1 # Galician translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-26 15:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Miguel <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas persoais"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade persoal, libre e fácil para todos."
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidade;orzamento;persoal;diñeiro"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank é un software libre e gratuíto que lle axudará a xestionar a súa "
43 "contabilidade persoal."
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
53 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
54 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
57 #: ../src/dsp-account.c:206
59 msgid "There is %d group of similar transactions"
60 msgstr "Hai %d grupos de transaccións semellantes"
62 #: ../src/dsp-account.c:211
63 msgid "No similar transaction were found !"
64 msgstr "Non se atopou ningunha transacción semellante !"
66 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
67 msgid "Check internal transfert result"
68 msgstr "Resultado da comprobación de transferencia internas"
70 #: ../src/dsp-account.c:294
71 msgid "No inconsistency found !"
72 msgstr "Non hai inconsistencias!"
74 #: ../src/dsp-account.c:304
77 "Inconsistency were found: %d\n"
78 "do you want to review and fix ?"
80 "Atopáronse %d inconsistencias\n"
81 "Quere revisalas e correxilas?"
83 #: ../src/dsp-account.c:361
85 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
86 msgstr "A cantidade de cada transacción dividirase por %.6f."
88 #: ../src/dsp-account.c:365
90 "Are you sure you want to convert this account\n"
91 "to Euro as Major currency?"
93 "Está seguro de que quere converter esta conta \n"
94 "a Euros como moeda principal?"
96 #: ../src/dsp-account.c:367
100 #: ../src/dsp-account.c:402
101 msgid "No transaction changed"
102 msgstr "Non cambiou ningunha transacción"
104 #: ../src/dsp-account.c:404
106 msgid "transaction changed: %d"
107 msgstr "transacción cambiada: %d"
109 #: ../src/dsp-account.c:407
110 msgid "Automatic assignment result"
111 msgstr "Resultado das asignacións automáticas"
113 #: ../src/dsp-account.c:533
115 "Do you want to create a template with\n"
116 "each of the selected transaction ?"
118 "Desexa crear un modelo con cada unha\n"
119 "das transaccións seleccionadas?"
121 #: ../src/dsp-account.c:534
125 #: ../src/dsp-account.c:1286
127 "Do you want to delete\n"
128 "each of the selected transaction ?"
130 "Seguro que quere eliminar\n"
131 "cada unha das transaccións seleccionadas?"
133 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
134 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
135 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
136 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
137 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
138 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
142 #: ../src/dsp-account.c:1350
143 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
144 msgstr "Está vostede seguro que quere cambiar o estado a Ningún?"
146 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
147 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
148 msgstr "Algunhas transaccións da súa selección xa estaban conciliadas."
150 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
151 #: ../src/ui-dialogs.c:383
155 #: ../src/dsp-account.c:1410
156 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
157 msgstr "Está vostede seguro de cambiar o estado Conciliado?"
159 #: ../src/dsp-account.c:1412
163 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
164 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
166 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
168 msgid "%d transactions"
169 msgstr "%d transaccións"
171 #: ../src/dsp-account.c:1706
173 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
176 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
177 msgid "All transactions"
178 msgstr "Todas as transaccións"
180 #. name, icon-name, label
181 #: ../src/dsp-account.c:1920
185 #: ../src/dsp-account.c:1921
187 msgstr "Transacci_ón"
189 #: ../src/dsp-account.c:1922
193 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
195 msgstr "_Ferramentas"
197 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
198 #: ../src/dsp-account.c:1927
199 msgid "Export as PDF..."
200 msgstr "Exportar como PDF..."
202 #: ../src/dsp-account.c:1927
203 msgid "Export to a PDF file"
204 msgstr "Exportar a un ficheiro PDF"
206 #: ../src/dsp-account.c:1928
207 msgid "Export QIF..."
208 msgstr "Exportar QIF..."
210 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
211 msgid "Export as QIF"
212 msgstr "Exportar como QIF"
214 #: ../src/dsp-account.c:1929
215 msgid "Export CSV..."
216 msgstr "Exportar CSV..."
218 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
219 msgid "Export as CSV"
220 msgstr "Exportar como CSV"
222 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
223 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
224 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
225 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
226 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
227 #: ../src/ui-transaction.c:1172
231 #: ../src/dsp-account.c:1930
232 msgid "Close the current account"
233 msgstr "Pechar esta conta"
235 #: ../src/dsp-account.c:1932
239 #: ../src/dsp-account.c:1932
240 msgid "Add a new transaction"
241 msgstr "Engadir unha nova transacción"
243 #: ../src/dsp-account.c:1933
247 #: ../src/dsp-account.c:1933
248 msgid "Inherit from the active transaction"
249 msgstr "Herdar da transacción activa"
251 #: ../src/dsp-account.c:1934
255 #: ../src/dsp-account.c:1934
256 msgid "Edit the active transaction"
257 msgstr "Editar a transacción activa"
259 #: ../src/dsp-account.c:1936
263 #: ../src/dsp-account.c:1936
264 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
267 #: ../src/dsp-account.c:1937
271 #: ../src/dsp-account.c:1937
272 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
275 #: ../src/dsp-account.c:1938
279 #: ../src/dsp-account.c:1938
280 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
283 #: ../src/dsp-account.c:1940
284 msgid "_Multiple Edit..."
285 msgstr "Edición _múltiple"
287 #: ../src/dsp-account.c:1940
288 msgid "Edit multiple transaction"
289 msgstr "Editar múltiples transaccións"
291 #: ../src/dsp-account.c:1941
292 msgid "Create template..."
293 msgstr "Crear modelo..."
295 #: ../src/dsp-account.c:1941
296 msgid "Create template"
297 msgstr "Crear modelo"
299 #: ../src/dsp-account.c:1942
301 msgstr "_Eliminar..."
303 #: ../src/dsp-account.c:1942
304 msgid "Delete selected transaction(s)"
305 msgstr "Borrar transacción/s escollidas"
307 #: ../src/dsp-account.c:1944
308 msgid "Mark duplicate..."
309 msgstr "Marcar duplicados..."
311 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
312 #: ../src/dsp-account.c:1947
313 msgid "Check internal xfer"
314 msgstr "Comprobar transferencias internas"
316 #: ../src/dsp-account.c:1948
317 msgid "Auto. assignments"
318 msgstr "Autoasignacións"
320 #: ../src/dsp-account.c:1948
321 msgid "Run automatic assignments"
322 msgstr "Executar as asignacións automáticas"
324 #: ../src/dsp-account.c:1950
328 #: ../src/dsp-account.c:1950
329 msgid "Open the list filter"
330 msgstr "Abrir a lista de filtros"
332 #: ../src/dsp-account.c:1951
333 msgid "Convert to Euro..."
334 msgstr "Converter a Euro..."
336 #: ../src/dsp-account.c:1951
337 msgid "Convert this account to Euro currency"
338 msgstr "Converte esta conta á moeda Euro"
340 #: ../src/dsp-account.c:2054
344 #: ../src/dsp-account.c:2061
346 msgid "%s - HomeBank"
347 msgstr "%s - HomeBank"
349 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
353 #: ../src/dsp-account.c:2096
357 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
361 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
365 #. info bar for duplicate
366 #: ../src/dsp-account.c:2139
371 #: ../src/dsp-account.c:2174
375 #: ../src/dsp-account.c:2180
379 #: ../src/dsp-account.c:2186
383 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
384 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
385 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
389 #: ../src/dsp-account.c:2217
390 msgid "Toggle show future transaction"
393 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
394 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
398 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
399 #: ../src/ui-transaction.c:1306
403 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
404 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
405 #: ../src/ui-pref.c:2141
407 msgstr "_Restablecer"
409 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
410 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
411 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
415 #. name, icon-name, label
416 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
420 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
423 msgstr "Abrir _Recente"
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
427 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
435 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
440 msgid "_Transactions"
441 msgstr "_Transaccións"
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
451 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
452 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
453 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
455 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
459 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
460 msgid "Create a new file"
461 msgstr "Crear un novo ficheiro"
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
469 msgstr "Abrir un ficheiro"
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
472 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
477 msgid "Save the current file"
478 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
480 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
482 msgstr "G_ardar como..."
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
485 msgid "Save the current file with a different name"
486 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
493 msgid "Revert to a saved version of this file"
494 msgstr "Volver a unha versión gardada deste ficheiro"
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
497 msgid "Restore backup"
498 msgstr "Restaurar a copia de seguridade"
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
501 msgid "Restore from a backup file"
502 msgstr "Restaurar desde unha copia de seguridade"
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
505 msgid "Properties..."
506 msgstr "Propiedades..."
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
509 msgid "Configure the file"
510 msgstr "Configurar o ficheiro"
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
513 msgid "Close the current file"
514 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
521 msgid "Quit HomeBank"
522 msgstr "Sair de HomeBank"
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
529 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
530 msgid "Open the import assistant"
531 msgstr "Abrir o asistente de importación"
533 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
534 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
535 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
536 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
537 msgid "Export as QIF..."
538 msgstr "Exportar como QIF..."
540 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
541 msgid "Export all account in a QIF file"
542 msgstr "Exportar todas as contas nun ficheiro QIF"
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
546 msgid "Preferences..."
547 msgstr "Preferencias"
549 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
550 msgid "Configure HomeBank"
551 msgstr "Configurar HomeBank"
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
555 msgid "Currencies..."
558 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
559 msgid "Configure the currencies"
560 msgstr "Configurar as moedas"
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
567 msgid "Configure the accounts"
568 msgstr "Configurar as contas"
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
572 msgstr "_Beneficiarios..."
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
575 msgid "Configure the payees"
576 msgstr "Configurar os beneficiarios"
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
579 msgid "Categories..."
580 msgstr "Categorías..."
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
583 msgid "Configure the categories"
584 msgstr "Configurar as categorías"
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
587 msgid "Scheduled/Template..."
588 msgstr "Planificación/Modelos..."
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
591 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
592 msgstr "Configurar a planificación/modelos de transaccións"
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
596 msgstr "Orzamento..."
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
599 msgid "Configure the budget"
600 msgstr "Configurar o orzamento"
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
603 msgid "Assignments..."
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
607 msgid "Configure the automatic assignments"
608 msgstr "Configurar as asignacións automáticas"
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
615 msgid "Configure the tags"
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
623 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
624 msgid "Add transactions"
625 msgstr "Engadir transaccións"
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
632 msgid "Shows selected account transactions"
633 msgstr "Mostrar transacción de contas escollidas"
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
637 msgstr "Mostrar todo..."
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
640 msgid "Shows all account transactions"
641 msgstr "Mostrar todas as transaccións das contas"
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
644 msgid "Set scheduler..."
645 msgstr "Configurar planificador"
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
648 msgid "Configure the transaction scheduler"
649 msgstr "Configurar o planificador de transaccións"
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
652 msgid "Post scheduled"
653 msgstr "Engadir transaccións planificadas"
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
656 msgid "Post pending scheduled transactions"
657 msgstr "Asentar as transacción planificadas pendentes"
660 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
661 msgid "_Statistics..."
662 msgstr "E_statísticas"
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
665 msgid "Open the Statistics report"
666 msgstr "Abrir o informe de estatísticas"
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
669 msgid "_Trend Time..."
670 msgstr "_Tendencia Temporal..."
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
673 msgid "Open the Trend Time report"
674 msgstr "Abrir informe de tendencia temporal"
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
678 msgstr "O_rzamento..."
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
681 msgid "Open the Budget report"
682 msgstr "Abrir o informe do orzamento"
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
689 msgid "Open the Balance report"
690 msgstr "Abrir o informe do balance"
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
693 msgid "_Vehicle cost..."
694 msgstr "Custo do _vehículo"
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
697 msgid "Open the Vehicle cost report"
698 msgstr "Abrir o informe de custo do vehículo"
701 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
702 msgid "Show welcome dialog..."
703 msgstr "Amosar pantalla de benvida..."
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
706 msgid "File statistics..."
707 msgstr "Estatísticas de ficheiro..."
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
714 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
719 msgid "Documentation about HomeBank"
720 msgstr "Documentación sobre HomeBank"
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
723 msgid "Get Help Online..."
724 msgstr "Obter axuda en liña..."
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
727 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
728 msgstr "Contactar coa web de LauchPad para obter axuda en liña"
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
731 msgid "Check for updates..."
732 msgstr "Comprobar se hai actualizacións..."
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
735 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
736 msgstr "Ir ó sitio de HomeBank para buscar actualizacións"
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
739 msgid "Release Notes"
740 msgstr "Notas da versión"
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Display the release notes"
744 msgstr "Mostrar as notas da versión"
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
747 msgid "Report a Problem..."
748 msgstr "Informar dun problema..."
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
752 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a correxir problemas"
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
755 msgid "Translate this Application..."
756 msgstr "Traducir este aplicativo..."
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
760 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a traducir este aplicativo"
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
767 msgid "About HomeBank"
768 msgstr "Acerca de HomeBank"
770 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
771 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
773 msgstr "_Barra de ferramentas"
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
776 msgid "_Top spending"
777 msgstr "Gastos _principais"
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
780 msgid "_Bottom Lists"
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
785 msgstr "Submúltiplo de Euro"
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
789 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
790 msgstr "Reverter os cambios non gardados no ficheiro %s?"
792 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
794 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
795 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
797 "-Os cambios feitos no ficheiro perderanse definitivamente.\n"
798 "-Cargarase o ficheiro gardado por última vez (.xhb~)"
800 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
805 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
806 msgstr "Está seguro de que quere facer anónimo o ficheiro?"
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
810 "Proceeding will anonymize any text, \n"
811 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
813 "Procederase a facer anónimo calquera texto,\n"
814 "como \"conta x\", \"beneficiario y\", \"concepto z\", ..."
816 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
818 msgstr "Facer _anónimo"
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
821 msgid "Welcome to HomeBank"
822 msgstr "Benvido/a a HomeBank"
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
825 msgid "What do you want to do:"
826 msgstr "Que quere facer:"
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
829 msgid "Read HomeBank _Manual"
830 msgstr "Ler o _manual de HomeBank"
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
833 msgid "Configure _preferences"
834 msgstr "Configurar _preferencias"
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
837 msgid "Create a _new file"
838 msgstr "Crear un _novo ficheiro"
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
841 msgid "_Open an existing file"
842 msgstr "_Abrir un ficheiro xa existente"
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
845 msgid "Open the _example file"
846 msgstr "Abrir o ficheiro de _exemplo"
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
851 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
853 "Are you sure you want to do this ?"
855 "Vai abrir a copia de seguranza '%s'.\n"
857 "Está seguro de que quere facer isto?"
859 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
860 msgid "Open the backup file ?"
861 msgstr "Abrir a copia de seguranza?"
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
865 msgstr "Abrir c_opia de seguranza"
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
868 msgid "Unknown error"
869 msgstr "Erro descoñecido"
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
873 msgid "I/O error for file '%s'."
874 msgstr "Erro de E/S do ficheiro '%s'."
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
878 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
879 msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro HomeBank correcto."
881 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
884 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
885 "and cannot be loaded by the current version."
887 "O ficheiro '%s' foi gardado cunha versión máis nova de HomeBank\n"
888 "e non se pode abrir con esta versión."
890 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
892 msgstr "Erro de ficheiro"
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
895 msgid "The file has been modified since reading it."
896 msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o leu."
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
900 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
902 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
905 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
907 msgstr "G_ardar de todos os modos"
909 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
913 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
914 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
915 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
916 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
917 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
918 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
919 #: ../src/ui-dialogs.c:211
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
925 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
926 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
927 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
928 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
930 msgstr "Beneficiario"
933 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
934 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
935 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
936 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
937 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
941 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
942 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
947 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
948 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
952 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
958 msgstr "Estatísticas"
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
962 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
963 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
967 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
969 msgstr "Custe do vehículo"
971 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
972 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
977 msgid "Open a recently used file"
978 msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
982 msgstr "Planificación"
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
993 #: ../src/hb-archive.c:250
994 msgid "(new archive)"
995 msgstr "(ficheiro novo)"
997 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
998 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
999 msgid "(no category)"
1000 msgstr "(sen categoría)"
1002 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1003 msgid "invalid CSV format"
1004 msgstr "formato CSV incorrecto"
1006 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1007 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1008 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1012 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1013 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1015 msgstr "Información"
1018 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1019 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1020 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1021 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1027 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1028 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1029 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1033 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1035 msgstr "Descoñecido"
1037 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1038 #: ../src/hb-preferences.c:253
1043 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1044 #: ../src/hb-preferences.c:256
1048 #. TRANSLATORS: miles per liter
1049 #: ../src/hb-preferences.c:259
1053 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1054 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1055 #: ../src/hb-report.c:333
1060 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1061 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:347
1068 #: ../src/homebank.c:70
1069 msgid "Output version information and exit"
1070 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1072 #: ../src/homebank.c:73
1076 #: ../src/homebank.c:249
1077 msgid "Browser error."
1078 msgstr "Erro de explorador."
1080 #: ../src/homebank.c:250
1082 msgid "Could not display the URL '%s'"
1083 msgstr "Non se puido amosar a URL '%s'"
1085 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1086 msgid "HomeBank options"
1087 msgstr "Opcións de HomeBank"
1089 #: ../src/homebank.c:989
1091 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1092 msgstr "Non se pode abrir '%s', o ficheiro non existe.\n"
1094 #: ../src/hub-account.c:115
1095 msgid "(no institution)"
1096 msgstr "(sen entidade)"
1098 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1102 #: ../src/hub-account.c:296
1106 #: ../src/hub-account.c:427
1107 msgid "Your accounts"
1108 msgstr "As súas contas"
1110 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1112 msgstr "Expandir todo"
1114 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1115 msgid "Collapse all"
1116 msgstr "Ocultar todo"
1118 #: ../src/hub-account.c:463
1120 msgstr "Amosar todo"
1122 #: ../src/hub-account.c:468
1126 #: ../src/hub-account.c:469
1127 msgid "By institution"
1130 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1131 msgid "No transaction to add"
1132 msgstr "Ningunha transacción para engadir"
1134 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1136 msgid "transaction added: %d"
1137 msgstr "transacción engadida: %d"
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1140 msgid "Check scheduled transactions result"
1141 msgstr "Resultado das transaccións planificadas"
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1144 msgid "Scheduled transactions"
1145 msgstr "Transaccións planificadas"
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1153 msgstr "Editar e asentar"
1155 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1156 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1161 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1162 msgid "maximum post date"
1163 msgstr "Data máxima de asento"
1165 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1166 #: ../src/hub-spending.c:91
1167 msgid "Top spending"
1168 msgstr "Gastos principais"
1171 #: ../src/hub-spending.c:102
1173 msgid "Top %d spending"
1174 msgstr "Os %d principais gastos"
1176 #: ../src/hub-spending.c:294
1180 #: ../src/hub-spending.c:357
1181 msgid "Where your money goes"
1182 msgstr "A ónde vai o seu diñeiro"
1184 #: ../src/hb-import.c:1321
1185 msgid "imported account"
1186 msgstr "conta importada"
1188 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1189 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1194 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1199 #: ../src/list-account.c:426
1203 #: ../src/list-operation.c:498
1207 #: ../src/list-operation.c:1196
1212 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1213 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1214 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1215 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1220 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1221 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1222 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1227 #: ../src/list-operation.c:1247
1231 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1232 #: ../src/list-scheduled.c:371
1236 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1237 #: ../src/list-scheduled.c:389
1241 #: ../src/list-scheduled.c:403
1243 msgstr "Seguinte día"
1245 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1246 #: ../src/rep-time.c:66
1250 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1251 #: ../src/rep-time.c:66
1252 msgid "View results as list"
1253 msgstr "Ver resultado como lista"
1255 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1259 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1260 msgid "View results as lines"
1261 msgstr "Ver resultados como liñas"
1263 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1264 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1265 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1269 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1270 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1271 msgid "Refresh results"
1272 msgstr "Actualizar resultados"
1275 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1276 #: ../src/rep-time.c:82
1280 #. label, accelerator
1281 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1282 #: ../src/rep-time.c:83
1283 msgid "Toggle detail"
1284 msgstr "Amosar detalles"
1286 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1287 #: ../src/rep-balance.c:331
1289 msgid "%d/%d under %s"
1290 msgstr "%d/%d baixo %s"
1292 #: ../src/rep-balance.c:876
1293 msgid "Balance report"
1294 msgstr "Informe do balance"
1296 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1297 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1301 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1302 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1306 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1308 msgstr "Seleccionar _todo"
1310 #: ../src/rep-balance.c:915
1314 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1316 msgstr "_Ampliar X:"
1318 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1319 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1321 msgstr "Filtro de data"
1323 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1324 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1325 #: ../src/ui-filter.c:1212
1329 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1330 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1331 #: ../src/ui-filter.c:1219
1335 #: ../src/rep-budget.c:77
1339 #: ../src/rep-budget.c:77
1340 msgid "View results as stack bars"
1341 msgstr "Ver os resultados en barras"
1343 #: ../src/rep-budget.c:866
1347 #: ../src/rep-budget.c:872
1351 #: ../src/rep-budget.c:875
1355 #. update stack chart
1356 #: ../src/rep-budget.c:918
1358 msgid "Budget for %s"
1359 msgstr "Orzamento para %s"
1362 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1363 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1367 #: ../src/rep-budget.c:1121
1368 msgid "Budget report"
1369 msgstr "Informe do orzamento"
1371 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1375 #: ../src/rep-budget.c:1165
1376 msgid "Only out of budget"
1377 msgstr "Só fóra de orzamento"
1379 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1380 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1381 msgid "_Result to clipboard"
1382 msgstr "_Resultado ó portapapeis"
1384 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1385 msgid "_Result to CSV"
1386 msgstr "_Resultado a CSV"
1388 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1389 msgid "_Detail to clipboard"
1390 msgstr "_Detalle ó portapapeis"
1392 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1393 msgid "_Detail to CSV"
1394 msgstr "_Detalle a CSV"
1396 #: ../src/rep-budget.c:1306
1400 #: ../src/rep-budget.c:1312
1404 #: ../src/rep-budget.c:1318
1408 #: ../src/rep-budget.c:1439
1409 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1410 msgstr "Ningunha conta está definida para ser parte do orzamento"
1412 #: ../src/rep-budget.c:1440
1413 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1414 msgstr "Debe incluir algunhas contas dende o menú de contas."
1417 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1421 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1425 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1426 msgid "View results as column"
1427 msgstr "Ver resultados en columnas"
1429 #: ../src/rep-stats.c:66
1433 #: ../src/rep-stats.c:66
1434 msgid "View results as donut"
1435 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1437 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1439 msgstr "Editar o filtro"
1443 #: ../src/rep-stats.c:88
1447 #. label, accelerator
1448 #: ../src/rep-stats.c:89
1449 msgid "Toggle legend"
1450 msgstr "Cambiar lenda"
1454 #: ../src/rep-stats.c:94
1458 #. label, accelerator
1459 #: ../src/rep-stats.c:95
1461 msgstr "Amosar taxa"
1463 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1465 msgstr "Subcategoría"
1467 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1471 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1475 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1479 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1481 msgstr "Gasto e Ingreso"
1483 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1484 #: ../src/rep-stats.c:417
1489 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1491 msgstr "(sen beneficiario)"
1493 #: ../src/rep-stats.c:1464
1494 msgid "Statistics Report"
1495 msgstr "Informe de estatísticas"
1497 #: ../src/rep-stats.c:1506
1499 msgstr "Por _importe"
1501 #: ../src/rep-stats.c:1671
1505 #: ../src/rep-stats.c:1677
1509 #: ../src/rep-stats.c:1684
1513 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1517 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1521 #: ../src/rep-time.c:137
1525 #: ../src/rep-time.c:138
1529 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1530 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1531 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1532 #: ../src/rep-time.c:372
1534 msgid "%s Over Time"
1537 #: ../src/rep-time.c:833
1540 msgstr "Promedio: %s"
1542 #: ../src/rep-time.c:1158
1543 msgid "Trend Time Report"
1544 msgstr "Informe de tendencia temporal"
1546 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1547 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1548 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1552 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1553 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1555 msgstr "_Beneficiarios:"
1557 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1561 #: ../src/rep-time.c:1230
1565 #: ../src/rep-time.c:1235
1569 #: ../src/rep-time.c:1243
1570 msgid "Show empty line"
1573 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1575 msgstr "Fracción de tempo"
1577 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1594 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1595 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1596 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1597 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1598 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1599 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1600 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1603 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1607 #. column: Fuel load
1608 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1610 msgstr "Combustible"
1612 #. column: Price by unit
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1617 #. column: Distance done
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1623 msgid "Vehicle cost report"
1624 msgstr "Informe do custo do vehículo"
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1635 msgid "Consumption:"
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1640 msgstr "Custe carburante:"
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1644 msgstr "Outros custos:"
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1648 msgstr "Custo total:"
1650 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1651 #. populate template
1652 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1653 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1657 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1658 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1662 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1663 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1664 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1665 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1666 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1667 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1668 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1669 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1670 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1671 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1675 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1676 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1677 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1678 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1679 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1680 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1684 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1685 msgid "Account name"
1686 msgstr "Nome da Conta"
1688 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1689 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1693 #: ../src/ui-account.c:970
1696 "Cannot add an account '%s',\n"
1697 "this name already exists."
1699 "Non se pode engadir a conta '%s',\n"
1700 "este nome xa existe."
1702 #: ../src/ui-account.c:1018
1704 msgid "Cannot delete account '%s'"
1705 msgstr "Non se pode eliminar a conta '%s'"
1707 #: ../src/ui-account.c:1022
1709 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1711 "Esta conta contén transaccións e/ou é parte de transferencias internas."
1713 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1714 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1715 #: ../src/ui-tag.c:493
1717 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1718 msgstr "Está seguro de que quere eliminar definitivamente '%s'?"
1720 #: ../src/ui-account.c:1035
1721 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1722 msgstr "Se elimina unha conta, non se poderá recuperar."
1724 #: ../src/ui-account.c:1083
1727 "Cannot rename this Account,\n"
1728 "from '%s' to '%s',\n"
1729 "this name already exists."
1731 "Non se pode mudar o nome á conta\n"
1732 "«%s» como «%s» porque xa existe\n"
1733 "outra conta con ese nome."
1735 #: ../src/ui-account.c:1258
1736 msgid "Manage Accounts"
1737 msgstr "Xestionar contas"
1739 #: ../src/ui-account.c:1309
1741 "Drag & drop to change the order\n"
1742 "Double-click to rename"
1744 "Arrastre e solte para cambiar a orde\n"
1745 "Dobre clic para renomear"
1747 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1748 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1749 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1753 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1754 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1758 #: ../src/ui-account.c:1357
1762 #: ../src/ui-account.c:1364
1763 msgid "Start _balance:"
1764 msgstr "Saldo _inicial:"
1766 #: ../src/ui-account.c:1372
1770 #: ../src/ui-account.c:1388
1771 msgid "this account was _closed"
1772 msgstr "esta conta foi pe_chada"
1774 #: ../src/ui-account.c:1399
1775 msgid "Current check number"
1776 msgstr "Número de cheque actual"
1778 #: ../src/ui-account.c:1403
1779 msgid "Checkbook _1:"
1780 msgstr "Chequeira _1:"
1782 #: ../src/ui-account.c:1410
1783 msgid "Checkbook _2:"
1784 msgstr "Chequeira _2:"
1786 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1790 #: ../src/ui-account.c:1431
1794 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1795 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1799 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1803 #: ../src/ui-account.c:1456
1804 msgid "Balance limits"
1805 msgstr "Límites do balance"
1807 #: ../src/ui-account.c:1462
1808 msgid "_Overdraft at:"
1809 msgstr "_Descuberto en:"
1811 #: ../src/ui-account.c:1474
1812 msgid "Miscellaneous"
1815 #: ../src/ui-account.c:1478
1816 msgid "Default _Template:"
1817 msgstr "_Modelo por defecto:"
1819 #: ../src/ui-account.c:1492
1820 msgid "Report exclusion"
1821 msgstr "Exclusión dos informes"
1823 #: ../src/ui-account.c:1496
1824 msgid "exclude from account _summary"
1825 msgstr "excluir do resumo de _contas"
1827 #: ../src/ui-account.c:1501
1828 msgid "exclude from the _budget"
1829 msgstr "excluir do _orzamento"
1831 #: ../src/ui-account.c:1506
1832 msgid "exclude from any _reports"
1833 msgstr "excluír de calquera info_rme"
1835 #: ../src/ui-archive.c:346
1837 msgid "(template %d)"
1838 msgstr "(modelo %d)"
1840 #: ../src/ui-archive.c:394
1841 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1842 msgstr "Se elimina unha planificación/modelo, non se poderá recuperar."
1844 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1848 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1849 msgid "Toggle amount sign"
1850 msgstr "Alternar signo"
1852 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1853 msgid "Transaction splits"
1854 msgstr "Dividir transacción"
1856 #: ../src/ui-archive.c:1037
1857 msgid "_To account:"
1860 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1864 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1865 msgid "Of notebook _2"
1866 msgstr "De Talonario _2"
1868 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1872 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1873 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1875 msgstr "_Etiquetas:"
1877 #: ../src/ui-archive.c:1133
1878 msgid "Scheduled insertion"
1879 msgstr "Inserción planificada"
1881 #: ../src/ui-archive.c:1138
1885 #: ../src/ui-archive.c:1143
1887 msgstr "Próxima _data:"
1889 #: ../src/ui-archive.c:1151
1893 #: ../src/ui-archive.c:1167
1895 msgstr "Fin de semana:"
1897 #: ../src/ui-archive.c:1179
1898 msgid "_Stop after:"
1899 msgstr "_Parar despois de:"
1901 #: ../src/ui-archive.c:1187
1905 #: ../src/ui-archive.c:1209
1906 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1907 msgstr "Xestionar a planificación/modelos de transaccións."
1909 #: ../src/ui-assign.c:268
1913 #: ../src/ui-assign.c:520
1915 msgid "(assignment %d)"
1916 msgstr "(asignación %d)"
1918 #: ../src/ui-assign.c:550
1919 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1920 msgstr "Se elimina unha asignación, non se poderá recuperar."
1922 #: ../src/ui-assign.c:696
1924 msgstr "Deshabilitada"
1926 #: ../src/ui-assign.c:697
1928 msgstr "Se está baleiro"
1930 #: ../src/ui-assign.c:698
1932 msgstr "Sobrescribir"
1934 #: ../src/ui-assign.c:717
1935 msgid "Manage Assignments"
1936 msgstr "Administrar asignacións"
1938 #: ../src/ui-assign.c:794
1942 #: ../src/ui-assign.c:798
1944 msgstr "Buscar _en:"
1946 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1947 #: ../src/ui-assign.c:806
1951 #: ../src/ui-assign.c:814
1953 msgstr "_Distinguir maiúsculas/minúsculas"
1955 #: ../src/ui-assign.c:819
1956 msgid "Use _regular expressions"
1957 msgstr "Empregar expresións regulares"
1959 #: ../src/ui-assign.c:834
1960 msgid "Assign payee"
1961 msgstr "Asignar beneficiario"
1963 #: ../src/ui-assign.c:863
1964 msgid "Assign category"
1965 msgstr "Asignar categoría"
1967 #: ../src/ui-assign.c:891
1968 msgid "Assign payment"
1969 msgstr "Asignar pagamento"
1971 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1973 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1974 msgstr "Ficheiro HomeBank novo (%d de %d)"
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1978 msgstr "Non se atopou"
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1989 msgid "File properties"
1990 msgstr "Propiedades do ficheiro"
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1993 msgid "System detection"
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2001 msgid "Preset file:"
2002 msgstr "Ficheiro predeterminado:"
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2005 msgid "Initialize my categories with this file"
2006 msgstr "Iniciar as miñas categorías con este ficheiro"
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2009 msgid "Preset categories"
2010 msgstr "Categorías predeterminadas"
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2014 msgstr "Información"
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2025 msgid "_Overdrawn at:"
2026 msgstr "Números _vermellos en:"
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2029 msgid "Create an account"
2030 msgstr "Crear unha conta"
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2033 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2035 "Esta é unha páxina de confirmación, prema en 'Aplicar' para aplicar as "
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2039 msgid "Confirmation"
2040 msgstr "Confirmación"
2042 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2043 msgid "<New account (global)>"
2044 msgstr "<Conta nova (global)>"
2046 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2047 msgid "<New account>"
2048 msgstr "<Conta nova>"
2050 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2051 msgid "<Skip this account>"
2052 msgstr "<Omitir esta conta>"
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2059 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2065 msgstr "Ficheiros coñecidos"
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2069 msgstr "Ficheiros QIF"
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2072 msgid "OFX/QFX files"
2073 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2077 msgstr "Ficheiros CSV"
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2080 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2082 msgstr "Todos os ficheiros"
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2085 msgid "new global account"
2086 msgstr "nova conta global"
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2098 msgid ", %d of %d transactions"
2099 msgstr ", %d de %d transaccións"
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2103 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2106 "Algunhas datas non se poden converter. Intente cambiar o formato da data "
2109 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2112 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2113 msgstr "Impor_tar <b>%s</b> in:"
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2117 msgstr "este ficheiro"
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 msgid "this account"
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2137 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2138 msgstr "Importar transaccións dende banco ou tarxeta de crédito"
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2142 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2144 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2147 "Con este asistente guiaráselle durante o proceso de importación dun ou "
2149 "extractos descargados do seu banco ou tarxeta de crédito, nos seguintes "
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2154 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2155 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2156 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2157 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2158 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2159 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2161 "<b>Recomendado:</b> .OFX or .QFX\n"
2162 "<i>(Ás veces denominado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2163 "<b>Compatíbel:</b> .QIF\n"
2164 "<i>(Ficheiro Quicken™ común)</i>\n"
2165 "<b>Só usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2166 "<i>(formato específico de HomeBank, véxase a documentación)</i>"
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2170 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2173 "Non se farán cambios ata que faga clic en \"Aplicar\" ao final deste "
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2177 msgid "Don't show this again"
2178 msgstr "Non mostrar isto máis"
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2182 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2183 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2185 "Arrastre e solte un ou varios ficheiros a importar.\n"
2186 "Tamén pode empregar os botóns de engadir/eliminar da lista."
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2190 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2191 "please use the back button to select less files."
2193 "Hai demasiadas contas nos ficheiros seleccionados,\n"
2194 "volva atrás e seleccione menos ficheiros."
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2197 msgid "Target account identification by name or number failed."
2198 msgstr "Fallou a identificación por nome ou número da conta destino."
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2202 msgstr "Formato de data:"
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2205 msgid "_Import memos"
2206 msgstr "_Importar conceptos"
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2209 msgid "_Swap memos with payees"
2210 msgstr "_Intercambiar conceptos e beneficiarios"
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2218 msgstr "_Concepto OFX:"
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2221 #: ../src/ui-filter.c:511
2223 msgstr "Seleccionar:"
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2226 #: ../src/ui-filter.c:514
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2231 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2236 #: ../src/ui-filter.c:524
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2241 msgid "Sentence _case memo/payee"
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2245 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2246 msgstr "Transacción similar na conta de destino (posible duplicado)"
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2250 msgstr "Intervalo de _datas:"
2252 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2259 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2260 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2262 "A concordancia farase na seguinte orde: conta, importe, data.\n"
2263 "Unha tolerancia de data de 0 días implica unha concordancia exacta."
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2266 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2267 msgstr "Faga click en \"Aplicar\" para actualizar as súas contas.\n"
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2274 msgid "Select file(s)"
2275 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
2277 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2282 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2283 msgid "File format error"
2284 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2286 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2288 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2289 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2291 "O ficheiro CSV debe ter o número exacto de columnas,\n"
2292 "separadas por un punto e coma. Consulte a axuda para máis detalles."
2294 #: ../src/ui-budget.c:690
2295 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2296 msgstr "Está seguro de que quere limpar a entrada?"
2298 #: ../src/ui-budget.c:692
2299 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2300 msgstr "Se continua, todas as cantidades poranse a 0."
2302 #: ../src/ui-budget.c:698
2306 #: ../src/ui-budget.c:992
2307 msgid "Manage Budget"
2308 msgstr "Xestionar orzamento"
2310 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2312 msgstr "_Importar CSV"
2314 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2316 msgstr "E_xportar CSV"
2318 #: ../src/ui-budget.c:1124
2319 msgid "Budget for each month"
2320 msgstr "Orzamento para cada mes"
2322 #: ../src/ui-budget.c:1131
2326 #: ../src/ui-budget.c:1145
2327 msgid "_Clear input"
2328 msgstr "_Limpar entrada"
2330 #: ../src/ui-budget.c:1160
2331 msgid "is different"
2332 msgstr "é diferente"
2334 #: ../src/ui-budget.c:1204
2335 msgid "_Force monitoring this category"
2336 msgstr "_Forzar monitorización de esta categoría"
2338 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2342 #: ../src/ui-category.c:1103
2343 msgid "Delete unused categories"
2344 msgstr "Eliminar as categorías non utilizadas"
2346 #: ../src/ui-category.c:1104
2348 "Are you sure you want to permanently\n"
2349 "delete unused categories?"
2351 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2352 "permanentemente as categorías que\n"
2355 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2359 #: ../src/ui-category.c:1311
2363 #: ../src/ui-category.c:1362
2366 "Cannot rename this Category,\n"
2367 "from '%s' to '%s',\n"
2368 "this name already exists."
2370 "Non se pode volver nomear esta categoría.\n"
2371 "desde '%s' ata '%s',\n"
2372 "este nome xa existe."
2374 #: ../src/ui-category.c:1426
2376 msgid "Merge category '%s'"
2377 msgstr "Combinar categoría '%s'"
2379 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2383 #: ../src/ui-category.c:1447
2385 "Transactions assigned to this category,\n"
2386 "will be moved to the category selected below."
2388 "As transaccións asignadas a esta categoría,\n"
2389 "moveranse á categoría seleccionada abaixo."
2391 #: ../src/ui-category.c:1457
2393 msgid "_Delete the category '%s'"
2394 msgstr "_Eliminar a categoría '%s'"
2396 #: ../src/ui-category.c:1553
2398 "This category is used.\n"
2399 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2401 "Esta categoría utilízase.\n"
2402 "Calquera transacción que a empregue cambiarase a (sen categoría)."
2404 #: ../src/ui-category.c:1802
2405 msgid "Manage Categories"
2406 msgstr "Xestionar categorías"
2408 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2409 msgid "_Delete unused"
2410 msgstr "_Eliminar non utilizadas"
2412 #: ../src/ui-category.c:1955
2413 msgid "new category"
2414 msgstr "nova categoría"
2416 #: ../src/ui-category.c:1967
2417 msgid "new subcategory"
2418 msgstr "nova subcategoría"
2420 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2424 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2425 msgid "Base currency"
2426 msgstr "Moeda principal"
2428 #: ../src/ui-currency.c:627
2432 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2433 msgid "Exchange rate"
2434 msgstr "Tipo de cambio"
2436 #: ../src/ui-currency.c:652
2437 msgid "Last modified"
2438 msgstr "Última modificación"
2440 #: ../src/ui-currency.c:774
2441 msgid "Edit currency"
2442 msgstr "Editar moeda"
2444 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2448 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2452 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2454 msgstr "_Personalizar"
2456 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2460 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2464 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2465 msgid "_Decimal char:"
2466 msgstr "Separador _decimais:"
2468 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2469 msgid "_Frac digits:"
2470 msgstr "Número de _decimais"
2472 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2473 msgid "_Grouping char:"
2474 msgstr "Separador de _miles:"
2476 #: ../src/ui-currency.c:1142
2477 msgid "Select base currency"
2478 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2480 #: ../src/ui-currency.c:1142
2481 msgid "Select currency"
2482 msgstr "Seleccionar moeda"
2484 #: ../src/ui-currency.c:1214
2488 #: ../src/ui-currency.c:1222
2489 msgid "Add a custom _currency"
2490 msgstr "Engadir unha moeda personalizada"
2492 #: ../src/ui-currency.c:1235
2496 #: ../src/ui-currency.c:1320
2497 msgid "Update online error"
2500 #: ../src/ui-currency.c:1541
2501 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2502 msgstr "Se elimina una moeda, non se poderá recuperar."
2504 #: ../src/ui-currency.c:1585
2505 msgid "Change the base currency"
2506 msgstr "Cambiar a moeda principal"
2508 #: ../src/ui-currency.c:1586
2510 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2511 "will be set to 0, don't forget to update it"
2513 "Se continúa, os tipos de cambio das outras moedas\n"
2514 "poranse a 0, non se esqueza de actualizalos."
2516 #: ../src/ui-currency.c:1655
2520 #: ../src/ui-currency.c:1705
2521 msgid "Update online"
2522 msgstr "Actualizar por rede"
2524 #: ../src/ui-currency.c:1738
2526 msgstr "Pór como principal"
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2529 msgid "File statistics"
2530 msgstr "Estatísticas de ficheiro"
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2534 msgstr "Transacción"
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2545 msgid "Select a base currency"
2546 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2550 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2551 "if the currency below is not correct, please change it:"
2553 "A partires da v5.1, HomeBank pode xestionar varias moedas\n"
2554 "se a moeda de abaixo non é a correcta, cámbiaa."
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2557 msgid "Import from CSV"
2558 msgstr "Importar desde CSV"
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2561 msgid "Open HomeBank file"
2562 msgstr "Abrir ficheiro de HomeBank"
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2565 msgid "Open HomeBank backup file"
2566 msgstr "Abrir copia de seguranza de HomeBank"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2569 msgid "Save HomeBank file as"
2570 msgstr "Gardar fichero de HomeBank como"
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2573 msgid "HomeBank files"
2574 msgstr "Ficheiros de HomeBank"
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2578 msgstr "Copia de seguranza"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2582 msgstr "Todas as copias de seguranza"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2585 msgid "Save changes to the file before closing?"
2586 msgstr "Gardar os cambios no ficheiro antes de pechar?"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2591 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2592 "Number of changes: %d."
2594 "Se non garda, os cambios perderanse para sempre.\n"
2595 "Número de cambios: %d."
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2598 msgid "Close _without saving"
2599 msgstr "Pechar _sen gardar"
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2602 msgid "Export as PDF"
2603 msgstr "Exportar como PDF"
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2606 msgid "Export as _PDF"
2607 msgstr "Exportar como _PDF"
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2614 msgid "Pick a Folder"
2615 msgstr "Escolla un cartafol"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2619 msgstr "Nome do ficheiro:"
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2622 msgid "Select among possible transactions..."
2623 msgstr "Seleccionar entre as transaccións posíbeis..."
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2626 msgid "Select an action:"
2627 msgstr "Seleccionar unha acción:"
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2630 msgid "create a new transaction"
2631 msgstr "crear unha nova transacción"
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2634 msgid "select an existing transaction"
2635 msgstr "seleccione unha transacción existente"
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2639 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2640 "for the internal transfer."
2643 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2644 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2648 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2649 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2651 msgstr "Beneficiarios"
2653 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2654 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2655 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2664 #: ../src/ui-filter.c:1121
2668 #: ../src/ui-filter.c:1127
2672 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2673 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2677 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2678 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2682 #: ../src/ui-filter.c:1182
2683 msgid "Case _sensitive"
2684 msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
2686 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2687 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2691 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2692 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2696 #: ../src/ui-filter.c:1255
2700 #: ../src/ui-filter.c:1259
2704 #: ../src/ui-filter.c:1264
2708 #: ../src/ui-filter.c:1272
2709 msgid "display 'Added'"
2710 msgstr "Amosar \"Engadido\""
2712 #: ../src/ui-filter.c:1276
2713 msgid "display 'Edited'"
2714 msgstr "Amosar \"Editado\""
2716 #: ../src/ui-filter.c:1280
2717 msgid "display 'Remind'"
2720 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2721 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2725 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2726 msgid "Scheduled transaction"
2727 msgstr "Transacción planificada"
2729 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2731 msgstr "engadir ata"
2733 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2734 msgid "of each month (excluded)"
2735 msgstr "de cada mes (excluído)"
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2741 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2742 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2743 msgid "days in advance the current date"
2744 msgstr "días antes da data actual"
2746 #: ../src/ui-payee.c:702
2747 msgid "Default category"
2748 msgstr "Categoría por defecto"
2750 #: ../src/ui-payee.c:740
2751 msgid "Delete unused payee"
2752 msgstr "Eliminar o beneficiario non utilizado"
2754 #: ../src/ui-payee.c:741
2756 "Are you sure you want to\n"
2757 "permanently delete unused payee?"
2759 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2760 "permanentemente o beneficiario non utilizado?"
2762 #: ../src/ui-payee.c:921
2764 msgstr "Por defecto"
2766 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2770 #: ../src/ui-payee.c:980
2773 "Cannot rename this Payee,\n"
2774 "from '%s' to '%s',\n"
2775 "this name already exists."
2777 "Non se pode renomear este beneficiario,\n"
2778 "desde '%s' ata '%s',\n"
2779 "este nome xa existe."
2781 #: ../src/ui-payee.c:1035
2783 msgid "Merge payee '%s'"
2784 msgstr "Combinar beneficiario '%s'"
2786 #: ../src/ui-payee.c:1056
2788 "Transactions assigned to this payee,\n"
2789 "will be moved to the payee selected below."
2791 "As transaccións asignadas a este beneficiario\n"
2792 "moveranse ó beneficiario seleccionado abaixo."
2794 #: ../src/ui-payee.c:1066
2796 msgid "_Delete the payee '%s'"
2797 msgstr "Eliminar o beneficiario '%s'"
2799 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2801 "This payee is used.\n"
2802 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2804 "Este beneficiario utilízase.\n"
2805 "As operacións que o empreguen, cambiaranse a (sen beneficiario)"
2807 #: ../src/ui-payee.c:1250
2808 msgid "Manage Payees"
2809 msgstr "Xestionar beneficiarios"
2811 #: ../src/ui-payee.c:1360
2813 msgstr "novo beneficiario"
2815 #: ../src/ui-pref.c:85
2819 #: ../src/ui-pref.c:86
2821 msgstr "Configuración rexional"
2823 #: ../src/ui-pref.c:87
2824 msgid "Transactions"
2825 msgstr "Transaccións"
2827 #: ../src/ui-pref.c:88
2828 msgid "Import/Export"
2829 msgstr "Importar/Exportar"
2831 #: ../src/ui-pref.c:89
2835 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2837 msgstr "Copia de seguranza"
2839 #: ../src/ui-pref.c:91
2843 #: ../src/ui-pref.c:97
2844 msgid "System defaults"
2845 msgstr "Parámetros do sistema por defecto"
2847 #: ../src/ui-pref.c:98
2851 #: ../src/ui-pref.c:99
2855 #: ../src/ui-pref.c:100
2856 msgid "Text under icons"
2857 msgstr "Texto debaixo das iconas"
2859 #: ../src/ui-pref.c:101
2860 msgid "Text beside icons"
2861 msgstr "Texto a carón das iconas"
2863 #: ../src/ui-pref.c:107
2867 #: ../src/ui-pref.c:108
2871 #: ../src/ui-pref.c:109
2875 #: ../src/ui-pref.c:116
2877 msgstr "Tango lixeiro"
2879 #: ../src/ui-pref.c:117
2880 msgid "Tango medium"
2881 msgstr "Tango medio"
2883 #: ../src/ui-pref.c:118
2885 msgstr "Tango escuro"
2887 #: ../src/ui-pref.c:123
2891 #: ../src/ui-pref.c:124
2895 #: ../src/ui-pref.c:125
2899 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2903 #: ../src/ui-pref.c:139
2904 msgid "Append to Info"
2905 msgstr "Engadir á información"
2907 #: ../src/ui-pref.c:140
2908 msgid "Append to Memo"
2909 msgstr "Engadir ao Concepto"
2911 #: ../src/ui-pref.c:141
2912 msgid "Append to Payee"
2913 msgstr "Engadir a beneficiario"
2915 #: ../src/ui-pref.c:146
2919 #: ../src/ui-pref.c:147
2923 #: ../src/ui-pref.c:148
2927 #: ../src/ui-pref.c:149
2931 #: ../src/ui-pref.c:486
2932 msgid "System Language"
2933 msgstr "Idioma do sistema"
2935 #: ../src/ui-pref.c:647
2936 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2937 msgstr "Elexir o cartafol de HomeBank por defecto"
2939 #: ../src/ui-pref.c:652
2940 msgid "Choose a default import folder"
2941 msgstr "Elexir o cartafol de importación por defecto"
2943 #: ../src/ui-pref.c:657
2944 msgid "Choose a default export folder"
2945 msgstr "Elexir o cartafol de exportación por defecto"
2947 #: ../src/ui-pref.c:1143
2948 msgid "Date options"
2949 msgstr "Opcións de data"
2951 #: ../src/ui-pref.c:1167
2952 msgid "OFX/QFX options"
2953 msgstr "Opcións OFX/QFX"
2955 #: ../src/ui-pref.c:1194
2957 msgstr "Opcións QIF"
2959 #: ../src/ui-pref.c:1211
2963 #: ../src/ui-pref.c:1215
2964 msgid "(transaction import only)"
2967 #: ../src/ui-pref.c:1219
2971 #: ../src/ui-pref.c:1279
2972 msgid "Initial filter"
2973 msgstr "Filtro inicial"
2975 #: ../src/ui-pref.c:1297
2976 msgid "Charts options"
2977 msgstr "Opcións de gráficos"
2979 #: ../src/ui-pref.c:1301
2980 msgid "Color scheme:"
2981 msgstr "Esquema de cores:"
2983 #: ../src/ui-pref.c:1323
2984 msgid "Statistics options"
2985 msgstr "Opcións de estatísticas"
2987 #: ../src/ui-pref.c:1327
2988 msgid "Show by _amount"
2989 msgstr "Amosar por _importe"
2991 #: ../src/ui-pref.c:1332
2992 msgid "Show _rate column"
2993 msgstr "Amosar columnas de _taxas"
2995 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
2996 msgid "Show _details"
2997 msgstr "Amosar _detalles"
2999 #: ../src/ui-pref.c:1347
3000 msgid "Budget options"
3001 msgstr "Opcións de orzamentos"
3003 #: ../src/ui-pref.c:1379
3008 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3010 msgstr "Predefinido"
3012 #: ../src/ui-pref.c:1505
3013 msgid "User interface"
3014 msgstr "Interface de usuario"
3016 #: ../src/ui-pref.c:1509
3020 #: ../src/ui-pref.c:1517
3021 msgid "_Date display:"
3022 msgstr "Mostrar _Datas:"
3024 #: ../src/ui-pref.c:1533
3028 #: ../src/ui-pref.c:1546
3030 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3031 "%A locale's full weekday name. \n"
3032 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3033 "%B locale's full month name. \n"
3034 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3035 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3036 "decimal number [00-99]. \n"
3037 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3038 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3039 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3041 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3042 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3043 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3044 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3045 "%Y year with century as a decimal number."
3047 "%a nome do día da semana abreviado. \n"
3048 "%A nome do día da semana completo. \n"
3049 "%b nome do mes abreviado. \n"
3050 "%B nome do mes completo. \n"
3051 "%c representación de data e hora de acordo á localización do sistema. \n"
3052 "%C número do século (ano dividido por 100 e truncado a un enteiro) como "
3053 "número decimal [00-99]. \n"
3054 "%d día do mes como número decimal [01,31]. \n"
3055 "%D igual a %m/%d/%y. \n"
3056 "%e día do mes como número decimal [1,31]; un so díxito é precedido por un "
3058 "%j día do ano como número decimal [001,366]. \n"
3059 "%m mes como número decimal [01,12]. \n"
3060 "%p representación da data de acordo á localización do sistema.\n"
3061 "%y ano sen século como número decimal [00,99]. \n"
3062 "%Y ano con século como número decimal."
3064 #: ../src/ui-pref.c:1576
3066 msgstr "Exercicio fiscal"
3068 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3069 #: ../src/ui-pref.c:1581
3073 #: ../src/ui-pref.c:1601
3074 msgid "Measurement units"
3075 msgstr "Unidades métricas"
3077 #: ../src/ui-pref.c:1605
3078 msgid "Use _miles for meter"
3079 msgstr "Usar _millas para metros"
3081 #: ../src/ui-pref.c:1610
3082 msgid "Use _gallon for fuel"
3083 msgstr "Usar _galón para combustíbel"
3085 #: ../src/ui-pref.c:1634
3086 msgid "Transaction window"
3087 msgstr "Ventá de transacción"
3089 #: ../src/ui-pref.c:1646
3090 msgid "_Show future:"
3091 msgstr "_Mostrar futuro"
3093 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3094 #: ../src/ui-pref.c:1655
3096 msgstr "días cara adiante"
3098 #: ../src/ui-pref.c:1659
3099 msgid "Hide reconciled transactions"
3100 msgstr "Agochar as transaccións conciliadas"
3102 #: ../src/ui-pref.c:1664
3103 msgid "Always show remind transactions"
3106 #: ../src/ui-pref.c:1674
3107 msgid "Multiple add"
3108 msgstr "Engadir múltiples"
3110 #: ../src/ui-pref.c:1678
3111 msgid "Keep the last date"
3112 msgstr "Manter a última data"
3114 #: ../src/ui-pref.c:1688
3115 msgid "Memo autocomplete"
3116 msgstr "Autocompletar concepto"
3118 #: ../src/ui-pref.c:1692
3122 #: ../src/ui-pref.c:1700
3123 msgid "rolling days"
3126 #: ../src/ui-pref.c:1751
3128 msgstr "Barra de _ferramentas"
3130 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3131 #. data->CM_ruleshint = widget;
3132 #: ../src/ui-pref.c:1773
3136 #: ../src/ui-pref.c:1785
3137 msgid "Amount colors"
3140 #: ../src/ui-pref.c:1789
3141 msgid "Uses custom colors"
3142 msgstr "Utiliza cores personalizadas"
3144 #: ../src/ui-pref.c:1804
3148 #: ../src/ui-pref.c:1816
3152 #: ../src/ui-pref.c:1823
3156 #: ../src/ui-pref.c:1854
3157 msgid "_Enable automatic backups"
3158 msgstr "_Habilitar copias de seguranza automáticas"
3160 #: ../src/ui-pref.c:1859
3161 msgid "_Number of backups to keep:"
3162 msgstr "_Número de copias de seguranza a manter:"
3164 #: ../src/ui-pref.c:1874
3165 msgid "Backup frequency is once a day"
3166 msgstr "As copia de seguridade faise unha vez ó día"
3168 #: ../src/ui-pref.c:1902
3170 msgstr "_Carteiras:"
3172 #: ../src/ui-pref.c:1926
3173 msgid "Exchange files"
3176 #: ../src/ui-pref.c:1930
3180 #: ../src/ui-pref.c:1949
3184 #: ../src/ui-pref.c:1989
3185 msgid "Program start"
3188 #: ../src/ui-pref.c:1993
3189 msgid "Show splash screen"
3190 msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
3192 #: ../src/ui-pref.c:1998
3193 msgid "Load last opened file"
3194 msgstr "Cargar o último ficheiro aberto"
3196 #: ../src/ui-pref.c:2008
3197 msgid "Update currencies online"
3198 msgstr "Actualizar moedas pola rede"
3200 #: ../src/ui-pref.c:2019
3201 msgid "Main window reports"
3202 msgstr "Ventá principal de informes"
3204 #: ../src/ui-pref.c:2118
3205 msgid "Reset All Preferences"
3206 msgstr "Restablecer todas as preferencias"
3208 #: ../src/ui-pref.c:2119
3210 "Do you really want to reset\n"
3211 "all preferences to default\n"
3214 "Está seguro de que quere restablecer\n"
3215 "todas as preferencias ao valor por defecto?"
3217 #: ../src/ui-pref.c:2138
3219 msgstr "Preferencias"
3221 #: ../src/ui-pref.c:2371
3223 "You will have to restart HomeBank\n"
3224 "for the language change to take effect."
3226 "Debe reiniciar HomeBank para\n"
3227 "aplicar o cambio de lingua"
3229 #: ../src/ui-split.c:778
3231 msgstr "Eliminar todo"
3233 #: ../src/ui-split.c:782
3237 #: ../src/ui-split.c:828
3241 #: ../src/ui-split.c:832
3245 #: ../src/ui-split.c:840
3246 msgid "Transaction amount:"
3247 msgstr "Importe da transacción"
3249 #: ../src/ui-split.c:849
3251 msgstr "Sen asignar:"
3253 #: ../src/ui-split.c:864
3254 msgid "Sum of splits:"
3257 #: ../src/ui-tag.c:450
3260 "Cannot rename this Tag,\n"
3261 "from '%s' to '%s',\n"
3262 "this name already exists."
3265 #: ../src/ui-tag.c:575
3269 #: ../src/ui-tag.c:642
3273 #: ../src/ui-transaction.c:49
3274 msgid "Add transaction"
3275 msgstr "Engadir transacción"
3277 #: ../src/ui-transaction.c:50
3278 msgid "Inherit transaction"
3279 msgstr "Herdar transacción"
3281 #: ../src/ui-transaction.c:51
3282 msgid "Modify transaction"
3283 msgstr "Modificar transacción"
3285 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3289 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3293 #: ../src/ui-transaction.c:662
3294 msgid "From acc_ount:"
3295 msgstr "Dende a conta:"
3297 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3298 msgid "To acc_ount:"
3301 #: ../src/ui-transaction.c:756
3303 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3305 "Proceeding will delete the target transaction."
3307 "Quere interromper a transferencia interna?\n"
3309 "Se o fai, borrarase a transacción de destino"
3311 #: ../src/ui-transaction.c:758
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3316 msgid "Show _scheduled"
3317 msgstr "Mostrar _planificación"
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3320 msgid "Show _all accounts"
3321 msgstr "Mostrar todas as contas"
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3324 msgid "Use a _template"
3325 msgstr "Empregar un modelo"
3327 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3329 msgstr "Eng_adir e manter"
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3335 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3339 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3341 "Date accepted here are:\n"
3343 "day/month or month/day,\n"
3344 "and complete date into your locale"
3346 "As datas que se aceptan son:\n"
3348 "día/mes ou mes/día,\n"
3349 "e data completa segundo o seu ficheiro locale"
3351 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3353 "Autocompletion and direct seizure\n"
3357 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3361 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3362 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3365 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3366 msgid "Multiple edit transactions"
3369 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3373 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3377 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3399 msgstr "Tarxeta de crédito"
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3419 msgstr "Calquera tipo"
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3422 msgid "Uncategorized"
3423 msgstr "Sen categoría"
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3426 msgid "Unreconciled"
3427 msgstr "Non conciliado"
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3435 msgstr "Calquera estado"
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3443 msgstr "O mes pasado"
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3446 msgid "This quarter"
3447 msgstr "Este trimestre"
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3450 msgid "Last quarter"
3451 msgstr "O trimestre pasado"
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3459 msgstr "O ano pasado"
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3462 msgid "Last 30 days"
3463 msgstr "Os últimos 30 dias"
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3466 msgid "Last 60 days"
3467 msgstr "Os últimos 60 días"
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3470 msgid "Last 90 days"
3471 msgstr "Os últimos 90 días"
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3474 msgid "Last 12 months"
3475 msgstr "Os últimos 12 meses"
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3483 msgstr "Todas as datas"
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3487 msgstr "Todos os meses"
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3505 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3574 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3578 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3582 #: ../src/ui-widgets.c:314
3586 #: ../src/ui-widgets.c:993
3590 #: ../src/ui-widgets.c:995
3594 #: ../src/ui-widgets.c:996
3595 msgid "Internal transfer"
3596 msgstr "Transferencia interna"
3598 #: ../src/ui-widgets.c:997
3600 msgstr "Tarxeta de débito"
3602 #: ../src/ui-widgets.c:998
3603 msgid "Standing order"
3604 msgstr "Orden de posición"
3606 #: ../src/ui-widgets.c:999
3607 msgid "Electronic payment"
3608 msgstr "Pago electrónico"
3610 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3614 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3615 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3617 msgstr "Honorarios FI"
3619 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3620 msgid "Direct Debit"
3623 #~ msgid "Other options"
3624 #~ msgstr "Outras opcións"