'opis z', ..."
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
769 msgid "Welcome to HomeBank"
770 msgstr "Witamy w HomeBank"
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
773 msgid "What do you want to do:"
774 msgstr "Co chciałbyś robić:"
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
777 msgid "Read HomeBank _Manual"
778 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
781 msgid "Configure _preferences"
782 msgstr "Konfiguracja preferencji"
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
785 msgid "Create a _new file"
786 msgstr "Utwórz _nowy plik"
788 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
789 msgid "_Open an existing file"
790 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
793 msgid "Open the _example file"
794 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
796 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
797 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
799 msgstr "Największe wydatki"
802 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
804 msgid "Top %d spending"
805 msgstr "Największe %d wydatki"
807 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
808 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
809 msgid "(no category)"
810 msgstr "(brak kategorii)"
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
817 msgid "No transaction to add"
818 msgstr "Brak transakcji do dodania"
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
822 msgid "transaction added: %d"
823 msgstr "transakcja dodana: %d"
825 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
826 msgid "Check scheduled transactions result"
827 msgstr "Status wprowadzania zaplanowanych transakcji"
829 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
830 #: ../src/rep_vehicle.c:847
834 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
837 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
839 "Are you sure you want to do this ?"
841 "Zamierzasz otworzyć plik kopii zapasowej '%s'.\n"
843 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
845 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
846 msgid "Open a backup file ?"
847 msgstr "Otworzyć plik kopii zapasowej?"
849 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
851 msgstr "_Otwórz kopię zapasową"
853 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
855 msgstr "Nieznany błąd"
857 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
859 msgid "I/O error for file '%s'."
860 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
864 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
865 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
867 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
870 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
871 "and cannot be loaded by the current version."
873 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
874 "i nie może być używany przez obecną wersję."
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
882 msgid "(no institution)"
883 msgstr "(brak instytucji)"
885 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
887 msgstr "Całkowita suma"
889 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
891 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
892 msgstr "Plik %s nie jest prawidłowym plikiem HomeBank."
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
898 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
899 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
900 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
901 #: ../src/ui-dialogs.c:207
905 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
906 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
907 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
908 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
909 #: ../src/ui-pref.c:125
913 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
914 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
920 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
921 #: ../src/rep_budget.c:1719
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
929 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
935 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
936 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
942 msgstr "Koszty pojazdu"
944 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
945 #: ../src/ui-dialogs.c:608
949 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
950 msgid "Open a recently used file"
951 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
953 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
954 msgid "Your accounts"
957 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
958 #: ../src/ui-category.c:1990
960 msgstr "Rozwiń wszystkie"
962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
963 #: ../src/ui-category.c:1994
965 msgstr "Zwiń wszystkie"
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
969 msgstr "Pokaż wszystkie"
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
973 msgstr "Według rodzaju"
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
976 msgid "By institition"
977 msgstr "Według instytucji"
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
980 msgid "Where your money goes"
981 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
984 msgid "Scheduled transactions"
985 msgstr "Zaplanowane transakcje"
987 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
991 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
993 msgstr "Zmień i zaksięguj"
995 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
996 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
997 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
1001 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1002 msgid "maximum post date"
1003 msgstr "Ostateczny termin księgowania"
1005 #: ../src/hb-archive.c:171
1006 msgid "(new archive)"
1007 msgstr "(nowe archiwum)"
1009 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "Niewłaściwy format CSV"
1013 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1014 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1015 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1019 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1023 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1024 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1025 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1026 #: ../src/ui-split.c:410
1031 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1032 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1033 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1037 #: ../src/hb-filter.c:74
1039 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1040 msgstr "<i>od</i> %s <i>do</i> %s"
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1062 #: ../src/homebank.c:70
1063 msgid "Output version information and exit"
1064 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
1066 #: ../src/homebank.c:73
1070 #: ../src/homebank.c:314
1071 msgid "Browser error."
1072 msgstr "Błąd przeglądarki."
1074 #: ../src/homebank.c:315
1076 msgid "Could not display the URL '%s'"
1077 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
1079 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1080 msgid "HomeBank options"
1081 msgstr "Opcje HomeBank"
1083 #: ../src/homebank.c:1034
1085 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1086 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
1088 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1090 msgid "(account %d)"
1093 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1094 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1095 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1100 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1105 #: ../src/list_account.c:398
1110 #: ../src/list_account.c:402
1114 #: ../src/list_operation.c:472
1118 #: ../src/list_operation.c:1146
1123 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1124 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1125 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1126 #: ../src/ui-filter.c:49
1131 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1132 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1133 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1134 #: ../src/ui-filter.c:50
1138 #: ../src/list_operation.c:1196
1142 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1143 #: ../src/list_upcoming.c:354
1147 #: ../src/list_upcoming.c:386
1149 msgstr "Następna data"
1151 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1152 #: ../src/rep_time.c:65
1156 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1157 #: ../src/rep_time.c:65
1158 msgid "View results as list"
1159 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1161 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1165 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1166 msgid "View results as lines"
1167 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie liniowym"
1169 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1170 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1171 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1175 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1176 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1177 msgid "Refresh results"
1178 msgstr "Odśwież raport"
1181 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1182 #: ../src/rep_time.c:81
1186 #. label, accelerator
1187 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1188 #: ../src/rep_time.c:82
1189 msgid "Toggle detail"
1190 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1192 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1193 #: ../src/rep_balance.c:331
1195 msgid "%d/%d under %s"
1196 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1198 #: ../src/rep_balance.c:874
1199 msgid "Balance report"
1200 msgstr "Raport salda"
1202 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1203 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1207 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1208 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1209 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1213 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1215 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1217 #: ../src/rep_balance.c:913
1219 msgstr "K_ażdego dnia"
1221 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1223 msgstr "_Przybliż oś X"
1225 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1226 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1230 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1231 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1232 #: ../src/ui-filter.c:1266
1236 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1237 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1238 #: ../src/ui-filter.c:1273
1242 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1244 msgstr "Wydatek i przychód"
1246 #: ../src/rep_budget.c:74
1247 msgid "Spent & Budget"
1248 msgstr "Wydatki & Budżet"
1251 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1256 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1257 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1261 #: ../src/rep_budget.c:82
1265 #: ../src/rep_budget.c:82
1266 msgid "View results as stack bars"
1267 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie słupkowym skumulowanym"
1269 #: ../src/rep_budget.c:906
1271 msgstr " przekroczone"
1273 #: ../src/rep_budget.c:912
1277 #: ../src/rep_budget.c:915
1279 msgstr " niezrealizowane"
1281 #. update stack chart
1282 #: ../src/rep_budget.c:960
1284 msgid "Budget for %s"
1285 msgstr "Budżet dla %s"
1287 #: ../src/rep_budget.c:1162
1288 msgid "Budget report"
1289 msgstr "Raport budżetu"
1291 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1295 #: ../src/rep_budget.c:1199
1299 #: ../src/rep_budget.c:1206
1300 msgid "Only out of budget"
1303 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1304 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1305 msgid "_Result to clipboard"
1308 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1309 msgid "_Result to CSV"
1312 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1313 msgid "_Detail to clipboard"
1316 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1317 msgid "_Detail to CSV"
1320 #: ../src/rep_budget.c:1347
1324 #: ../src/rep_budget.c:1353
1328 #: ../src/rep_budget.c:1359
1332 #: ../src/rep_budget.c:1480
1333 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1334 msgstr "Nie zdefiniowano kont będących częścią budżetu."
1336 #: ../src/rep_budget.c:1481
1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1339 "Powinieneś dołączyć jakieś konta do budżetu za pomocą okna zarządzania "
1342 #: ../src/rep_stats.c:65
1346 #: ../src/rep_stats.c:65
1347 msgid "View results as column"
1348 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie kolumnowym"
1350 #: ../src/rep_stats.c:66
1354 #: ../src/rep_stats.c:66
1355 msgid "View results as donut"
1356 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie pierścieniowym"
1358 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1360 msgstr "Edytuj filtr"
1364 #: ../src/rep_stats.c:88
1366 msgstr "Objaśnienia"
1368 #. label, accelerator
1369 #: ../src/rep_stats.c:89
1370 msgid "Toggle legend"
1371 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1375 #: ../src/rep_stats.c:94
1377 msgstr "Udział procentowy"
1379 #. label, accelerator
1380 #: ../src/rep_stats.c:95
1382 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1384 #: ../src/rep_stats.c:149
1388 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1392 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1396 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1400 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1404 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1408 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1412 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1416 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1420 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1424 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1428 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1432 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1434 msgstr "Październik"
1436 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1440 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1444 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1445 #: ../src/rep_stats.c:641
1448 msgstr "%s według %s"
1450 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1452 msgstr "(brak odbiorcy)"
1454 #: ../src/rep_stats.c:1587
1455 msgid "Statistics Report"
1456 msgstr "Raport statystyczny"
1458 #: ../src/rep_stats.c:1615
1462 #: ../src/rep_stats.c:1622
1466 #: ../src/rep_stats.c:1629
1468 msgstr "Według kwot"
1470 #: ../src/rep_stats.c:1795
1474 #: ../src/rep_stats.c:1801
1478 #: ../src/rep_stats.c:1808
1482 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1486 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1490 #: ../src/rep_time.c:127
1494 #: ../src/rep_time.c:134
1498 #: ../src/rep_time.c:135
1502 #: ../src/rep_time.c:136
1506 #: ../src/rep_time.c:137
1510 #: ../src/rep_time.c:139
1514 #: ../src/rep_time.c:140
1518 #: ../src/rep_time.c:141
1522 #: ../src/rep_time.c:142
1526 #: ../src/rep_time.c:143
1530 #: ../src/rep_time.c:144
1534 #: ../src/rep_time.c:145
1538 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1539 #: ../src/rep_time.c:588
1541 msgid "%s Over Time"
1542 msgstr "%s Przekroczony czas"
1544 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1545 #: ../src/rep_time.c:1102
1548 msgstr "Średnia: %s"
1550 #: ../src/rep_time.c:1430
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Raport trendów"
1554 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1558 msgstr "_Kategoria:"
1560 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1565 #: ../src/rep_time.c:1493
1569 #: ../src/rep_time.c:1498
1571 msgstr "_Wyświetl według"
1573 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1575 msgstr "Wycinek czasu"
1577 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1594 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1595 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1596 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1597 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1598 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1599 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1600 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1603 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1607 #. column: Fuel load
1608 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1612 #. column: Price by unit
1613 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1617 #. column: Distance done
1618 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1623 msgid "Vehicle cost report"
1624 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1626 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1630 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1634 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1635 msgid "Consumption:"
1636 msgstr "Zużycie paliwa:"
1638 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1640 msgstr "Koszty paliwa:"
1642 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1644 msgstr "Inne koszty:"
1646 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1648 msgstr "Łączne koszty:"
1650 #: ../src/ui-account.c:40
1652 msgstr "(brak rodzaju)"
1654 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1658 #: ../src/ui-account.c:43
1662 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1664 msgstr "Karta kredytowa"
1666 #: ../src/ui-account.c:45
1670 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1671 #: ../src/ui-widgets.c:818
1675 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1676 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1680 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1681 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1682 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1683 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1684 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1685 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1686 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1687 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1688 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1692 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1693 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1694 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1695 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1696 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1700 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1701 msgid "Account name"
1702 msgstr "Nazwa konta"
1704 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1705 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1706 #: ../src/ui-payee.c:978
1710 #: ../src/ui-account.c:989
1713 "Cannot add an account '%s',\n"
1714 "this name already exists."
1716 "Nie można dodać konta '%s',\n"
1717 "taka nazwa już istnieje."
1719 #: ../src/ui-account.c:1031
1721 msgid "Cannot delete account '%s'"
1722 msgstr "Nie można usunąć konta '%s'"
1724 #: ../src/ui-account.c:1035
1726 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1727 msgstr "To konto zawiera transakcje i/lub jest stroną wewnętrznego przelewu."
1729 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1730 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1732 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1733 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%s'?"
1735 #: ../src/ui-account.c:1048
1736 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1737 msgstr "Jeśli usuniesz konto, nie będzie można go odzyskać."
1739 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1740 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1741 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1742 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1743 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1744 #: ../src/ui-payee.c:1332
1748 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1751 "Cannot rename this Account,\n"
1752 "from '%s' to '%s',\n"
1753 "this name already exists."
1755 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
1757 "taka nazwa już istnieje."
1759 #: ../src/ui-account.c:1254
1760 msgid "Manage Accounts"
1761 msgstr "Zarządzaj kontami"
1763 #: ../src/ui-account.c:1305
1765 "Drag & drop to change the order\n"
1766 "Double-click to rename"
1768 "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność\n"
1769 "Dwukrotnie kliknij aby zmienić nazwę"
1771 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1772 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1776 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1777 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1781 #: ../src/ui-account.c:1352
1785 #: ../src/ui-account.c:1359
1786 msgid "Start _balance:"
1787 msgstr "Saldo _początkowe:"
1789 #: ../src/ui-account.c:1367
1793 #: ../src/ui-account.c:1383
1794 msgid "this account was _closed"
1795 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1797 #: ../src/ui-account.c:1394
1798 msgid "Current check number"
1799 msgstr "Aktualny numer książeczki czekowej"
1801 #: ../src/ui-account.c:1398
1802 msgid "Checkbook _1:"
1803 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1805 #: ../src/ui-account.c:1405
1806 msgid "Checkbook _2:"
1807 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1809 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1813 #: ../src/ui-account.c:1426
1817 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1818 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1819 #: ../src/ui-payee.c:909
1823 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1827 #: ../src/ui-account.c:1451
1828 msgid "Balance limits"
1829 msgstr "Limity salda"
1831 #: ../src/ui-account.c:1457
1832 msgid "_Overdraft at:"
1833 msgstr "Debet przy:"
1835 #: ../src/ui-account.c:1469
1836 msgid "Report exclusion"
1837 msgstr "Raport wykluczeń"
1839 #: ../src/ui-account.c:1473
1840 msgid "exclude from account _summary"
1841 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1843 #: ../src/ui-account.c:1478
1844 msgid "exclude from the _budget"
1845 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1847 #: ../src/ui-account.c:1483
1848 msgid "exclude from any _reports"
1849 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1851 #: ../src/ui-archive.c:48
1853 msgstr "Zaplanowane"
1855 #: ../src/ui-archive.c:49
1859 #: ../src/ui-archive.c:56
1863 #: ../src/ui-archive.c:56
1867 #: ../src/ui-archive.c:56
1871 #: ../src/ui-archive.c:344
1873 msgid "(template %d)"
1874 msgstr "(szablon %d)"
1876 #: ../src/ui-archive.c:391
1877 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1878 msgstr "Jeśli usuniesz szablon, nie będzie można go odzyskać."
1880 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1884 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1885 msgid "Toggle amount sign"
1886 msgstr "Przełącz znak kwoty"
1888 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1889 msgid "Transaction splits"
1890 msgstr "Podział transakcji"
1892 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1896 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1897 msgid "Of notebook _2"
1898 msgstr "z książeczki _2"
1900 #: ../src/ui-archive.c:1016
1901 msgid "_To account:"
1904 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1908 #: ../src/ui-archive.c:1073
1909 msgid "Scheduled insertion"
1910 msgstr "Zaplanuj wstawianie"
1912 #: ../src/ui-archive.c:1078
1916 #: ../src/ui-archive.c:1083
1918 msgstr "Następna data"
1920 #: ../src/ui-archive.c:1091
1924 #: ../src/ui-archive.c:1107
1926 msgstr "Koniec tygodnia"
1928 #: ../src/ui-archive.c:1119
1929 msgid "_Stop after:"
1930 msgstr "_Zatrzymaj po:"
1932 #: ../src/ui-archive.c:1127
1936 #: ../src/ui-archive.c:1149
1937 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1938 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1940 #: ../src/ui-assign.c:271
1944 #: ../src/ui-assign.c:523
1946 msgid "(assignment %d)"
1947 msgstr "(przypisanie %d)"
1949 #: ../src/ui-assign.c:553
1950 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1951 msgstr "Jeśli usuniesz przypisanie, nie będzie można go odzyskać."
1953 #: ../src/ui-assign.c:699
1957 #: ../src/ui-assign.c:700
1959 msgstr "Jeżeli puste"
1961 #: ../src/ui-assign.c:701
1965 #: ../src/ui-assign.c:720
1966 msgid "Manage Assignments"
1967 msgstr "Zarządzaj przypisaniami"
1969 #: ../src/ui-assign.c:797
1973 #: ../src/ui-assign.c:801
1977 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1978 #: ../src/ui-assign.c:809
1982 #: ../src/ui-assign.c:817
1984 msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
1986 #: ../src/ui-assign.c:822
1987 msgid "Use _regular expressions"
1988 msgstr "Użyj wy_rażeń regularnych"
1990 #: ../src/ui-assign.c:837
1991 msgid "Assign payee"
1992 msgstr "Przypisz odbiorcę"
1994 #: ../src/ui-assign.c:866
1995 msgid "Assign category"
1996 msgstr "Przypisz kategorię"
1998 #: ../src/ui-assign.c:894
1999 msgid "Assign payment"
2000 msgstr "Przypisz płatność"
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2004 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2005 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2009 msgstr "Nie znaleziono"
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2013 msgstr "_Właściciel:"
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2020 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2021 msgid "File properties"
2022 msgstr "Właściwości pliku"
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2025 msgid "System detection"
2026 msgstr "Wykrywanie systemu"
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2033 msgid "Preset file:"
2034 msgstr "Plik ustawień"
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2037 msgid "Initialize my categories with this file"
2038 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2041 msgid "Preset categories"
2042 msgstr "Ustawienia kategorii"
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2045 msgid "Informations"
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2052 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2054 msgstr "_Początkowy"
2056 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2057 msgid "_Overdrawn at:"
2058 msgstr "P_rzekroczony o:"
2060 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2061 msgid "Create an account"
2062 msgstr "Utwórz konto"
2064 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2065 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2067 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
2069 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2070 msgid "Confirmation"
2071 msgstr "Potwierdzenie"
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2079 msgstr "Wybierz plik"
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2087 msgstr "Właściwości"
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2095 msgstr "utwórz nowe"
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2098 msgid "use existing"
2099 msgstr "użyj istniejącego"
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2102 msgid "Name in the file"
2103 msgstr "Nazwa w pliku"
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2109 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2110 msgid "Name in HomeBank"
2111 msgstr "Nazwa w programie HomeBank"
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2114 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2115 msgstr "Wszystko wygląda w porządku, walidacja nie jest konieczna!"
2117 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2120 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2121 "Please select the appropriate action for account below."
2123 "W pliku '%s' nie odnaleziono informacji o koncie.\n"
2124 "Określ poniżej co zrobić z kontem."
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2128 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2130 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2132 "Prawdopodobnie w pliku znajduje się powtórzona transakcja co uniemożliwia "
2133 "poprawne zaimportowanie.\n"
2134 "Proszę sprawdzić i wybrać tą, która powinna zostać zaimportowana."
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2137 msgid "Change account action"
2138 msgstr "Zmień akcję dla konta"
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2141 msgid "Please select a file..."
2142 msgstr "Proszę wybrać plik..."
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2145 msgid "QIF file recognised !"
2146 msgstr "Plik QIF rozpoznany!"
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2149 msgid "OFX file recognised !"
2150 msgstr "Rozpoznano plik OFX!"
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2153 msgid "** OFX support is disabled **"
2154 msgstr "** Obsługa OFX jest wyłączona **"
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2157 msgid "CSV transaction file recognised !"
2158 msgstr "Rozpoznano plik CSV z transakcjami!"
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2161 msgid "Unknown/Invalid file..."
2162 msgstr "Nierozpoznany lub błędny plik..."
2164 #. file content detail
2165 #. TODO: difficult translation here
2166 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2168 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2169 msgstr "konto: %d - transakcja: %d - odbiorca: %d - kategoria: %d"
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2172 msgid "Some date convertion failed"
2173 msgstr "Konwersja niektórych dat nie powiodła się"
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2177 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2178 msgstr "Załadować ponownie używając formatu daty: '%s' ?"
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2182 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2183 msgstr "Asystent importu (%d z %d)"
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2187 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2189 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2190 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2192 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2193 "of this assistant."
2195 "Witaj w asystencie importu programu HomeBank.\n"
2197 "Asystent przeprowadzi cię przez proces\n"
2198 "importowania zewnętrznego pliku do HomeBank.\n"
2200 "Dopóki nie klikniesz \"Zastosuj\" na końcu asystenta,\n"
2201 "żadne zmiany nie zostaną wprowadzone."
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2205 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2207 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2208 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2210 "HomeBank może zaimportować pliki następujących formatów:\n"
2212 "- OFX/QFX (opcja w czasie kompilacji)\n"
2213 "- CSV (format specyficzny dla HomeBank, patrz dokumentacja)\n"
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2217 msgstr "Rozpoznawane pliki"
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2224 msgid "OFX/QFX files"
2225 msgstr "Pliki OFX/QFX"
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2231 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2233 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2235 msgstr "Wszystkie pliki"
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2238 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2239 msgstr "Wystąpił błąd i plik nie może być wczytany."
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2254 msgid "Date format:"
2255 msgstr "Format daty:"
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2258 msgid "File content"
2259 msgstr "Zawartość pliku"
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2266 msgid "Choose the action for accounts"
2267 msgstr "Wybierz akcje dla kont"
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2270 msgid "Change _action"
2271 msgstr "Zmień _akcję"
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2274 msgid "Choose transactions to import"
2275 msgstr "Wybierz transakcje do zaimportowania"
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2278 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2279 msgstr "Szczegóły istniejącej transakcji (prawdopodobnie duplikat)"
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2282 msgid "Date _tolerance:"
2283 msgstr "_Tolerancja daty:"
2285 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2294 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2296 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2297 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2299 "Dopasowanie jest realizowane w kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
2300 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
2302 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2303 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2304 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
2306 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2310 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2314 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2315 msgid "Transactions"
2318 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2322 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2326 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2327 msgid "auto-assigned"
2328 msgstr "autoprzydział"
2330 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2331 msgid "File format error"
2332 msgstr "Błąd formatu pliku"
2334 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2336 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2337 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2339 "Plik CSV musi zawierać określoną liczbę kolumn,\n"
2340 "oddzielonych średnikami, sprawdź pomoc aby uzyskać więcej szczegółów"
2342 #: ../src/ui-budget.c:695
2343 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2344 msgstr "Czy na pewno wyczyścić pole?"
2346 #: ../src/ui-budget.c:697
2347 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2348 msgstr "Kontynuacja wyzeruje wszystkie kwoty."
2350 #: ../src/ui-budget.c:703
2354 #: ../src/ui-budget.c:996
2355 msgid "Manage Budget"
2356 msgstr "Zarządanie budżetem"
2358 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2360 msgstr "Importuj plik CSV"
2362 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2364 msgstr "Eksportuj CSV"
2366 #: ../src/ui-budget.c:1130
2367 msgid "Budget for each month"
2368 msgstr "Budżet na każdy miesiąc"
2370 #: ../src/ui-budget.c:1137
2372 msgstr "jest taki sam"
2374 #: ../src/ui-budget.c:1151
2375 msgid "_Clear input"
2376 msgstr "Wyczyść pole"
2378 #: ../src/ui-budget.c:1166
2379 msgid "is different"
2382 #: ../src/ui-budget.c:1209
2383 msgid "_Force monitoring this category"
2384 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2386 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2387 #: ../src/ui-payee.c:677
2391 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2395 #: ../src/ui-category.c:1142
2396 msgid "Delete unused categories"
2397 msgstr "Usuń nieużywane kategorie"
2399 #: ../src/ui-category.c:1143
2401 "Are you sure you want to permanently\n"
2402 "delete unused categories?"
2404 "Jesteś pewien, że chcesz bezpowrotnie\n"
2405 "usunąć nieużywane kategorie?"
2407 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2411 #: ../src/ui-category.c:1345
2415 #: ../src/ui-category.c:1396
2418 "Cannot rename this Category,\n"
2419 "from '%s' to '%s',\n"
2420 "this name already exists."
2422 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2424 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2426 #: ../src/ui-category.c:1461
2428 msgid "Merge category '%s'"
2429 msgstr "Scal kategorię '%s'"
2431 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2435 #: ../src/ui-category.c:1482
2437 "Transactions assigned to this category,\n"
2438 "will be moved to the category selected below."
2440 "Transakcje przypisane do tej kategorii,\n"
2441 "zostaną przeniesione do kategorii zaznaczonej poniżej."
2443 #: ../src/ui-category.c:1492
2445 msgid "_Delete the category '%s'"
2446 msgstr "Usuń kategorię '%s'"
2448 #: ../src/ui-category.c:1584
2450 "This category is used.\n"
2451 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2453 "Kategoria jest używana.\n"
2454 "Transakcje należące do tej kategorii zostaną zmienione na nieskategoryzowane"
2456 #: ../src/ui-category.c:1833
2457 msgid "Manage Categories"
2458 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2460 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2461 msgid "_Delete unused"
2462 msgstr "Usuń nieużywane"
2464 #: ../src/ui-category.c:1913
2465 msgid "new category"
2466 msgstr "nowa kategoria"
2468 #: ../src/ui-category.c:1926
2469 msgid "new subcategory"
2470 msgstr "nowa podkategoria"
2472 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2476 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2477 msgid "Base currency"
2478 msgstr "Podstawowa waluta"
2480 #: ../src/ui-currency.c:627
2484 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2485 msgid "Exchange rate"
2486 msgstr "Kurs wymiany"
2488 #: ../src/ui-currency.c:652
2489 msgid "Last modfied"
2490 msgstr "Ostatnio zmienione"
2492 #: ../src/ui-currency.c:774
2493 msgid "Edit currency"
2494 msgstr "Edytuj walutę"
2496 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2500 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2504 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2508 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2512 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2514 msgstr "Umieść przed kwotą"
2516 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2517 msgid "_Decimal char:"
2518 msgstr "Separator _dziesiętny:"
2520 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2521 msgid "_Frac digits:"
2522 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2524 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2525 msgid "_Grouping char:"
2526 msgstr "Separator _grup cyfr:"
2528 #: ../src/ui-currency.c:1142
2529 msgid "Select base currency"
2530 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2532 #: ../src/ui-currency.c:1142
2533 msgid "Select currency"
2534 msgstr "Wybierz walutę"
2536 #: ../src/ui-currency.c:1214
2540 #: ../src/ui-currency.c:1222
2541 msgid "Add a custom _currency"
2544 #: ../src/ui-currency.c:1320
2545 msgid "Update online error"
2546 msgstr "Błąd aktualizacji online"
2548 #: ../src/ui-currency.c:1541
2549 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2550 msgstr "Jeśli usuniesz walutę, nie będzie można jej odzyskać."
2552 #: ../src/ui-currency.c:1585
2553 msgid "Change the base currency"
2554 msgstr "Zmień walutę bazową"
2556 #: ../src/ui-currency.c:1586
2558 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2559 "will be set to 0, don't forget to update it"
2561 "Jeśli będziesz kontynuował, kursy innych walut\n"
2562 "zostaną ustawione na 0, nie zapomnij ich uaktualnić"
2564 #: ../src/ui-currency.c:1655
2568 #: ../src/ui-currency.c:1705
2569 msgid "Update online"
2570 msgstr "Aktualizuj online"
2572 #: ../src/ui-currency.c:1738
2574 msgstr "Ustaw jako bazową"
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2577 msgid "File statistics"
2578 msgstr "Statystyka pliku"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2582 msgstr "Przypisanie"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2589 msgid "Select a base currency"
2590 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2594 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2595 "if the currency below is not correct, please change it:"
2597 "Od wersji 5.1, HomeBank potrafi obsługiwać wiele walut,\n"
2598 "jeśli poniższa waluta nie jest poprawna, zmień ją:"
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2601 msgid "Import from CSV"
2602 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2605 msgid "Open HomeBank file"
2606 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2608 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2609 msgid "Save HomeBank file as"
2610 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2612 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2613 msgid "HomeBank files"
2614 msgstr "Pliki HomeBank"
2616 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2617 msgid "Save changes to the file before closing?"
2618 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2620 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2623 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2624 "Number of changes: %d."
2626 "Jeśli nie zapiszesz zmian, zostaną one bezpowrotnie utracone.\n"
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2630 msgid "Close _without saving"
2631 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2645 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2646 msgid "Pick a Folder"
2649 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2653 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2654 msgid "Select among possible transactions..."
2655 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2657 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2658 msgid "Select an action:"
2659 msgstr "Wybierz akcję:"
2661 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2662 msgid "create a new transaction"
2663 msgstr "utwórz nową transakcję"
2665 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2666 msgid "select an existing transaction"
2667 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2669 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2671 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2672 "for the internal transfer."
2674 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2677 #: ../src/ui-filter.c:52
2679 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
2681 #: ../src/ui-filter.c:57
2682 msgid "Uncategorized"
2683 msgstr "Brak statusu"
2685 #: ../src/ui-filter.c:58
2686 msgid "Unreconciled"
2687 msgstr "Nieuzgodnione"
2689 #: ../src/ui-filter.c:59
2691 msgstr "Nierozliczone"
2693 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2697 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2701 #: ../src/ui-filter.c:63
2703 msgstr "Jakikolwiek status"
2705 #: ../src/ui-filter.c:68
2707 msgstr "Bieżący miesiąc"
2709 #: ../src/ui-filter.c:69
2711 msgstr "Poprzedni miesiąc"
2713 #: ../src/ui-filter.c:70
2714 msgid "This quarter"
2715 msgstr "Bieżący kwartał"
2717 #: ../src/ui-filter.c:71
2718 msgid "Last quarter"
2719 msgstr "Poprzedni kwartał"
2721 #: ../src/ui-filter.c:72
2723 msgstr "Bieżący rok"
2725 #: ../src/ui-filter.c:73
2727 msgstr "Ubiegły rok"
2729 #: ../src/ui-filter.c:75
2730 msgid "Last 30 days"
2731 msgstr "Ostatnie 30 dni"
2733 #: ../src/ui-filter.c:76
2734 msgid "Last 60 days"
2735 msgstr "Ostatnie 60 dni"
2737 #: ../src/ui-filter.c:77
2738 msgid "Last 90 days"
2739 msgstr "Ostatnie 90 dni"
2741 #: ../src/ui-filter.c:78
2742 msgid "Last 12 months"
2743 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
2745 #: ../src/ui-filter.c:80
2749 #: ../src/ui-filter.c:82
2753 #: ../src/ui-filter.c:90
2755 msgstr "Wszystkie miesiące"
2757 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2758 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2762 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2766 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2770 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2771 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2775 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2779 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2780 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2784 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2785 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2786 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2790 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2791 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2795 #: ../src/ui-filter.c:1175
2799 #: ../src/ui-filter.c:1181
2803 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2804 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2808 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2809 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2811 msgstr "_Informacja:"
2813 #: ../src/ui-filter.c:1228
2817 #: ../src/ui-filter.c:1236
2818 msgid "Case _sensitive"
2819 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
2821 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2822 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2826 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2827 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2831 #: ../src/ui-filter.c:1309
2835 #: ../src/ui-filter.c:1313
2839 #: ../src/ui-filter.c:1318
2843 #: ../src/ui-filter.c:1324
2844 msgid "display 'Added'"
2845 msgstr "pokazuj ostatnio dodane"
2847 #: ../src/ui-filter.c:1328
2848 msgid "display 'Edited'"
2849 msgstr "pokazuj ostatnio zmienione"
2851 #: ../src/ui-filter.c:1332
2852 msgid "display 'Remind'"
2853 msgstr "pokazuj przypomnienia"
2855 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2856 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2861 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2865 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2866 msgid "Scheduled transaction"
2867 msgstr "Zaplanowane transakcje"
2869 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2871 msgstr "wstaw aż do"
2873 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2874 msgid "of each month (excluded)"
2875 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2877 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2881 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2882 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2883 msgid "days in advance the current date"
2884 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2886 #: ../src/ui-payee.c:711
2887 msgid "Default category"
2888 msgstr "Domyślna kategoria"
2890 #: ../src/ui-payee.c:749
2891 msgid "Delete unused payee"
2892 msgstr "Usuń nieużywanych odbiorców"
2894 #: ../src/ui-payee.c:750
2896 "Are you sure you want to\n"
2897 "permanently delete unused payee?"
2899 "Czy jesteś pewien, że chcesz\n"
2900 "trwale usunąć nieużywanych odbiorców?"
2902 #: ../src/ui-payee.c:922
2906 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2910 #: ../src/ui-payee.c:979
2913 "Cannot rename this Payee,\n"
2914 "from '%s' to '%s',\n"
2915 "this name already exists."
2917 "Nie można zmienić nazwy tego odbiorcy\n"
2919 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2921 #: ../src/ui-payee.c:1034
2923 msgid "Merge payee '%s'"
2924 msgstr "Scal odbiorcę '%s'"
2926 #: ../src/ui-payee.c:1055
2928 "Transactions assigned to this payee,\n"
2929 "will be moved to the payee selected below."
2931 "Transakcje przypisane do tego odbiorcy,\n"
2932 "zostaną przeniesione na wskazanego poniżej."
2934 #: ../src/ui-payee.c:1065
2936 msgid "_Delete the payee '%s'"
2937 msgstr "Usuń odbiorcę '%s'"
2939 #: ../src/ui-payee.c:1152
2941 "This payee is used.\n"
2942 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2944 "Ten odbiorca jest aktualnie używany.\n"
2945 "Wszystkie transakcje z jego udziałem zostaną zmienione na nieposiadające "
2948 #: ../src/ui-payee.c:1232
2949 msgid "Manage Payees"
2950 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2952 #: ../src/ui-payee.c:1302
2954 msgstr "nowy odbiorca"
2956 #: ../src/ui-pref.c:80
2960 #: ../src/ui-pref.c:82
2961 msgid "Display format"
2962 msgstr "Format wyświetlania"
2964 #: ../src/ui-pref.c:83
2965 msgid "Import/Export"
2966 msgstr "Importuj/Eksportuj"
2968 #: ../src/ui-pref.c:84
2972 #: ../src/ui-pref.c:90
2973 msgid "System defaults"
2976 #: ../src/ui-pref.c:91
2978 msgstr "Tylko ikony"
2980 #: ../src/ui-pref.c:92
2982 msgstr "Tylko tekst"
2984 #: ../src/ui-pref.c:93
2985 msgid "Text under icons"
2986 msgstr "Tekst pod ikonami"
2988 #: ../src/ui-pref.c:94
2989 msgid "Text beside icons"
2990 msgstr "Tekst obok ikon"
2992 #: ../src/ui-pref.c:100
2996 #: ../src/ui-pref.c:101
3000 #: ../src/ui-pref.c:102
3004 #: ../src/ui-pref.c:109
3006 msgstr "Tango jasne"
3008 #: ../src/ui-pref.c:110
3009 msgid "Tango medium"
3010 msgstr "Tango pośrednie"
3012 #: ../src/ui-pref.c:111
3014 msgstr "Tango ciemne"
3016 #: ../src/ui-pref.c:116
3020 #: ../src/ui-pref.c:117
3024 #: ../src/ui-pref.c:118
3028 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3032 #: ../src/ui-pref.c:131
3033 msgid "Append to Info"
3034 msgstr "Dołącz do informacji"
3036 #: ../src/ui-pref.c:132
3037 msgid "Append to Memo"
3038 msgstr "Dołącz do opisu"
3040 #: ../src/ui-pref.c:133
3041 msgid "Append to Payee"
3042 msgstr "Dołącz do odbiorcy"
3044 #: ../src/ui-pref.c:469
3045 msgid "System Language"
3046 msgstr "Język systemu"
3048 #: ../src/ui-pref.c:630
3049 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3050 msgstr "Wybierz domyślny katalog dla plików HomeBank"
3052 #: ../src/ui-pref.c:635
3053 msgid "Choose a default import folder"
3054 msgstr "Wybierz domyślny katalog importu"
3056 #: ../src/ui-pref.c:640
3057 msgid "Choose a default export folder"
3058 msgstr "Wybierz domyślny katalog eksportu"
3060 #: ../src/ui-pref.c:1101
3061 msgid "Date options"
3062 msgstr "Ustawienia dat"
3064 #: ../src/ui-pref.c:1105
3066 msgstr "Format daty:"
3068 #: ../src/ui-pref.c:1120
3069 msgid "OFX/QFX options"
3070 msgstr "Opcje OFX/QFX"
3072 #: ../src/ui-pref.c:1124
3073 msgid "_Name field:"
3074 msgstr "Pole _nazwa:"
3076 #: ../src/ui-pref.c:1133
3077 msgid "_Memo field:"
3078 msgstr "Pole _opis:"
3080 #: ../src/ui-pref.c:1147
3084 #: ../src/ui-pref.c:1151
3088 #: ../src/ui-pref.c:1156
3089 msgid "_Swap with payees"
3090 msgstr "_Zamień z odbiorcami"
3092 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3093 msgid "Files folder"
3094 msgstr "Katalog z danymi"
3096 #: ../src/ui-pref.c:1171
3100 #: ../src/ui-pref.c:1190
3104 #: ../src/ui-pref.c:1261
3105 msgid "Initial filter"
3106 msgstr "Domyślny filtr"
3108 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3109 msgid "Date _range:"
3110 msgstr "_Zakres dat:"
3112 #: ../src/ui-pref.c:1279
3113 msgid "Charts options"
3114 msgstr "Ustawienia wykresów"
3116 #: ../src/ui-pref.c:1283
3117 msgid "Color scheme:"
3118 msgstr "Schemat kolorów:"
3120 #: ../src/ui-pref.c:1305
3121 msgid "Statistics options"
3122 msgstr "Opcje statystyk"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1309
3125 msgid "Show by _amount"
3126 msgstr "Pokaż wg kwoty"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1314
3129 msgid "Show _rate column"
3130 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3133 msgid "Show _details"
3134 msgstr "Pokaż _szczegóły"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1329
3137 msgid "Budget options"
3138 msgstr "Opcje budżetu"
3140 #: ../src/ui-pref.c:1361
3145 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3147 msgstr "_Ustawienie:"
3149 #: ../src/ui-pref.c:1505
3153 #: ../src/ui-pref.c:1518
3155 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3156 "%A locale's full weekday name. \n"
3157 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3158 "%B locale's full month name. \n"
3159 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3160 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3161 "decimal number [00-99]. \n"
3162 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3163 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3164 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3166 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3167 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3168 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3169 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3170 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3172 "%a skrócona nazwa dnia tygodnia.\n"
3173 "%A pełna nazwa dnia tygodnia. \n"
3174 "%b skrócona nazwa miesiąca. \n"
3175 "%B pełna nazwa miesiąca. \n"
3176 "%c data i czas w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
3177 "%C numer wieku (rok dzieli przez 100 i skraca do jedności) jako liczba "
3178 "dziesiętna [00-99]. \n"
3179 "%d dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [01,31]. \n"
3180 "%D jest równe %m/%d/%y. \n"
3181 "%e dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [1,31]; pojedynczy znak poprzedony "
3183 "%j dzień roku jako liczba dziesiętna [001,366]. \n"
3184 "%m miesiąc jako liczba dziesiętna [01,12]. \n"
3185 "%p data w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
3186 "%y rok wieku jako liczba dziesiętna [00,99]. \n"
3187 "%Y rok z wiekami jako liczba dziesiętna. \n"
3189 #: ../src/ui-pref.c:1545
3190 msgid "Measurement units"
3191 msgstr "Jednostki miary"
3193 #: ../src/ui-pref.c:1549
3194 msgid "Use _miles for meter"
3195 msgstr "Używaj _mil dla odległości"
3197 #: ../src/ui-pref.c:1554
3198 msgid "Use _gallon for fuel"
3199 msgstr "Używaj _galonów dla objętości"
3201 #: ../src/ui-pref.c:1578
3202 msgid "Transaction window"
3203 msgstr "Okno transakcji"
3205 #: ../src/ui-pref.c:1590
3209 #: ../src/ui-pref.c:1603
3210 msgid "Hide reconciled transactions"
3211 msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
3213 #: ../src/ui-pref.c:1608
3214 msgid "Always show remind transactions"
3215 msgstr "Zawsze pokazuj przypomnienia o transakcjach"
3217 #: ../src/ui-pref.c:1618
3218 msgid "Multiple add"
3219 msgstr "Dodaj wielokrotnie"
3221 #: ../src/ui-pref.c:1622
3222 msgid "Keep the last date"
3223 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
3225 #: ../src/ui-pref.c:1674
3229 #: ../src/ui-pref.c:1681
3231 msgstr "Paski _narzędzi:"
3233 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3234 #. data->CM_ruleshint = widget;
3235 #: ../src/ui-pref.c:1691
3237 msgstr "Linie siatki"
3239 #: ../src/ui-pref.c:1703
3240 msgid "Amount colors"
3241 msgstr "Kolory kwot"
3243 #: ../src/ui-pref.c:1707
3244 msgid "Uses custom colors"
3245 msgstr "Użyj własnych kolorów"
3247 #: ../src/ui-pref.c:1727
3251 #: ../src/ui-pref.c:1737
3255 #: ../src/ui-pref.c:1744
3257 msgstr "_Ostrzeżenia:"
3259 #: ../src/ui-pref.c:1771
3260 msgid "Program start"
3261 msgstr "Start programu"
3263 #: ../src/ui-pref.c:1775
3264 msgid "Show splash screen"
3265 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
3267 #: ../src/ui-pref.c:1780
3268 msgid "Load last opened file"
3269 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
3271 #: ../src/ui-pref.c:1790
3272 msgid "Update currencies online"
3273 msgstr "Aktualizuj waluty online"
3275 #: ../src/ui-pref.c:1800
3277 msgstr "Rok podatkowy"
3279 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3280 #: ../src/ui-pref.c:1805
3282 msgstr "Rozpoczyna się:"
3284 #: ../src/ui-pref.c:1823
3285 msgid "Main window reports"
3286 msgstr "Raporty w oknie głównym"
3288 #: ../src/ui-pref.c:1843
3290 msgstr "_Domyślnie:"
3292 #: ../src/ui-pref.c:1948
3293 msgid "Reset all preferences"
3294 msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia"
3296 #: ../src/ui-pref.c:1949
3298 "Do you really want to reset all\n"
3299 "preferences to default values?"
3301 "Czy na pewno chcesz przywrócić\n"
3302 "wszystkim ustawieniom wartości domyślne?"
3304 #: ../src/ui-pref.c:1950
3308 #: ../src/ui-pref.c:1968
3310 msgstr "Preferencje"
3312 #: ../src/ui-pref.c:2190
3314 "You will have to restart HomeBank\n"
3315 "for the language change to take effect."
3316 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
3318 #: ../src/ui-split.c:374
3322 #. sum button must appear only when new split add
3324 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3325 #: ../src/ui-split.c:379
3329 #: ../src/ui-split.c:464
3330 msgid "Sum of splits:"
3331 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
3333 #: ../src/ui-split.c:475
3335 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
3337 #: ../src/ui-split.c:490
3338 msgid "Transaction amount:"
3339 msgstr "Kwota transakcji:"
3341 #: ../src/ui-transaction.c:50
3342 msgid "Add transaction"
3343 msgstr "Dodaj transakcję"
3345 #: ../src/ui-transaction.c:51
3346 msgid "Inherit transaction"
3347 msgstr "Powiel transakcję"
3349 #: ../src/ui-transaction.c:52
3350 msgid "Modify transaction"
3351 msgstr "Zmień transakcję"
3353 #: ../src/ui-transaction.c:60
3357 #: ../src/ui-transaction.c:638
3358 msgid "From acc_ount:"
3361 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3362 msgid "To acc_ount:"
3365 #: ../src/ui-transaction.c:730
3367 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3369 "Proceeding will delete the target transaction."
3371 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
3373 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
3375 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3376 msgid "Show _scheduled"
3377 msgstr "Pokaż zaplanowane"
3379 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3383 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3385 "Date accepted here are:\n"
3387 "day/month or month/day,\n"
3388 "and complete date into your locale"
3392 "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
3393 "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
3395 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3397 "Autocompletion and direct seizure\n"
3400 "Dostępne jest autouzupełnianie oraz\n"
3401 "tworzenie przez wpisanie nowej wartości"
3403 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3407 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3411 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3413 msgstr "Dod_aj i zachowaj"
3415 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3419 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3420 msgid "Use a _template"
3421 msgstr "Użyj szablonu"
3423 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3424 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3425 msgstr "Uwaga: kwota nie pasuje do znaku kategorii"
3427 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3428 msgid "Multiple edit transactions"
3429 msgstr "Zmień wiele transakcji"
3431 #: ../src/ui-widgets.c:288
3435 #: ../src/ui-widgets.c:820
3439 #: ../src/ui-widgets.c:822
3443 #: ../src/ui-widgets.c:823
3444 msgid "Internal transfer"
3445 msgstr "Przelew wewnętrzny"
3447 #: ../src/ui-widgets.c:824
3449 msgstr "Karta debetowa"
3451 #: ../src/ui-widgets.c:825
3452 msgid "Standing order"
3453 msgstr "Zlecenie stałe"
3455 #: ../src/ui-widgets.c:826
3456 msgid "Electronic payment"
3457 msgstr "Płatność elektroniczna"
3459 #: ../src/ui-widgets.c:827
3463 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3464 #: ../src/ui-widgets.c:829
3466 msgstr "Prowizja / opłata bankowa"
3468 #: ../src/ui-widgets.c:830
3469 msgid "Direct Debit"
3470 msgstr "Polecenie Zapłaty"
3472 #: ../src/ui-widgets.c:957
3476 #: ../src/ui-widgets.c:958
3480 #: ../src/ui-widgets.c:959