1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-03-25 14:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Mistyk <skrzynkapanamarcina@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Zarządzanie finansami osobistymi"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanse;księgowość,budżet;osobiste,pieniądze"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank to wolny (w znaczeniu jak \"wolność słowa\") i darmowy program, "
44 "który pomoże ci zarządzać finansami osobistymi."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Prosty w użyciu, pozwala analizować szczegóły twoich osobistych finansów "
52 "przy użyciu zaawansowanych filtrów i pięknych wykresów."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Jeśli szukasz całkiem darmowego i łatwego sposobu zarządzania twoimi "
60 "finansami powinieneś wybrać HomeBank ."
62 #: ../src/dsp-account.c:206
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Nie znaleziono podobnych wpisów"
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfert result"
73 msgstr "Status transferów wewnętrznych"
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Nie znaleziono niezgodności!"
79 #: ../src/dsp-account.c:304
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
85 "Znaleziono niezgodności: %d\n"
86 "czy chcesz przejrzeć i naprawić?"
88 #: ../src/dsp-account.c:361
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Kwota każdej transakcji zostanie podzielona przez %.6f."
93 #: ../src/dsp-account.c:365
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
98 "Czy na pewno chcesz zmienić\n"
99 "główną walutę tego konta na Euro?"
101 #: ../src/dsp-account.c:367
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
109 #: ../src/dsp-account.c:404
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transakcja zmieniona: %d"
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Wynik automatycznego przypisywania"
118 #: ../src/dsp-account.c:533
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
123 "Czy chcesz utworzyć szablon na podstawie\n"
124 "każdej zaznaczonej transakcji?"
126 #: ../src/dsp-account.c:534
130 #: ../src/dsp-account.c:1272
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
136 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
137 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
138 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
139 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
140 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
141 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
145 #: ../src/dsp-account.c:1336
146 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
147 msgstr "Czy na pewno wyzerować status?"
149 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
150 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
151 msgstr "Niektóre z zaznaczonych transakcji są już uzgodnione."
153 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
154 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 #: ../src/dsp-account.c:1396
159 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
160 msgstr "Czy na pewno zamienić status Uzgodnione?"
162 #: ../src/dsp-account.c:1398
166 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
167 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
169 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
171 msgid "%d transactions"
172 msgstr "%d transakcji"
174 #: ../src/dsp-account.c:1692
176 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
177 msgstr "%d transakcji, %d zaznaczono, śr.: %s, suma: %s (%s - %s)"
179 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
180 msgid "All transactions"
181 msgstr "Wszystkie transakcje"
183 #. name, icon-name, label
184 #: ../src/dsp-account.c:1906
188 #: ../src/dsp-account.c:1907
192 #: ../src/dsp-account.c:1908
196 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
200 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
201 #: ../src/dsp-account.c:1913
202 msgid "Export as PDF..."
203 msgstr "Eksportuj jako PDF..."
205 #: ../src/dsp-account.c:1913
206 msgid "Export to a PDF file"
207 msgstr "Eksportuj do pliku PDF"
209 #: ../src/dsp-account.c:1914
210 msgid "Export QIF..."
211 msgstr "Eksportuj QIF..."
213 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
214 msgid "Export as QIF"
215 msgstr "Eksportuj jako QIF"
217 #: ../src/dsp-account.c:1915
218 msgid "Export CSV..."
219 msgstr "Eksportuj CSV..."
221 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
222 msgid "Export as CSV"
223 msgstr "Eksportuj jako CSV"
225 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
226 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
227 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
228 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
229 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
230 #: ../src/ui-transaction.c:1167
234 #: ../src/dsp-account.c:1916
235 msgid "Close the current account"
236 msgstr "Zamknij bieżące konto"
238 #: ../src/dsp-account.c:1918
242 #: ../src/dsp-account.c:1918
243 msgid "Add a new transaction"
244 msgstr "Dodaj nową transakcję"
246 #: ../src/dsp-account.c:1919
250 #: ../src/dsp-account.c:1919
251 msgid "Inherit from the active transaction"
252 msgstr "Powiel zaznaczoną transakcję"
254 #: ../src/dsp-account.c:1920
258 #: ../src/dsp-account.c:1920
259 msgid "Edit the active transaction"
260 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
262 #: ../src/dsp-account.c:1922
266 #: ../src/dsp-account.c:1922
267 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
268 msgstr "Usuń status dla wybranych transakcji"
270 #: ../src/dsp-account.c:1923
274 #: ../src/dsp-account.c:1923
275 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
276 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako rozliczone"
278 #: ../src/dsp-account.c:1924
282 #: ../src/dsp-account.c:1924
283 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
284 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako uzgodnione"
286 #: ../src/dsp-account.c:1926
287 msgid "_Multiple Edit..."
288 msgstr "Z_mień wiele..."
290 #: ../src/dsp-account.c:1926
291 msgid "Edit multiple transaction"
292 msgstr "Zmień jednocześnie wszystkie zaznaczone transakcje"
294 #: ../src/dsp-account.c:1927
295 msgid "Create template..."
296 msgstr "Utwórz szablon..."
298 #: ../src/dsp-account.c:1927
299 msgid "Create template"
300 msgstr "Utwórz szablon"
302 #: ../src/dsp-account.c:1928
306 #: ../src/dsp-account.c:1928
307 msgid "Delete selected transaction(s)"
308 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
310 #: ../src/dsp-account.c:1930
311 msgid "Mark duplicate..."
312 msgstr "Zaznacz duplikaty..."
314 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
315 #: ../src/dsp-account.c:1933
316 msgid "Check internal xfer"
319 #: ../src/dsp-account.c:1934
320 msgid "Auto. assignments"
321 msgstr "Automatyczne przypisania"
323 #: ../src/dsp-account.c:1934
324 msgid "Run automatic assignments"
325 msgstr "Uruchom automatyczne przypisania"
327 #: ../src/dsp-account.c:1936
331 #: ../src/dsp-account.c:1936
332 msgid "Open the list filter"
333 msgstr "Otwórz filtr listy"
335 #: ../src/dsp-account.c:1937
336 msgid "Convert to Euro..."
337 msgstr "Przelicz na Euro..."
339 #: ../src/dsp-account.c:1937
340 msgid "Convert this account to Euro currency"
341 msgstr "Przelicz to konto na walutę Euro"
343 #: ../src/dsp-account.c:2040
347 #: ../src/dsp-account.c:2047
349 msgid "%s - HomeBank"
350 msgstr "%s - HomeBank"
352 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
356 #: ../src/dsp-account.c:2082
360 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
364 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
368 #. info bar for duplicate
369 #: ../src/dsp-account.c:2125
374 #: ../src/dsp-account.c:2160
378 #: ../src/dsp-account.c:2166
382 #: ../src/dsp-account.c:2172
386 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
387 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
388 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
392 #: ../src/dsp-account.c:2203
393 msgid "Toggle show future transaction"
394 msgstr "Pokaż/ukryj przyszłe transakcje"
396 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
397 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
401 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
402 #: ../src/ui-transaction.c:1301
406 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
407 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
408 #: ../src/ui-pref.c:2120
412 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
413 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
414 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
418 #. name, icon-name, label
419 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
423 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
426 msgstr "Ostatnio _używane"
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
430 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
438 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
442 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
443 msgid "_Transactions"
446 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
450 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
454 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
455 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
456 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
458 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
462 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
463 msgid "Create a new file"
464 msgstr "Utwórz nowy plik"
466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
470 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
474 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
475 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
480 msgid "Save the current file"
481 msgstr "Zapisz bieżący plik"
483 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
485 msgstr "Z_apisz jako..."
487 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
488 msgid "Save the current file with a different name"
489 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
491 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
495 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
496 msgid "Revert to a saved version of this file"
497 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
499 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
500 msgid "Restore backup"
501 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
503 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
504 msgid "Restore from a backup file"
505 msgstr "Przywróć z pliku kopii zapasowej"
507 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
508 msgid "Properties..."
509 msgstr "Właściwości..."
511 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
512 msgid "Configure the file"
513 msgstr "Skonfiguruj plik"
515 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
516 msgid "Close the current file"
517 msgstr "Zamknij bieżący plik"
519 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
523 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
524 msgid "Quit HomeBank"
525 msgstr "Wyłącz HomeBank"
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
532 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
533 msgid "Open the import assistant"
534 msgstr "Otwórz asystenta importu"
536 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
537 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
540 msgid "Export as QIF..."
541 msgstr "Eksportuj jako QIF..."
543 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
544 msgid "Export all account in a QIF file"
545 msgstr "Eksportuj wszystkie konta do pliku QIF"
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
549 msgid "Preferences..."
550 msgstr "Preferencje…"
552 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
553 msgid "Configure HomeBank"
554 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
558 msgid "Currencies..."
561 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
562 msgid "Configure the currencies"
563 msgstr "Konfiguruj waluty"
565 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
569 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
570 msgid "Configure the accounts"
571 msgstr "Konfiguruj konta"
573 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
577 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
578 msgid "Configure the payees"
579 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
581 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
582 msgid "Categories..."
583 msgstr "Kategorie..."
585 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
586 msgid "Configure the categories"
587 msgstr "Konfiguruj kategorie"
589 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
590 msgid "Scheduled/Template..."
591 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
593 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
594 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
595 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
597 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
601 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
602 msgid "Configure the budget"
603 msgstr "Konfiguruj budżet"
605 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
606 msgid "Assignments..."
607 msgstr "Przypisania..."
609 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
610 msgid "Configure the automatic assignments"
611 msgstr "Konfiguruj automatyczne przypisania"
613 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
617 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
618 msgid "Configure the tags"
619 msgstr "Konfiguracja tagów"
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
626 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
627 msgid "Add transactions"
628 msgstr "Dodaj transakcje"
630 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
634 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
635 msgid "Shows selected account transactions"
636 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
638 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
640 msgstr "Pokaż wszystkie..."
642 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgid "Shows all account transactions"
644 msgstr "Pokaż transakcje ze wszystkich kont"
646 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
647 msgid "Set scheduler..."
648 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji..."
650 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
651 msgid "Configure the transaction scheduler"
652 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje"
654 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
655 msgid "Post scheduled"
656 msgstr "Zaksięguj zaplanowane"
658 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
659 msgid "Post pending scheduled transactions"
660 msgstr "Księguj oczekujące zaplanowane transakcje"
663 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
664 msgid "_Statistics..."
665 msgstr "_Statystyki..."
667 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
668 msgid "Open the Statistics report"
669 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
671 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
672 msgid "_Trend Time..."
675 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
676 msgid "Open the Trend Time report"
677 msgstr "Otwórz raport trendów"
679 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgid "Open the Budget report"
685 msgstr "Otwórz raport budżetu"
687 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
692 msgid "Open the Balance report"
693 msgstr "Otwórz raport salda"
695 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
696 msgid "_Vehicle cost..."
697 msgstr "_Koszt pojazdu..."
699 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
700 msgid "Open the Vehicle cost report"
701 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
704 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
705 msgid "Show welcome dialog..."
706 msgstr "Pokaż okno powitalne..."
708 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
709 msgid "File statistics..."
710 msgstr "Statystyka pliku..."
712 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
714 msgstr "Anonimizuj..."
717 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 msgid "Documentation about HomeBank"
723 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
725 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
726 msgid "Get Help Online..."
727 msgstr "Pomoc w sieci..."
729 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
730 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
731 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
733 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
734 msgid "Check for updates..."
735 msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
737 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
738 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
740 "Odwiedź stronę internetową HomeBank, aby sprawdzić dostępność aktualizacji"
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Release Notes"
744 msgstr "Informacje o wydaniu"
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Display the release notes"
748 msgstr "Wyświetl informacje o wydaniu"
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Report a Problem..."
752 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
756 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Translate this Application..."
760 msgstr "Przetłumacz ten program..."
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
764 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
768 msgstr "_O programie"
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "About HomeBank"
774 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
777 msgstr "_Pasek narzędzi"
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
780 msgid "_Top spending"
781 msgstr "Największe wyda_tki"
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
784 msgid "_Bottom Lists"
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
789 msgstr "Przeliczanie euro"
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
793 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
794 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w pliku '%s'?"
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
798 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
799 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
801 "- Zmiany wprowadzone w tym pliku zostaną utracone\n"
802 "- Plik zostanie przywrócony do ostatniego zapisanego stanu (.xhb~)"
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
809 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
810 msgstr "Czy na pewno przekształcić plik w wersję anonimową?"
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
814 "Proceeding will anonymize any text, \n"
815 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
817 "Anonimizacja zmieni wszystkie teksty na anonimowe,\n"
818 "jak 'konto x', 'odbiorca y', 'opis z', ..."
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
825 msgid "Welcome to HomeBank"
826 msgstr "Witamy w HomeBank"
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
829 msgid "What do you want to do:"
830 msgstr "Co chciałbyś robić:"
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
833 msgid "Read HomeBank _Manual"
834 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
837 msgid "Configure _preferences"
838 msgstr "Konfiguracja preferencji"
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
841 msgid "Create a _new file"
842 msgstr "Utwórz _nowy plik"
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
845 msgid "_Open an existing file"
846 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
849 msgid "Open the _example file"
850 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
855 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
857 "Are you sure you want to do this ?"
859 "Zamierzasz otworzyć plik kopii zapasowej '%s'.\n"
861 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
864 msgid "Open the backup file ?"
865 msgstr "Otworzyć kopię zapasową ?"
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgstr "_Otwórz kopię zapasową"
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
872 msgid "Unknown error"
873 msgstr "Nieznany błąd"
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
877 msgid "I/O error for file '%s'."
878 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
882 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
883 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
888 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
889 "and cannot be loaded by the current version."
891 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
892 "i nie może być używany przez obecną wersję."
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
899 msgid "The file has been modified since reading it."
900 msgstr "Plik został zmodyfikowany od czasu jego odczytania."
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
903 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
905 "Zapis może spowodować utratę wszystkich zewnętrznych zmian. Zapisać mimo to?"
907 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
909 msgstr "Z_apisz mimo to"
911 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
915 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
916 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
917 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
918 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
919 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
920 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
921 #: ../src/ui-dialogs.c:211
926 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
927 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
928 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
929 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
930 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
935 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
936 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
937 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
938 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
939 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
943 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
944 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
949 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
950 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
954 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
958 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
963 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
964 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
965 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
969 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
971 msgstr "Koszty pojazdu"
973 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
974 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
978 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
979 msgid "Open a recently used file"
980 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
982 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
987 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
991 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
995 #: ../src/hb-archive.c:250
996 msgid "(new archive)"
997 msgstr "(nowe archiwum)"
999 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1000 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1001 msgid "(no category)"
1002 msgstr "(brak kategorii)"
1004 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1005 msgid "invalid CSV format"
1006 msgstr "Niewłaściwy format CSV"
1008 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1009 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1010 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1014 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1015 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1020 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1021 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1022 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1023 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1029 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1030 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1031 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1035 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1039 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1040 #: ../src/hb-preferences.c:253
1045 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1046 #: ../src/hb-preferences.c:256
1050 #. TRANSLATORS: miles per liter
1051 #: ../src/hb-preferences.c:259
1055 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1056 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1057 #: ../src/hb-report.c:333
1062 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1063 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1064 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1065 #: ../src/hb-report.c:347
1070 #: ../src/homebank.c:70
1071 msgid "Output version information and exit"
1072 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
1074 #: ../src/homebank.c:73
1078 #: ../src/homebank.c:361
1079 msgid "Browser error."
1080 msgstr "Błąd przeglądarki."
1082 #: ../src/homebank.c:362
1084 msgid "Could not display the URL '%s'"
1085 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
1087 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1088 msgid "HomeBank options"
1089 msgstr "Opcje HomeBank"
1091 #: ../src/homebank.c:1101
1093 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1094 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
1096 #: ../src/hub-account.c:115
1097 msgid "(no institution)"
1098 msgstr "(brak instytucji)"
1100 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1104 #: ../src/hub-account.c:296
1106 msgstr "Całkowita suma"
1108 #: ../src/hub-account.c:427
1109 msgid "Your accounts"
1110 msgstr "Twoje konta"
1112 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1114 msgstr "Rozwiń wszystkie"
1116 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1117 msgid "Collapse all"
1118 msgstr "Zwiń wszystkie"
1120 #: ../src/hub-account.c:463
1122 msgstr "Pokaż wszystkie"
1124 #: ../src/hub-account.c:468
1126 msgstr "Według rodzaju"
1128 #: ../src/hub-account.c:469
1132 #: ../src/hub-account.c:470
1133 msgid "By institution"
1134 msgstr "Po instytucji"
1136 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1137 msgid "No transaction to add"
1138 msgstr "Brak transakcji do dodania"
1140 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1142 msgid "transaction added: %d"
1143 msgstr "transakcja dodana: %d"
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1146 msgid "Check scheduled transactions result"
1147 msgstr "Status księgowania zaplanowanych transakcji"
1149 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1150 msgid "Scheduled transactions"
1151 msgstr "Zaplanowane transakcje"
1153 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1159 msgstr "Zmień i zaksięguj"
1161 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1162 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1163 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1167 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1168 msgid "maximum post date"
1169 msgstr "Ostateczny termin księgowania"
1171 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1172 #: ../src/hub-spending.c:91
1173 msgid "Top spending"
1174 msgstr "Największe wydatki"
1177 #: ../src/hub-spending.c:102
1179 msgid "Top %d spending"
1180 msgstr "Największe %d wydatki"
1182 #: ../src/hub-spending.c:294
1186 #: ../src/hub-spending.c:357
1187 msgid "Where your money goes"
1188 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
1190 #: ../src/hb-import.c:1229
1191 msgid "imported account"
1194 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1195 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1200 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1205 #: ../src/list-account.c:426
1209 #: ../src/list-operation.c:498
1213 #: ../src/list-operation.c:1196
1218 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1219 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1220 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1221 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1226 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1227 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1228 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1229 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1233 #: ../src/list-operation.c:1247
1237 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1238 #: ../src/list-scheduled.c:371
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1243 #: ../src/list-scheduled.c:389
1247 #: ../src/list-scheduled.c:403
1249 msgstr "Następna data"
1251 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1252 #: ../src/rep-time.c:66
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1258 msgid "View results as list"
1259 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1261 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1265 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1266 msgid "View results as lines"
1267 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie liniowym"
1269 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1270 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1271 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 msgid "Refresh results"
1278 msgstr "Odśwież raport"
1281 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1282 #: ../src/rep-time.c:82
1286 #. label, accelerator
1287 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1288 #: ../src/rep-time.c:83
1289 msgid "Toggle detail"
1290 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1292 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1293 #: ../src/rep-balance.c:331
1295 msgid "%d/%d under %s"
1296 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1298 #: ../src/rep-balance.c:876
1299 msgid "Balance report"
1300 msgstr "Raport salda"
1302 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1303 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1307 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1308 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1312 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1314 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1316 #: ../src/rep-balance.c:915
1318 msgstr "K_ażdego dnia"
1320 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1322 msgstr "_Przybliż oś X"
1324 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1325 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1329 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1330 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1331 #: ../src/ui-filter.c:1212
1335 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1336 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1337 #: ../src/ui-filter.c:1219
1341 #: ../src/rep-budget.c:77
1345 #: ../src/rep-budget.c:77
1346 msgid "View results as stack bars"
1347 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie słupkowym skumulowanym"
1349 #: ../src/rep-budget.c:853
1351 msgstr " przekroczone"
1353 #: ../src/rep-budget.c:859
1357 #: ../src/rep-budget.c:862
1359 msgstr " niezrealizowane"
1361 #. update stack chart
1362 #: ../src/rep-budget.c:905
1364 msgid "Budget for %s"
1365 msgstr "Budżet dla %s"
1368 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1369 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1373 #: ../src/rep-budget.c:1108
1374 msgid "Budget report"
1375 msgstr "Raport budżetu"
1377 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1379 msgstr "_Wyświetl według"
1381 #: ../src/rep-budget.c:1152
1382 msgid "Only out of budget"
1383 msgstr "Tylko poza budżetem"
1385 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1386 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1387 msgid "_Result to clipboard"
1388 msgstr "_Wynik do schowka"
1390 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1391 msgid "_Result to CSV"
1392 msgstr "_Wynik do CSV"
1394 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1395 msgid "_Detail to clipboard"
1396 msgstr "_Szczegóły do schowka"
1398 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1399 msgid "_Detail to CSV"
1400 msgstr "_Szczegóły do CSV"
1402 #: ../src/rep-budget.c:1293
1406 #: ../src/rep-budget.c:1299
1410 #: ../src/rep-budget.c:1305
1414 #: ../src/rep-budget.c:1426
1415 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1416 msgstr "Nie zdefiniowano kont będących częścią budżetu."
1418 #: ../src/rep-budget.c:1427
1419 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1421 "Powinieneś dołączyć jakieś konta do budżetu za pomocą okna zarządzania "
1425 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie kolumnowym"
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie pierścieniowym"
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1447 msgstr "Edytuj filtr"
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1453 msgstr "Objaśnienia"
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1464 msgstr "Udział procentowy"
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1469 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1473 msgstr "Podkategoria"
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1489 msgstr "Wydatek i przychód"
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1495 msgstr "%s według %s"
1497 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1499 msgstr "(brak odbiorcy)"
1501 #: ../src/rep-stats.c:1464
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Raport statystyczny"
1505 #: ../src/rep-stats.c:1506
1507 msgstr "Według kwot"
1509 #: ../src/rep-stats.c:1671
1513 #: ../src/rep-stats.c:1677
1517 #: ../src/rep-stats.c:1684
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s Przekroczony czas"
1545 #: ../src/rep-time.c:833
1548 msgstr "Średnia: %s"
1550 #: ../src/rep-time.c:1158
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Raport trendów"
1554 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1558 msgstr "_Kategoria:"
1560 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1565 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1569 #: ../src/rep-time.c:1230
1573 #: ../src/rep-time.c:1235
1577 #: ../src/rep-time.c:1243
1578 msgid "Show empty line"
1581 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1583 msgstr "Wycinek czasu"
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1643 msgid "Consumption:"
1644 msgstr "Zużycie paliwa:"
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1648 msgstr "Koszty paliwa:"
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1652 msgstr "Inne koszty:"
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1656 msgstr "Łączne koszty:"
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1687 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Nazwa konta"
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1707 "Nie można dodać konta '%s',\n"
1708 "taka nazwa już istnieje."
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "Nie można usunąć konta '%s'"
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1718 msgstr "To konto zawiera transakcje i/lub jest stroną wewnętrznego przelewu."
1720 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1721 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1722 #: ../src/ui-tag.c:493
1724 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1725 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%s'?"
1727 #: ../src/ui-account.c:1035
1728 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1729 msgstr "Jeśli usuniesz konto, nie będzie można go odzyskać."
1731 #: ../src/ui-account.c:1083
1734 "Cannot rename this Account,\n"
1735 "from '%s' to '%s',\n"
1736 "this name already exists."
1738 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
1740 "taka nazwa już istnieje."
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Zarządzaj kontami"
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1751 "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność\n"
1752 "Dwukrotnie kliknij aby zmienić nazwę"
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1756 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "Saldo _początkowe:"
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Aktualny numer książeczki czekowej"
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Limity salda"
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "Debet przy:"
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Raport wykluczeń"
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(szablon %d)"
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1849 msgstr "Jeśli usuniesz szablon, nie będzie można go odzyskać."
1851 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1855 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1856 msgid "Toggle amount sign"
1857 msgstr "Przełącz znak kwoty"
1859 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1860 msgid "Transaction splits"
1861 msgstr "Podział transakcji"
1863 #: ../src/ui-archive.c:1037
1864 msgid "_To account:"
1867 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1871 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1872 msgid "Of notebook _2"
1873 msgstr "z książeczki _2"
1875 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1879 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1880 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1884 #: ../src/ui-archive.c:1133
1885 msgid "Scheduled insertion"
1886 msgstr "Zaplanuj wstawianie"
1888 #: ../src/ui-archive.c:1138
1892 #: ../src/ui-archive.c:1143
1894 msgstr "Następna data"
1896 #: ../src/ui-archive.c:1151
1900 #: ../src/ui-archive.c:1167
1902 msgstr "Koniec tygodnia"
1904 #: ../src/ui-archive.c:1179
1905 msgid "_Stop after:"
1906 msgstr "_Zatrzymaj po:"
1908 #: ../src/ui-archive.c:1187
1912 #: ../src/ui-archive.c:1209
1913 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1914 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1916 #: ../src/ui-assign.c:268
1920 #: ../src/ui-assign.c:520
1922 msgid "(assignment %d)"
1923 msgstr "(przypisanie %d)"
1925 #: ../src/ui-assign.c:550
1926 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1927 msgstr "Jeśli usuniesz przypisanie, nie będzie można go odzyskać."
1929 #: ../src/ui-assign.c:696
1933 #: ../src/ui-assign.c:697
1935 msgstr "Jeżeli puste"
1937 #: ../src/ui-assign.c:698
1941 #: ../src/ui-assign.c:717
1942 msgid "Manage Assignments"
1943 msgstr "Zarządzaj przypisaniami"
1945 #: ../src/ui-assign.c:794
1949 #: ../src/ui-assign.c:798
1953 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1954 #: ../src/ui-assign.c:806
1958 #: ../src/ui-assign.c:814
1960 msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
1962 #: ../src/ui-assign.c:819
1963 msgid "Use _regular expressions"
1964 msgstr "Użyj wy_rażeń regularnych"
1966 #: ../src/ui-assign.c:834
1967 msgid "Assign payee"
1968 msgstr "Przypisz odbiorcę"
1970 #: ../src/ui-assign.c:863
1971 msgid "Assign category"
1972 msgstr "Przypisz kategorię"
1974 #: ../src/ui-assign.c:891
1975 msgid "Assign payment"
1976 msgstr "Przypisz płatność"
1978 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1980 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1981 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1985 msgstr "Nie znaleziono"
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1989 msgstr "_Właściciel:"
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1996 msgid "File properties"
1997 msgstr "Właściwości pliku"
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2000 msgid "System detection"
2001 msgstr "Wykrywanie systemu"
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2008 msgid "Preset file:"
2009 msgstr "Plik ustawień"
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2012 msgid "Initialize my categories with this file"
2013 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2016 msgid "Preset categories"
2017 msgstr "Ustawienia kategorii"
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2029 msgstr "_Początkowy"
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2032 msgid "_Overdrawn at:"
2033 msgstr "P_rzekroczony o:"
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2036 msgid "Create an account"
2037 msgstr "Utwórz konto"
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2040 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2042 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2045 msgid "Confirmation"
2046 msgstr "Potwierdzenie"
2048 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2049 msgid "<New account (global)>"
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2053 msgid "<New account>"
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2057 msgid "<Skip this account>"
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2065 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2071 msgstr "Rozpoznawane pliki"
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2078 msgid "OFX/QFX files"
2079 msgstr "Pliki OFX/QFX"
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2086 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2088 msgstr "Wszystkie pliki"
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2091 msgid "new global account"
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2104 msgid ", %d of %d transactions"
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2109 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2113 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2116 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2124 msgid "this account"
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2137 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2142 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2144 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2150 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2151 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2152 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2153 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2154 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2155 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2158 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2160 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2165 msgid "Don't show this again"
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2170 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2171 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2174 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2176 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2177 "please use the back button to select less files."
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2181 msgid "Target account identification by name or number failed."
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2186 msgstr "Format daty:"
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2189 msgid "_Import memos"
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2193 msgid "_Swap memos with payees"
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2205 #: ../src/ui-filter.c:511
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2210 #: ../src/ui-filter.c:514
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2215 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2220 #: ../src/ui-filter.c:524
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2225 msgid "Sentence _case memo/payee"
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2229 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2236 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2243 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2244 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2246 "Dopasowanie jest realizowane w kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
2247 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2250 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2251 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2258 msgid "Select file(s)"
2261 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2266 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2267 msgid "File format error"
2268 msgstr "Błąd formatu pliku"
2270 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2272 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2273 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2275 "Plik CSV musi zawierać określoną liczbę kolumn,\n"
2276 "oddzielonych średnikami, sprawdź pomoc aby uzyskać więcej szczegółów"
2278 #: ../src/ui-budget.c:690
2279 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2280 msgstr "Czy na pewno wyczyścić pole?"
2282 #: ../src/ui-budget.c:692
2283 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2284 msgstr "Kontynuacja wyzeruje wszystkie kwoty."
2286 #: ../src/ui-budget.c:698
2290 #: ../src/ui-budget.c:992
2291 msgid "Manage Budget"
2292 msgstr "Zarządanie budżetem"
2294 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2296 msgstr "Importuj plik CSV"
2298 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2300 msgstr "Eksportuj CSV"
2302 #: ../src/ui-budget.c:1124
2303 msgid "Budget for each month"
2304 msgstr "Budżet na każdy miesiąc"
2306 #: ../src/ui-budget.c:1131
2308 msgstr "jest taki sam"
2310 #: ../src/ui-budget.c:1145
2311 msgid "_Clear input"
2312 msgstr "Wyczyść pole"
2314 #: ../src/ui-budget.c:1160
2315 msgid "is different"
2318 #: ../src/ui-budget.c:1203
2319 msgid "_Force monitoring this category"
2320 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2322 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2326 #: ../src/ui-category.c:1103
2327 msgid "Delete unused categories"
2328 msgstr "Usuń nieużywane kategorie"
2330 #: ../src/ui-category.c:1104
2332 "Are you sure you want to permanently\n"
2333 "delete unused categories?"
2335 "Jesteś pewien, że chcesz bezpowrotnie\n"
2336 "usunąć nieużywane kategorie?"
2338 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2342 #: ../src/ui-category.c:1311
2346 #: ../src/ui-category.c:1362
2349 "Cannot rename this Category,\n"
2350 "from '%s' to '%s',\n"
2351 "this name already exists."
2353 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2355 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2357 #: ../src/ui-category.c:1426
2359 msgid "Merge category '%s'"
2360 msgstr "Scal kategorię '%s'"
2362 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2366 #: ../src/ui-category.c:1447
2368 "Transactions assigned to this category,\n"
2369 "will be moved to the category selected below."
2371 "Transakcje przypisane do tej kategorii,\n"
2372 "zostaną przeniesione do kategorii zaznaczonej poniżej."
2374 #: ../src/ui-category.c:1457
2376 msgid "_Delete the category '%s'"
2377 msgstr "Usuń kategorię '%s'"
2379 #: ../src/ui-category.c:1553
2381 "This category is used.\n"
2382 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2384 "Kategoria jest używana.\n"
2385 "Transakcje należące do tej kategorii zostaną zmienione na nieskategoryzowane"
2387 #: ../src/ui-category.c:1802
2388 msgid "Manage Categories"
2389 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2391 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2392 msgid "_Delete unused"
2393 msgstr "Usuń nieużywane"
2395 #: ../src/ui-category.c:1955
2396 msgid "new category"
2397 msgstr "nowa kategoria"
2399 #: ../src/ui-category.c:1967
2400 msgid "new subcategory"
2401 msgstr "nowa podkategoria"
2403 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2407 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2408 msgid "Base currency"
2409 msgstr "Waluta bazowa"
2411 #: ../src/ui-currency.c:627
2415 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2416 msgid "Exchange rate"
2417 msgstr "Kurs wymiany"
2419 #: ../src/ui-currency.c:652
2420 msgid "Last modified"
2421 msgstr "Ostatnia modyfikacja"
2423 #: ../src/ui-currency.c:774
2424 msgid "Edit currency"
2425 msgstr "Edytuj walutę"
2427 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2431 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2435 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2439 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2443 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2445 msgstr "Umieść przed kwotą"
2447 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2448 msgid "_Decimal char:"
2449 msgstr "Separator _dziesiętny:"
2451 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2452 msgid "_Frac digits:"
2453 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2455 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2456 msgid "_Grouping char:"
2457 msgstr "Separator _grup cyfr:"
2459 #: ../src/ui-currency.c:1142
2460 msgid "Select base currency"
2461 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2463 #: ../src/ui-currency.c:1142
2464 msgid "Select currency"
2465 msgstr "Wybierz walutę"
2467 #: ../src/ui-currency.c:1214
2471 #: ../src/ui-currency.c:1222
2472 msgid "Add a custom _currency"
2473 msgstr "Dodaj niestandardową walutę"
2475 #: ../src/ui-currency.c:1235
2479 #: ../src/ui-currency.c:1320
2480 msgid "Update online error"
2481 msgstr "Błąd aktualizacji online"
2483 #: ../src/ui-currency.c:1541
2484 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2485 msgstr "Jeśli usuniesz walutę, nie będzie można jej odzyskać."
2487 #: ../src/ui-currency.c:1585
2488 msgid "Change the base currency"
2489 msgstr "Zmień walutę bazową"
2491 #: ../src/ui-currency.c:1586
2493 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2494 "will be set to 0, don't forget to update it"
2496 "Jeśli będziesz kontynuował, kursy innych walut\n"
2497 "zostaną ustawione na 0, nie zapomnij ich uaktualnić"
2499 #: ../src/ui-currency.c:1655
2503 #: ../src/ui-currency.c:1705
2504 msgid "Update online"
2505 msgstr "Aktualizuj online"
2507 #: ../src/ui-currency.c:1738
2509 msgstr "Ustaw jako bazową"
2511 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2512 msgid "File statistics"
2513 msgstr "Statystyka pliku"
2515 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2519 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2521 msgstr "Przypisanie"
2523 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2527 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2528 msgid "Select a base currency"
2529 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2531 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2533 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2534 "if the currency below is not correct, please change it:"
2536 "Od wersji 5.1, HomeBank potrafi obsługiwać wiele walut,\n"
2537 "jeśli poniższa waluta nie jest poprawna, zmień ją:"
2539 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2540 msgid "Import from CSV"
2541 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2543 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2544 msgid "Open HomeBank file"
2545 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2547 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2548 msgid "Open HomeBank backup file"
2551 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2552 msgid "Save HomeBank file as"
2553 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2555 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2556 msgid "HomeBank files"
2557 msgstr "Pliki HomeBank"
2559 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2563 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2567 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2568 msgid "Save changes to the file before closing?"
2569 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2571 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2574 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2575 "Number of changes: %d."
2577 "Jeśli nie zapiszesz zmian, zostaną one bezpowrotnie utracone.\n"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2581 msgid "Close _without saving"
2582 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2585 msgid "Export as PDF"
2586 msgstr "Eksportuj jako PDF"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2589 msgid "Export as _PDF"
2590 msgstr "Eksportuj jako _PDF"
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2597 msgid "Pick a Folder"
2598 msgstr "Wybierz katalog"
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2602 msgstr "Nazwa pliku:"
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2605 msgid "Select among possible transactions..."
2606 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2608 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2609 msgid "Select an action:"
2610 msgstr "Wybierz akcję:"
2612 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2613 msgid "create a new transaction"
2614 msgstr "utwórz nową transakcję"
2616 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2617 msgid "select an existing transaction"
2618 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2620 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2622 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2623 "for the internal transfer."
2625 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2628 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2629 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2633 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2634 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2638 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2639 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2640 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2644 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2645 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2649 #: ../src/ui-filter.c:1121
2653 #: ../src/ui-filter.c:1127
2657 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2658 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2662 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2663 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2665 msgstr "_Informacja:"
2667 #: ../src/ui-filter.c:1182
2668 msgid "Case _sensitive"
2669 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
2671 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2672 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2676 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2677 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2681 #: ../src/ui-filter.c:1255
2685 #: ../src/ui-filter.c:1259
2689 #: ../src/ui-filter.c:1264
2693 #: ../src/ui-filter.c:1272
2694 msgid "display 'Added'"
2695 msgstr "pokazuj ostatnio dodane"
2697 #: ../src/ui-filter.c:1276
2698 msgid "display 'Edited'"
2699 msgstr "pokazuj ostatnio zmienione"
2701 #: ../src/ui-filter.c:1280
2702 msgid "display 'Remind'"
2703 msgstr "pokazuj przypomnienia"
2705 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2706 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2710 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2711 msgid "Scheduled transaction"
2712 msgstr "Zaplanowane transakcje"
2714 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2716 msgstr "wstaw aż do"
2718 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2719 msgid "of each month (excluded)"
2720 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2722 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2726 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2727 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2728 msgid "days in advance the current date"
2729 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2731 #: ../src/ui-payee.c:702
2732 msgid "Default category"
2733 msgstr "Domyślna kategoria"
2735 #: ../src/ui-payee.c:740
2736 msgid "Delete unused payee"
2737 msgstr "Usuń nieużywanych odbiorców"
2739 #: ../src/ui-payee.c:741
2741 "Are you sure you want to\n"
2742 "permanently delete unused payee?"
2744 "Czy jesteś pewien, że chcesz\n"
2745 "trwale usunąć nieużywanych odbiorców?"
2747 #: ../src/ui-payee.c:921
2751 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2755 #: ../src/ui-payee.c:980
2758 "Cannot rename this Payee,\n"
2759 "from '%s' to '%s',\n"
2760 "this name already exists."
2762 "Nie można zmienić nazwy tego odbiorcy\n"
2764 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2766 #: ../src/ui-payee.c:1035
2768 msgid "Merge payee '%s'"
2769 msgstr "Scal odbiorcę '%s'"
2771 #: ../src/ui-payee.c:1056
2773 "Transactions assigned to this payee,\n"
2774 "will be moved to the payee selected below."
2776 "Transakcje przypisane do tego odbiorcy,\n"
2777 "zostaną przeniesione na wskazanego poniżej."
2779 #: ../src/ui-payee.c:1066
2781 msgid "_Delete the payee '%s'"
2782 msgstr "Usuń odbiorcę '%s'"
2784 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2786 "This payee is used.\n"
2787 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2789 "Ten odbiorca jest aktualnie używany.\n"
2790 "Wszystkie transakcje z jego udziałem zostaną zmienione na nieposiadające "
2793 #: ../src/ui-payee.c:1250
2794 msgid "Manage Payees"
2795 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2797 #: ../src/ui-payee.c:1360
2799 msgstr "nowy odbiorca"
2801 #: ../src/ui-pref.c:85
2805 #: ../src/ui-pref.c:86
2807 msgstr "Ustawienia regionalne"
2809 #: ../src/ui-pref.c:87
2810 msgid "Transactions"
2813 #: ../src/ui-pref.c:88
2814 msgid "Import/Export"
2815 msgstr "Importuj/Eksportuj"
2817 #: ../src/ui-pref.c:89
2821 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2823 msgstr "Kopia zapasowa"
2825 #: ../src/ui-pref.c:91
2829 #: ../src/ui-pref.c:97
2830 msgid "System defaults"
2833 #: ../src/ui-pref.c:98
2835 msgstr "Tylko ikony"
2837 #: ../src/ui-pref.c:99
2839 msgstr "Tylko tekst"
2841 #: ../src/ui-pref.c:100
2842 msgid "Text under icons"
2843 msgstr "Tekst pod ikonami"
2845 #: ../src/ui-pref.c:101
2846 msgid "Text beside icons"
2847 msgstr "Tekst obok ikon"
2849 #: ../src/ui-pref.c:107
2853 #: ../src/ui-pref.c:108
2857 #: ../src/ui-pref.c:109
2861 #: ../src/ui-pref.c:116
2863 msgstr "Tango jasne"
2865 #: ../src/ui-pref.c:117
2866 msgid "Tango medium"
2867 msgstr "Tango pośrednie"
2869 #: ../src/ui-pref.c:118
2871 msgstr "Tango ciemne"
2873 #: ../src/ui-pref.c:123
2877 #: ../src/ui-pref.c:124
2881 #: ../src/ui-pref.c:125
2885 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2889 #: ../src/ui-pref.c:139
2890 msgid "Append to Info"
2891 msgstr "Dołącz do informacji"
2893 #: ../src/ui-pref.c:140
2894 msgid "Append to Memo"
2895 msgstr "Dołącz do opisu"
2897 #: ../src/ui-pref.c:141
2898 msgid "Append to Payee"
2899 msgstr "Dołącz do odbiorcy"
2901 #: ../src/ui-pref.c:477
2902 msgid "System Language"
2903 msgstr "Język systemu"
2905 #: ../src/ui-pref.c:638
2906 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2907 msgstr "Wybierz domyślny katalog dla plików HomeBank"
2909 #: ../src/ui-pref.c:643
2910 msgid "Choose a default import folder"
2911 msgstr "Wybierz domyślny katalog importu"
2913 #: ../src/ui-pref.c:648
2914 msgid "Choose a default export folder"
2915 msgstr "Wybierz domyślny katalog eksportu"
2917 #: ../src/ui-pref.c:1133
2918 msgid "Date options"
2919 msgstr "Ustawienia dat"
2921 #: ../src/ui-pref.c:1152
2922 msgid "OFX/QFX options"
2923 msgstr "Opcje OFX/QFX"
2925 #: ../src/ui-pref.c:1179
2929 #: ../src/ui-pref.c:1196
2930 msgid "Other options"
2933 #: ../src/ui-pref.c:1258
2934 msgid "Initial filter"
2935 msgstr "Domyślny filtr"
2937 #: ../src/ui-pref.c:1276
2938 msgid "Charts options"
2939 msgstr "Ustawienia wykresów"
2941 #: ../src/ui-pref.c:1280
2942 msgid "Color scheme:"
2943 msgstr "Schemat kolorów:"
2945 #: ../src/ui-pref.c:1302
2946 msgid "Statistics options"
2947 msgstr "Opcje statystyk"
2949 #: ../src/ui-pref.c:1306
2950 msgid "Show by _amount"
2951 msgstr "Pokaż wg kwoty"
2953 #: ../src/ui-pref.c:1311
2954 msgid "Show _rate column"
2955 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
2957 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2958 msgid "Show _details"
2959 msgstr "Pokaż _szczegóły"
2961 #: ../src/ui-pref.c:1326
2962 msgid "Budget options"
2963 msgstr "Opcje budżetu"
2965 #: ../src/ui-pref.c:1358
2970 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2972 msgstr "_Ustawienie:"
2974 #: ../src/ui-pref.c:1484
2975 msgid "User interface"
2976 msgstr "Interfejs użytkownika"
2978 #: ../src/ui-pref.c:1488
2982 #: ../src/ui-pref.c:1496
2983 msgid "_Date display:"
2984 msgstr "Wyświtlanie _daty:"
2986 #: ../src/ui-pref.c:1512
2990 #: ../src/ui-pref.c:1525
2992 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2993 "%A locale's full weekday name. \n"
2994 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2995 "%B locale's full month name. \n"
2996 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2997 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2998 "decimal number [00-99]. \n"
2999 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3000 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3001 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3003 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3004 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3005 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3006 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3007 "%Y year with century as a decimal number."
3010 #: ../src/ui-pref.c:1555
3012 msgstr "Rok podatkowy"
3014 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3015 #: ../src/ui-pref.c:1560
3017 msgstr "Rozpoczyna się:"
3019 #: ../src/ui-pref.c:1580
3020 msgid "Measurement units"
3021 msgstr "Jednostki miary"
3023 #: ../src/ui-pref.c:1584
3024 msgid "Use _miles for meter"
3025 msgstr "Używaj _mil dla odległości"
3027 #: ../src/ui-pref.c:1589
3028 msgid "Use _gallon for fuel"
3029 msgstr "Używaj _galonów dla objętości"
3031 #: ../src/ui-pref.c:1613
3032 msgid "Transaction window"
3033 msgstr "Okno transakcji"
3035 #: ../src/ui-pref.c:1625
3036 msgid "_Show future:"
3037 msgstr "Pokaż przy_szłye:"
3039 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3040 #: ../src/ui-pref.c:1634
3044 #: ../src/ui-pref.c:1638
3045 msgid "Hide reconciled transactions"
3046 msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
3048 #: ../src/ui-pref.c:1643
3049 msgid "Always show remind transactions"
3050 msgstr "Zawsze pokazuj przypomnienia o transakcjach"
3052 #: ../src/ui-pref.c:1653
3053 msgid "Multiple add"
3054 msgstr "Dodaj wielokrotnie (powiel)"
3056 #: ../src/ui-pref.c:1657
3057 msgid "Keep the last date"
3058 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
3060 #: ../src/ui-pref.c:1667
3061 msgid "Memo autocomplete"
3062 msgstr "Autouzupełnienie opisu"
3064 #: ../src/ui-pref.c:1671
3068 #: ../src/ui-pref.c:1679
3069 msgid "rolling days"
3072 #: ../src/ui-pref.c:1730
3074 msgstr "Paski _narzędzi:"
3076 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3077 #. data->CM_ruleshint = widget;
3078 #: ../src/ui-pref.c:1752
3080 msgstr "Linie siatki"
3082 #: ../src/ui-pref.c:1764
3083 msgid "Amount colors"
3084 msgstr "Kolory kwot"
3086 #: ../src/ui-pref.c:1768
3087 msgid "Uses custom colors"
3088 msgstr "Użyj własnych kolorów"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1783
3094 #: ../src/ui-pref.c:1795
3098 #: ../src/ui-pref.c:1802
3100 msgstr "_Ostrzeżenia:"
3102 #: ../src/ui-pref.c:1833
3103 msgid "_Enable automatic backups"
3104 msgstr "Włącz automatyczn_e kopie zapasowe"
3106 #: ../src/ui-pref.c:1838
3107 msgid "_Number of backups to keep:"
3108 msgstr "Liczba kopii do zachowa_nia:"
3110 #: ../src/ui-pref.c:1853
3111 msgid "Backup frequency is once a day"
3112 msgstr "Częstotliwość tworzenia kopii zapasowej to raz dziennie"
3114 #: ../src/ui-pref.c:1881
3118 #: ../src/ui-pref.c:1905
3119 msgid "Exchange files"
3120 msgstr "Pliki wymiany"
3122 #: ../src/ui-pref.c:1909
3126 #: ../src/ui-pref.c:1928
3130 #: ../src/ui-pref.c:1968
3131 msgid "Program start"
3132 msgstr "Start programu"
3134 #: ../src/ui-pref.c:1972
3135 msgid "Show splash screen"
3136 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
3138 #: ../src/ui-pref.c:1977
3139 msgid "Load last opened file"
3140 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
3142 #: ../src/ui-pref.c:1987
3143 msgid "Update currencies online"
3144 msgstr "Aktualizuj waluty online"
3146 #: ../src/ui-pref.c:1998
3147 msgid "Main window reports"
3148 msgstr "Raporty w oknie głównym"
3150 #: ../src/ui-pref.c:2097
3151 msgid "Reset All Preferences"
3154 #: ../src/ui-pref.c:2098
3156 "Do you really want to reset\n"
3157 "all preferences to default\n"
3161 #: ../src/ui-pref.c:2117
3163 msgstr "Preferencje"
3165 #: ../src/ui-pref.c:2350
3167 "You will have to restart HomeBank\n"
3168 "for the language change to take effect."
3169 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
3171 #: ../src/ui-split.c:778
3175 #: ../src/ui-split.c:782
3179 #: ../src/ui-split.c:828
3183 #: ../src/ui-split.c:832
3187 #: ../src/ui-split.c:840
3188 msgid "Transaction amount:"
3189 msgstr "Kwota transakcji:"
3191 #: ../src/ui-split.c:849
3193 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
3195 #: ../src/ui-split.c:864
3196 msgid "Sum of splits:"
3197 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
3199 #: ../src/ui-tag.c:450
3202 "Cannot rename this Tag,\n"
3203 "from '%s' to '%s',\n"
3204 "this name already exists."
3207 #: ../src/ui-tag.c:575
3211 #: ../src/ui-tag.c:642
3215 #: ../src/ui-transaction.c:49
3216 msgid "Add transaction"
3217 msgstr "Dodaj transakcję"
3219 #: ../src/ui-transaction.c:50
3220 msgid "Inherit transaction"
3221 msgstr "Powiel transakcję"
3223 #: ../src/ui-transaction.c:51
3224 msgid "Modify transaction"
3225 msgstr "Zmień transakcję"
3227 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3231 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3235 #: ../src/ui-transaction.c:662
3236 msgid "From acc_ount:"
3239 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3240 msgid "To acc_ount:"
3243 #: ../src/ui-transaction.c:750
3245 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3247 "Proceeding will delete the target transaction."
3249 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
3251 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
3253 #: ../src/ui-transaction.c:752
3257 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3258 msgid "Show _scheduled"
3259 msgstr "Pokaż zaplanowane"
3261 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3262 msgid "Show _all accounts"
3265 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3266 msgid "Use a _template"
3267 msgstr "Użyj szablonu"
3269 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3271 msgstr "Dod_aj i zachowaj"
3273 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3277 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3281 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3283 "Date accepted here are:\n"
3285 "day/month or month/day,\n"
3286 "and complete date into your locale"
3290 "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
3291 "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
3293 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3295 "Autocompletion and direct seizure\n"
3298 "Dostępne jest autouzupełnianie oraz\n"
3299 "tworzenie przez wpisanie nowej wartości"
3301 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3305 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3306 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3307 msgstr "Uwaga: kwota nie pasuje do znaku kategorii"
3309 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3310 msgid "Multiple edit transactions"
3311 msgstr "Zmień wiele transakcji"
3313 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3317 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3321 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3325 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3329 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3331 msgstr "(brak rodzaju)"
3333 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3337 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3341 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3343 msgstr "Karta kredytowa"
3345 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3349 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3353 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3357 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3361 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3363 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
3365 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3366 msgid "Uncategorized"
3367 msgstr "Brak statusu"
3369 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3370 msgid "Unreconciled"
3371 msgstr "Nieuzgodnione"
3373 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3375 msgstr "Nierozliczone"
3377 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3379 msgstr "Jakikolwiek status"
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3383 msgstr "Bieżący miesiąc"
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3387 msgstr "Poprzedni miesiąc"
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3390 msgid "This quarter"
3391 msgstr "Bieżący kwartał"
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3394 msgid "Last quarter"
3395 msgstr "Poprzedni kwartał"
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3399 msgstr "Bieżący rok"
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3403 msgstr "Ubiegły rok"
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3406 msgid "Last 30 days"
3407 msgstr "Ostatnie 30 dni"
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3410 msgid "Last 60 days"
3411 msgstr "Ostatnie 60 dni"
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3414 msgid "Last 90 days"
3415 msgstr "Ostatnie 90 dni"
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3418 msgid "Last 12 months"
3419 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3431 msgstr "Wszystkie miesiące"
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3472 msgstr "Październik"
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3526 #: ../src/ui-widgets.c:314
3530 #: ../src/ui-widgets.c:982
3534 #: ../src/ui-widgets.c:984
3538 #: ../src/ui-widgets.c:985
3539 msgid "Internal transfer"
3540 msgstr "Przelew wewnętrzny"
3542 #: ../src/ui-widgets.c:986
3544 msgstr "Karta debetowa"
3546 #: ../src/ui-widgets.c:987
3547 msgid "Standing order"
3548 msgstr "Zlecenie stałe"
3550 #: ../src/ui-widgets.c:988
3551 msgid "Electronic payment"
3552 msgstr "Płatność elektroniczna"
3554 #: ../src/ui-widgets.c:989
3558 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3559 #: ../src/ui-widgets.c:991
3561 msgstr "Prowizja / opłata bankowa"
3563 #: ../src/ui-widgets.c:992
3564 msgid "Direct Debit"
3565 msgstr "Polecenie Zapłaty"
3567 #~ msgid "_Scheduled list"
3568 #~ msgstr "_Lista zaplanowanych transakcji"