1 # Galician translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-26 15:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Miguel <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanzas persoais"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade persoal, libre e fácil para todos."
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanzas;contabilidade;orzamento;persoal;diñeiro"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank é un software libre e gratuíto que lle axudará a xestionar a súa "
44 "contabilidade persoal."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
52 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
54 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
55 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 #: ../src/dsp-account.c:206
60 msgid "There is %d group of similar transactions"
61 msgstr "Hai %d grupos de transaccións semellantes"
63 #: ../src/dsp-account.c:211
64 msgid "No similar transaction were found !"
65 msgstr "Non se atopou ningunha transacción semellante !"
67 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
68 msgid "Check internal transfert result"
69 msgstr "Resultado da comprobación de transferencia internas"
71 #: ../src/dsp-account.c:294
72 msgid "No inconsistency found !"
73 msgstr "Non hai inconsistencias!"
75 #: ../src/dsp-account.c:304
78 "Inconsistency were found: %d\n"
79 "do you want to review and fix ?"
81 "Atopáronse %d inconsistencias\n"
82 "Quere revisalas e correxilas?"
84 #: ../src/dsp-account.c:361
86 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
87 msgstr "A cantidade de cada transacción dividirase por %.6f."
89 #: ../src/dsp-account.c:365
91 "Are you sure you want to convert this account\n"
92 "to Euro as Major currency?"
94 "Está seguro de que quere converter esta conta \n"
95 "a Euros como moeda principal?"
97 #: ../src/dsp-account.c:367
101 #: ../src/dsp-account.c:402
102 msgid "No transaction changed"
103 msgstr "Non cambiou ningunha transacción"
105 #: ../src/dsp-account.c:404
107 msgid "transaction changed: %d"
108 msgstr "transacción cambiada: %d"
110 #: ../src/dsp-account.c:407
111 msgid "Automatic assignment result"
112 msgstr "Resultado das asignacións automáticas"
114 #: ../src/dsp-account.c:533
116 "Do you want to create a template with\n"
117 "each of the selected transaction ?"
119 "Desexa crear un modelo con cada unha\n"
120 "das transaccións seleccionadas?"
122 #: ../src/dsp-account.c:534
126 #: ../src/dsp-account.c:1272
128 "Do you want to delete\n"
129 "each of the selected transaction ?"
131 "Seguro que quere eliminar\n"
132 "cada unha das transaccións seleccionadas?"
134 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
135 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
136 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
137 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
138 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
139 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
143 #: ../src/dsp-account.c:1336
144 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
145 msgstr "Está vostede seguro que quere cambiar o estado a Ningún?"
147 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
148 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
149 msgstr "Algunhas transaccións da súa selección xa estaban conciliadas."
151 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
152 #: ../src/ui-dialogs.c:383
156 #: ../src/dsp-account.c:1396
157 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
158 msgstr "Está vostede seguro de cambiar o estado Conciliado?"
160 #: ../src/dsp-account.c:1398
164 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
165 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
167 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
169 msgid "%d transactions"
170 msgstr "%d transaccións"
172 #: ../src/dsp-account.c:1692
174 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
177 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
178 msgid "All transactions"
179 msgstr "Todas as transaccións"
181 #. name, icon-name, label
182 #: ../src/dsp-account.c:1906
186 #: ../src/dsp-account.c:1907
188 msgstr "Transacci_ón"
190 #: ../src/dsp-account.c:1908
194 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
196 msgstr "_Ferramentas"
198 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
199 #: ../src/dsp-account.c:1913
200 msgid "Export as PDF..."
201 msgstr "Exportar como PDF..."
203 #: ../src/dsp-account.c:1913
204 msgid "Export to a PDF file"
205 msgstr "Exportar a un ficheiro PDF"
207 #: ../src/dsp-account.c:1914
208 msgid "Export QIF..."
209 msgstr "Exportar QIF..."
211 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
212 msgid "Export as QIF"
213 msgstr "Exportar como QIF"
215 #: ../src/dsp-account.c:1915
216 msgid "Export CSV..."
217 msgstr "Exportar CSV..."
219 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
220 msgid "Export as CSV"
221 msgstr "Exportar como CSV"
223 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
224 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
225 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
226 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
227 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
228 #: ../src/ui-transaction.c:1167
232 #: ../src/dsp-account.c:1916
233 msgid "Close the current account"
234 msgstr "Pechar esta conta"
236 #: ../src/dsp-account.c:1918
240 #: ../src/dsp-account.c:1918
241 msgid "Add a new transaction"
242 msgstr "Engadir unha nova transacción"
244 #: ../src/dsp-account.c:1919
248 #: ../src/dsp-account.c:1919
249 msgid "Inherit from the active transaction"
250 msgstr "Herdar da transacción activa"
252 #: ../src/dsp-account.c:1920
256 #: ../src/dsp-account.c:1920
257 msgid "Edit the active transaction"
258 msgstr "Editar a transacción activa"
260 #: ../src/dsp-account.c:1922
264 #: ../src/dsp-account.c:1922
265 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
268 #: ../src/dsp-account.c:1923
272 #: ../src/dsp-account.c:1923
273 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
276 #: ../src/dsp-account.c:1924
280 #: ../src/dsp-account.c:1924
281 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
284 #: ../src/dsp-account.c:1926
285 msgid "_Multiple Edit..."
286 msgstr "Edición _múltiple"
288 #: ../src/dsp-account.c:1926
289 msgid "Edit multiple transaction"
290 msgstr "Editar múltiples transaccións"
292 #: ../src/dsp-account.c:1927
293 msgid "Create template..."
294 msgstr "Crear modelo..."
296 #: ../src/dsp-account.c:1927
297 msgid "Create template"
298 msgstr "Crear modelo"
300 #: ../src/dsp-account.c:1928
302 msgstr "_Eliminar..."
304 #: ../src/dsp-account.c:1928
305 msgid "Delete selected transaction(s)"
306 msgstr "Borrar transacción/s escollidas"
308 #: ../src/dsp-account.c:1930
309 msgid "Mark duplicate..."
310 msgstr "Marcar duplicados..."
312 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
313 #: ../src/dsp-account.c:1933
314 msgid "Check internal xfer"
315 msgstr "Comprobar transferencias internas"
317 #: ../src/dsp-account.c:1934
318 msgid "Auto. assignments"
319 msgstr "Autoasignacións"
321 #: ../src/dsp-account.c:1934
322 msgid "Run automatic assignments"
323 msgstr "Executar as asignacións automáticas"
325 #: ../src/dsp-account.c:1936
329 #: ../src/dsp-account.c:1936
330 msgid "Open the list filter"
331 msgstr "Abrir a lista de filtros"
333 #: ../src/dsp-account.c:1937
334 msgid "Convert to Euro..."
335 msgstr "Converter a Euro..."
337 #: ../src/dsp-account.c:1937
338 msgid "Convert this account to Euro currency"
339 msgstr "Converte esta conta á moeda Euro"
341 #: ../src/dsp-account.c:2040
345 #: ../src/dsp-account.c:2047
347 msgid "%s - HomeBank"
348 msgstr "%s - HomeBank"
350 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
354 #: ../src/dsp-account.c:2082
358 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
362 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
366 #. info bar for duplicate
367 #: ../src/dsp-account.c:2125
372 #: ../src/dsp-account.c:2160
376 #: ../src/dsp-account.c:2166
380 #: ../src/dsp-account.c:2172
384 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
385 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
386 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
390 #: ../src/dsp-account.c:2203
391 msgid "Toggle show future transaction"
394 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
395 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
399 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
400 #: ../src/ui-transaction.c:1301
404 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
405 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
406 #: ../src/ui-pref.c:2120
408 msgstr "_Restablecer"
410 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
411 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
412 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
416 #. name, icon-name, label
417 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
421 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
424 msgstr "Abrir _Recente"
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
428 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
441 msgid "_Transactions"
442 msgstr "_Transaccións"
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
452 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
453 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
454 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
456 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
461 msgid "Create a new file"
462 msgstr "Crear un novo ficheiro"
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
470 msgstr "Abrir un ficheiro"
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
473 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
478 msgid "Save the current file"
479 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
483 msgstr "G_ardar como..."
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
486 msgid "Save the current file with a different name"
487 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
494 msgid "Revert to a saved version of this file"
495 msgstr "Volver a unha versión gardada deste ficheiro"
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
498 msgid "Restore backup"
499 msgstr "Restaurar a copia de seguridade"
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
502 msgid "Restore from a backup file"
503 msgstr "Restaurar desde unha copia de seguridade"
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
506 msgid "Properties..."
507 msgstr "Propiedades..."
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
510 msgid "Configure the file"
511 msgstr "Configurar o ficheiro"
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
514 msgid "Close the current file"
515 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
522 msgid "Quit HomeBank"
523 msgstr "Sair de HomeBank"
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
531 msgid "Open the import assistant"
532 msgstr "Abrir o asistente de importación"
534 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
535 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
536 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
537 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
538 msgid "Export as QIF..."
539 msgstr "Exportar como QIF..."
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
542 msgid "Export all account in a QIF file"
543 msgstr "Exportar todas as contas nun ficheiro QIF"
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
547 msgid "Preferences..."
548 msgstr "Preferencias"
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
551 msgid "Configure HomeBank"
552 msgstr "Configurar HomeBank"
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
556 msgid "Currencies..."
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
560 msgid "Configure the currencies"
561 msgstr "Configurar as moedas"
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
568 msgid "Configure the accounts"
569 msgstr "Configurar as contas"
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
573 msgstr "_Beneficiarios..."
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
576 msgid "Configure the payees"
577 msgstr "Configurar os beneficiarios"
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
580 msgid "Categories..."
581 msgstr "Categorías..."
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
584 msgid "Configure the categories"
585 msgstr "Configurar as categorías"
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
588 msgid "Scheduled/Template..."
589 msgstr "Planificación/Modelos..."
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
592 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
593 msgstr "Configurar a planificación/modelos de transaccións"
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
597 msgstr "Orzamento..."
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
600 msgid "Configure the budget"
601 msgstr "Configurar o orzamento"
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
604 msgid "Assignments..."
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
608 msgid "Configure the automatic assignments"
609 msgstr "Configurar as asignacións automáticas"
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
616 msgid "Configure the tags"
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
625 msgid "Add transactions"
626 msgstr "Engadir transaccións"
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
633 msgid "Shows selected account transactions"
634 msgstr "Mostrar transacción de contas escollidas"
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
638 msgstr "Mostrar todo..."
640 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
641 msgid "Shows all account transactions"
642 msgstr "Mostrar todas as transaccións das contas"
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
645 msgid "Set scheduler..."
646 msgstr "Configurar planificador"
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
649 msgid "Configure the transaction scheduler"
650 msgstr "Configurar o planificador de transaccións"
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
653 msgid "Post scheduled"
654 msgstr "Engadir transaccións planificadas"
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
657 msgid "Post pending scheduled transactions"
658 msgstr "Asentar as transacción planificadas pendentes"
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
662 msgid "_Statistics..."
663 msgstr "E_statísticas"
665 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
666 msgid "Open the Statistics report"
667 msgstr "Abrir o informe de estatísticas"
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
670 msgid "_Trend Time..."
671 msgstr "_Tendencia Temporal..."
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
674 msgid "Open the Trend Time report"
675 msgstr "Abrir informe de tendencia temporal"
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
679 msgstr "O_rzamento..."
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
682 msgid "Open the Budget report"
683 msgstr "Abrir o informe do orzamento"
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
690 msgid "Open the Balance report"
691 msgstr "Abrir o informe do balance"
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
694 msgid "_Vehicle cost..."
695 msgstr "Custo do _vehículo"
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
698 msgid "Open the Vehicle cost report"
699 msgstr "Abrir o informe de custo do vehículo"
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
703 msgid "Show welcome dialog..."
704 msgstr "Amosar pantalla de benvida..."
706 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
707 msgid "File statistics..."
708 msgstr "Estatísticas de ficheiro..."
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
719 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
720 msgid "Documentation about HomeBank"
721 msgstr "Documentación sobre HomeBank"
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
724 msgid "Get Help Online..."
725 msgstr "Obter axuda en liña..."
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
728 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
729 msgstr "Contactar coa web de LauchPad para obter axuda en liña"
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
732 msgid "Check for updates..."
733 msgstr "Comprobar se hai actualizacións..."
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
736 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
737 msgstr "Ir ó sitio de HomeBank para buscar actualizacións"
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
740 msgid "Release Notes"
741 msgstr "Notas da versión"
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Display the release notes"
745 msgstr "Mostrar as notas da versión"
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
748 msgid "Report a Problem..."
749 msgstr "Informar dun problema..."
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
753 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a correxir problemas"
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
756 msgid "Translate this Application..."
757 msgstr "Traducir este aplicativo..."
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
760 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
761 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a traducir este aplicativo"
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
767 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
768 msgid "About HomeBank"
769 msgstr "Acerca de HomeBank"
771 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
774 msgstr "_Barra de ferramentas"
776 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
777 msgid "_Top spending"
778 msgstr "Gastos _principais"
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
781 msgid "_Bottom Lists"
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
786 msgstr "Submúltiplo de Euro"
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
790 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
791 msgstr "Reverter os cambios non gardados no ficheiro %s?"
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
795 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
796 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
798 "-Os cambios feitos no ficheiro perderanse definitivamente.\n"
799 "-Cargarase o ficheiro gardado por última vez (.xhb~)"
801 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
805 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
806 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
807 msgstr "Está seguro de que quere facer anónimo o ficheiro?"
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
811 "Proceeding will anonymize any text, \n"
812 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
814 "Procederase a facer anónimo calquera texto,\n"
815 "como \"conta x\", \"beneficiario y\", \"concepto z\", ..."
817 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
819 msgstr "Facer _anónimo"
821 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
822 msgid "Welcome to HomeBank"
823 msgstr "Benvido/a a HomeBank"
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
826 msgid "What do you want to do:"
827 msgstr "Que quere facer:"
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
830 msgid "Read HomeBank _Manual"
831 msgstr "Ler o _manual de HomeBank"
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
834 msgid "Configure _preferences"
835 msgstr "Configurar _preferencias"
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
838 msgid "Create a _new file"
839 msgstr "Crear un _novo ficheiro"
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
842 msgid "_Open an existing file"
843 msgstr "_Abrir un ficheiro xa existente"
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
846 msgid "Open the _example file"
847 msgstr "Abrir o ficheiro de _exemplo"
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
852 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
854 "Are you sure you want to do this ?"
856 "Vai abrir a copia de seguranza '%s'.\n"
858 "Está seguro de que quere facer isto?"
860 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
861 msgid "Open the backup file ?"
862 msgstr "Abrir a copia de seguranza?"
864 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
866 msgstr "Abrir c_opia de seguranza"
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
869 msgid "Unknown error"
870 msgstr "Erro descoñecido"
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
874 msgid "I/O error for file '%s'."
875 msgstr "Erro de E/S do ficheiro '%s'."
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
879 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
880 msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro HomeBank correcto."
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
885 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
886 "and cannot be loaded by the current version."
888 "O ficheiro '%s' foi gardado cunha versión máis nova de HomeBank\n"
889 "e non se pode abrir con esta versión."
891 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
893 msgstr "Erro de ficheiro"
895 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
896 msgid "The file has been modified since reading it."
897 msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o leu."
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
900 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
902 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
905 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
907 msgstr "G_ardar de todos os modos"
909 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
913 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
914 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
915 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
916 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
917 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
918 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
919 #: ../src/ui-dialogs.c:211
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
925 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
926 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
927 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
928 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
930 msgstr "Beneficiario"
933 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
934 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
935 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
936 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
937 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
941 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
942 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
947 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
948 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
952 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
958 msgstr "Estatísticas"
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
962 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
963 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
967 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
969 msgstr "Custe do vehículo"
971 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
972 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
977 msgid "Open a recently used file"
978 msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
982 msgstr "Planificación"
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
993 #: ../src/hb-archive.c:250
994 msgid "(new archive)"
995 msgstr "(ficheiro novo)"
997 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
998 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
999 msgid "(no category)"
1000 msgstr "(sen categoría)"
1002 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1003 msgid "invalid CSV format"
1004 msgstr "formato CSV incorrecto"
1006 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1007 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1008 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1012 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1013 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1015 msgstr "Información"
1018 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1019 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1020 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1021 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1027 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1028 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1029 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1033 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1035 msgstr "Descoñecido"
1037 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1038 #: ../src/hb-preferences.c:253
1043 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1044 #: ../src/hb-preferences.c:256
1048 #. TRANSLATORS: miles per liter
1049 #: ../src/hb-preferences.c:259
1053 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1054 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1055 #: ../src/hb-report.c:333
1060 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1061 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:347
1068 #: ../src/homebank.c:70
1069 msgid "Output version information and exit"
1070 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1072 #: ../src/homebank.c:73
1076 #: ../src/homebank.c:361
1077 msgid "Browser error."
1078 msgstr "Erro de explorador."
1080 #: ../src/homebank.c:362
1082 msgid "Could not display the URL '%s'"
1083 msgstr "Non se puido amosar a URL '%s'"
1085 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1086 msgid "HomeBank options"
1087 msgstr "Opcións de HomeBank"
1089 #: ../src/homebank.c:1101
1091 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1092 msgstr "Non se pode abrir '%s', o ficheiro non existe.\n"
1094 #: ../src/hub-account.c:115
1095 msgid "(no institution)"
1096 msgstr "(sen entidade)"
1098 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1102 #: ../src/hub-account.c:296
1106 #: ../src/hub-account.c:427
1107 msgid "Your accounts"
1108 msgstr "As súas contas"
1110 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1112 msgstr "Expandir todo"
1114 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1115 msgid "Collapse all"
1116 msgstr "Ocultar todo"
1118 #: ../src/hub-account.c:463
1120 msgstr "Amosar todo"
1122 #: ../src/hub-account.c:468
1126 #: ../src/hub-account.c:469
1130 #: ../src/hub-account.c:470
1131 msgid "By institution"
1134 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1135 msgid "No transaction to add"
1136 msgstr "Ningunha transacción para engadir"
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1140 msgid "transaction added: %d"
1141 msgstr "transacción engadida: %d"
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1144 msgid "Check scheduled transactions result"
1145 msgstr "Resultado das transaccións planificadas"
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1148 msgid "Scheduled transactions"
1149 msgstr "Transaccións planificadas"
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1157 msgstr "Editar e asentar"
1159 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1160 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1161 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1166 msgid "maximum post date"
1167 msgstr "Data máxima de asento"
1169 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1170 #: ../src/hub-spending.c:91
1171 msgid "Top spending"
1172 msgstr "Gastos principais"
1175 #: ../src/hub-spending.c:102
1177 msgid "Top %d spending"
1178 msgstr "Os %d principais gastos"
1180 #: ../src/hub-spending.c:294
1184 #: ../src/hub-spending.c:357
1185 msgid "Where your money goes"
1186 msgstr "A ónde vai o seu diñeiro"
1188 #: ../src/hb-import.c:1229
1189 msgid "imported account"
1190 msgstr "conta importada"
1192 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1193 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1198 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1203 #: ../src/list-account.c:426
1207 #: ../src/list-operation.c:498
1211 #: ../src/list-operation.c:1196
1216 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1217 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1218 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1219 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1224 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1225 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1226 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1227 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1231 #: ../src/list-operation.c:1247
1235 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1236 #: ../src/list-scheduled.c:371
1240 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1241 #: ../src/list-scheduled.c:389
1245 #: ../src/list-scheduled.c:403
1247 msgstr "Seguinte día"
1249 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1250 #: ../src/rep-time.c:66
1254 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1255 #: ../src/rep-time.c:66
1256 msgid "View results as list"
1257 msgstr "Ver resultado como lista"
1259 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 msgid "View results as lines"
1265 msgstr "Ver resultados como liñas"
1267 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1268 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1269 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1273 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1274 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 msgid "Refresh results"
1276 msgstr "Actualizar resultados"
1279 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1280 #: ../src/rep-time.c:82
1284 #. label, accelerator
1285 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1286 #: ../src/rep-time.c:83
1287 msgid "Toggle detail"
1288 msgstr "Amosar detalles"
1290 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1291 #: ../src/rep-balance.c:331
1293 msgid "%d/%d under %s"
1294 msgstr "%d/%d baixo %s"
1296 #: ../src/rep-balance.c:876
1297 msgid "Balance report"
1298 msgstr "Informe do balance"
1300 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1301 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1305 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1306 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1310 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1312 msgstr "Seleccionar _todo"
1314 #: ../src/rep-balance.c:915
1318 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1320 msgstr "_Ampliar X:"
1322 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1323 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1325 msgstr "Filtro de data"
1327 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1328 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1329 #: ../src/ui-filter.c:1212
1333 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1334 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1335 #: ../src/ui-filter.c:1219
1339 #: ../src/rep-budget.c:77
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 msgid "View results as stack bars"
1345 msgstr "Ver os resultados en barras"
1347 #: ../src/rep-budget.c:853
1351 #: ../src/rep-budget.c:859
1355 #: ../src/rep-budget.c:862
1359 #. update stack chart
1360 #: ../src/rep-budget.c:905
1362 msgid "Budget for %s"
1363 msgstr "Orzamento para %s"
1366 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1367 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1371 #: ../src/rep-budget.c:1108
1372 msgid "Budget report"
1373 msgstr "Informe do orzamento"
1375 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1379 #: ../src/rep-budget.c:1152
1380 msgid "Only out of budget"
1381 msgstr "Só fóra de orzamento"
1383 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1384 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1385 msgid "_Result to clipboard"
1386 msgstr "_Resultado ó portapapeis"
1388 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1389 msgid "_Result to CSV"
1390 msgstr "_Resultado a CSV"
1392 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1393 msgid "_Detail to clipboard"
1394 msgstr "_Detalle ó portapapeis"
1396 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1397 msgid "_Detail to CSV"
1398 msgstr "_Detalle a CSV"
1400 #: ../src/rep-budget.c:1293
1404 #: ../src/rep-budget.c:1299
1408 #: ../src/rep-budget.c:1305
1412 #: ../src/rep-budget.c:1426
1413 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1414 msgstr "Ningunha conta está definida para ser parte do orzamento"
1416 #: ../src/rep-budget.c:1427
1417 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1418 msgstr "Debe incluir algunhas contas dende o menú de contas."
1421 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1425 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 msgid "View results as column"
1431 msgstr "Ver resultados en columnas"
1433 #: ../src/rep-stats.c:66
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 msgid "View results as donut"
1439 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1441 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1443 msgstr "Editar o filtro"
1447 #: ../src/rep-stats.c:88
1451 #. label, accelerator
1452 #: ../src/rep-stats.c:89
1453 msgid "Toggle legend"
1454 msgstr "Cambiar lenda"
1458 #: ../src/rep-stats.c:94
1462 #. label, accelerator
1463 #: ../src/rep-stats.c:95
1465 msgstr "Amosar taxa"
1467 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1469 msgstr "Subcategoría"
1471 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1475 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1479 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1483 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1485 msgstr "Gasto e Ingreso"
1487 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1488 #: ../src/rep-stats.c:417
1493 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1495 msgstr "(sen beneficiario)"
1497 #: ../src/rep-stats.c:1464
1498 msgid "Statistics Report"
1499 msgstr "Informe de estatísticas"
1501 #: ../src/rep-stats.c:1506
1503 msgstr "Por _importe"
1505 #: ../src/rep-stats.c:1671
1509 #: ../src/rep-stats.c:1677
1513 #: ../src/rep-stats.c:1684
1517 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1521 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1525 #: ../src/rep-time.c:137
1529 #: ../src/rep-time.c:138
1533 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1534 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1535 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1536 #: ../src/rep-time.c:372
1538 msgid "%s Over Time"
1541 #: ../src/rep-time.c:833
1544 msgstr "Promedio: %s"
1546 #: ../src/rep-time.c:1158
1547 msgid "Trend Time Report"
1548 msgstr "Informe de tendencia temporal"
1550 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1551 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1552 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1556 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1557 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1559 msgstr "_Beneficiarios:"
1561 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1565 #: ../src/rep-time.c:1230
1569 #: ../src/rep-time.c:1235
1573 #: ../src/rep-time.c:1243
1574 msgid "Show empty line"
1577 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1579 msgstr "Fracción de tempo"
1581 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1598 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1599 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1600 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1601 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1603 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1604 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1607 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1611 #. column: Fuel load
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1614 msgstr "Combustible"
1616 #. column: Price by unit
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1621 #. column: Distance done
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1627 msgid "Vehicle cost report"
1628 msgstr "Informe do custo do vehículo"
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1639 msgid "Consumption:"
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1644 msgstr "Custe carburante:"
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1648 msgstr "Outros custos:"
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1652 msgstr "Custo total:"
1654 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1655 #. populate template
1656 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1657 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1661 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1662 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1666 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1667 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1668 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1669 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1670 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1673 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1674 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1675 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1679 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1680 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1681 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1682 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1683 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1684 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1688 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1689 msgid "Account name"
1690 msgstr "Nome da Conta"
1692 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1693 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1697 #: ../src/ui-account.c:970
1700 "Cannot add an account '%s',\n"
1701 "this name already exists."
1703 "Non se pode engadir a conta '%s',\n"
1704 "este nome xa existe."
1706 #: ../src/ui-account.c:1018
1708 msgid "Cannot delete account '%s'"
1709 msgstr "Non se pode eliminar a conta '%s'"
1711 #: ../src/ui-account.c:1022
1713 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1715 "Esta conta contén transaccións e/ou é parte de transferencias internas."
1717 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1718 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1719 #: ../src/ui-tag.c:493
1721 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1722 msgstr "Está seguro de que quere eliminar definitivamente '%s'?"
1724 #: ../src/ui-account.c:1035
1725 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1726 msgstr "Se elimina unha conta, non se poderá recuperar."
1728 #: ../src/ui-account.c:1083
1731 "Cannot rename this Account,\n"
1732 "from '%s' to '%s',\n"
1733 "this name already exists."
1735 "Non se pode mudar o nome á conta\n"
1736 "«%s» como «%s» porque xa existe\n"
1737 "outra conta con ese nome."
1739 #: ../src/ui-account.c:1258
1740 msgid "Manage Accounts"
1741 msgstr "Xestionar contas"
1743 #: ../src/ui-account.c:1309
1745 "Drag & drop to change the order\n"
1746 "Double-click to rename"
1748 "Arrastre e solte para cambiar a orde\n"
1749 "Dobre clic para renomear"
1751 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1752 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1753 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1757 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1758 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1762 #: ../src/ui-account.c:1357
1766 #: ../src/ui-account.c:1364
1767 msgid "Start _balance:"
1768 msgstr "Saldo _inicial:"
1770 #: ../src/ui-account.c:1372
1774 #: ../src/ui-account.c:1388
1775 msgid "this account was _closed"
1776 msgstr "esta conta foi pe_chada"
1778 #: ../src/ui-account.c:1399
1779 msgid "Current check number"
1780 msgstr "Número de cheque actual"
1782 #: ../src/ui-account.c:1403
1783 msgid "Checkbook _1:"
1784 msgstr "Chequeira _1:"
1786 #: ../src/ui-account.c:1410
1787 msgid "Checkbook _2:"
1788 msgstr "Chequeira _2:"
1790 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1794 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1799 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1803 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1807 #: ../src/ui-account.c:1456
1808 msgid "Balance limits"
1809 msgstr "Límites do balance"
1811 #: ../src/ui-account.c:1462
1812 msgid "_Overdraft at:"
1813 msgstr "_Descuberto en:"
1815 #: ../src/ui-account.c:1474
1816 msgid "Miscellaneous"
1819 #: ../src/ui-account.c:1478
1820 msgid "Default _Template:"
1821 msgstr "_Modelo por defecto:"
1823 #: ../src/ui-account.c:1492
1824 msgid "Report exclusion"
1825 msgstr "Exclusión dos informes"
1827 #: ../src/ui-account.c:1496
1828 msgid "exclude from account _summary"
1829 msgstr "excluir do resumo de _contas"
1831 #: ../src/ui-account.c:1501
1832 msgid "exclude from the _budget"
1833 msgstr "excluir do _orzamento"
1835 #: ../src/ui-account.c:1506
1836 msgid "exclude from any _reports"
1837 msgstr "excluír de calquera info_rme"
1839 #: ../src/ui-archive.c:346
1841 msgid "(template %d)"
1842 msgstr "(modelo %d)"
1844 #: ../src/ui-archive.c:394
1845 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1846 msgstr "Se elimina unha planificación/modelo, non se poderá recuperar."
1848 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1852 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1853 msgid "Toggle amount sign"
1854 msgstr "Alternar signo"
1856 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1857 msgid "Transaction splits"
1858 msgstr "Dividir transacción"
1860 #: ../src/ui-archive.c:1037
1861 msgid "_To account:"
1864 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1868 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1869 msgid "Of notebook _2"
1870 msgstr "De Talonario _2"
1872 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1876 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1877 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1879 msgstr "_Etiquetas:"
1881 #: ../src/ui-archive.c:1133
1882 msgid "Scheduled insertion"
1883 msgstr "Inserción planificada"
1885 #: ../src/ui-archive.c:1138
1889 #: ../src/ui-archive.c:1143
1891 msgstr "Próxima _data:"
1893 #: ../src/ui-archive.c:1151
1897 #: ../src/ui-archive.c:1167
1899 msgstr "Fin de semana:"
1901 #: ../src/ui-archive.c:1179
1902 msgid "_Stop after:"
1903 msgstr "_Parar despois de:"
1905 #: ../src/ui-archive.c:1187
1909 #: ../src/ui-archive.c:1209
1910 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1911 msgstr "Xestionar a planificación/modelos de transaccións."
1913 #: ../src/ui-assign.c:268
1917 #: ../src/ui-assign.c:520
1919 msgid "(assignment %d)"
1920 msgstr "(asignación %d)"
1922 #: ../src/ui-assign.c:550
1923 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1924 msgstr "Se elimina unha asignación, non se poderá recuperar."
1926 #: ../src/ui-assign.c:696
1928 msgstr "Deshabilitada"
1930 #: ../src/ui-assign.c:697
1932 msgstr "Se está baleiro"
1934 #: ../src/ui-assign.c:698
1936 msgstr "Sobrescribir"
1938 #: ../src/ui-assign.c:717
1939 msgid "Manage Assignments"
1940 msgstr "Administrar asignacións"
1942 #: ../src/ui-assign.c:794
1946 #: ../src/ui-assign.c:798
1948 msgstr "Buscar _en:"
1950 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1951 #: ../src/ui-assign.c:806
1955 #: ../src/ui-assign.c:814
1957 msgstr "_Distinguir maiúsculas/minúsculas"
1959 #: ../src/ui-assign.c:819
1960 msgid "Use _regular expressions"
1961 msgstr "Empregar expresións regulares"
1963 #: ../src/ui-assign.c:834
1964 msgid "Assign payee"
1965 msgstr "Asignar beneficiario"
1967 #: ../src/ui-assign.c:863
1968 msgid "Assign category"
1969 msgstr "Asignar categoría"
1971 #: ../src/ui-assign.c:891
1972 msgid "Assign payment"
1973 msgstr "Asignar pagamento"
1975 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1977 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1978 msgstr "Ficheiro HomeBank novo (%d de %d)"
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1982 msgstr "Non se atopou"
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1993 msgid "File properties"
1994 msgstr "Propiedades do ficheiro"
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1997 msgid "System detection"
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2005 msgid "Preset file:"
2006 msgstr "Ficheiro predeterminado:"
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2009 msgid "Initialize my categories with this file"
2010 msgstr "Iniciar as miñas categorías con este ficheiro"
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2013 msgid "Preset categories"
2014 msgstr "Categorías predeterminadas"
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2018 msgstr "Información"
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2029 msgid "_Overdrawn at:"
2030 msgstr "Números _vermellos en:"
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2033 msgid "Create an account"
2034 msgstr "Crear unha conta"
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2037 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2039 "Esta é unha páxina de confirmación, prema en 'Aplicar' para aplicar as "
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2043 msgid "Confirmation"
2044 msgstr "Confirmación"
2046 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2047 msgid "<New account (global)>"
2048 msgstr "<Conta nova (global)>"
2050 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2051 msgid "<New account>"
2052 msgstr "<Conta nova>"
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2055 msgid "<Skip this account>"
2056 msgstr "<Omitir esta conta>"
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2063 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2069 msgstr "Ficheiros coñecidos"
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2073 msgstr "Ficheiros QIF"
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2076 msgid "OFX/QFX files"
2077 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2081 msgstr "Ficheiros CSV"
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2084 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2086 msgstr "Todos os ficheiros"
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2089 msgid "new global account"
2090 msgstr "nova conta global"
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2102 msgid ", %d of %d transactions"
2103 msgstr ", %d de %d transaccións"
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2107 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2110 "Algunhas datas non se poden converter. Intente cambiar o formato da data "
2113 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2116 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2117 msgstr "Impor_tar <b>%s</b> in:"
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgstr "este ficheiro"
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2124 msgid "this account"
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2141 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2142 msgstr "Importar transaccións dende banco ou tarxeta de crédito"
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2146 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2148 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2151 "Con este asistente guiaráselle durante o proceso de importación dun ou "
2153 "extractos descargados do seu banco ou tarxeta de crédito, nos seguintes "
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2158 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2159 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2160 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2161 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2162 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2163 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2165 "<b>Recomendado:</b> .OFX or .QFX\n"
2166 "<i>(Ás veces denominado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2167 "<b>Compatíbel:</b> .QIF\n"
2168 "<i>(Ficheiro Quicken™ común)</i>\n"
2169 "<b>Só usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2170 "<i>(formato específico de HomeBank, véxase a documentación)</i>"
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2174 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2177 "Non se farán cambios ata que faga clic en \"Aplicar\" ao final deste "
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2181 msgid "Don't show this again"
2182 msgstr "Non mostrar isto máis"
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2186 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2187 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2189 "Arrastre e solte un ou varios ficheiros a importar.\n"
2190 "Tamén pode empregar os botóns de engadir/eliminar da lista."
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2194 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2195 "please use the back button to select less files."
2197 "Hai demasiadas contas nos ficheiros seleccionados,\n"
2198 "volva atrás e seleccione menos ficheiros."
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2201 msgid "Target account identification by name or number failed."
2202 msgstr "Fallou a identificación por nome ou número da conta destino."
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2206 msgstr "Formato de data:"
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2209 msgid "_Import memos"
2210 msgstr "_Importar conceptos"
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2213 msgid "_Swap memos with payees"
2214 msgstr "_Intercambiar conceptos e beneficiarios"
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2222 msgstr "_Concepto OFX:"
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2225 #: ../src/ui-filter.c:511
2227 msgstr "Seleccionar:"
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2230 #: ../src/ui-filter.c:514
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2235 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2240 #: ../src/ui-filter.c:524
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2245 msgid "Sentence _case memo/payee"
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2249 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2250 msgstr "Transacción similar na conta de destino (posible duplicado)"
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2254 msgstr "Intervalo de _datas:"
2256 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2263 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2264 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2266 "A concordancia farase na seguinte orde: conta, importe, data.\n"
2267 "Unha tolerancia de data de 0 días implica unha concordancia exacta."
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2271 msgstr "Faga click en \"Aplicar\" para actualizar as súas contas.\n"
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2278 msgid "Select file(s)"
2279 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
2281 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2286 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2287 msgid "File format error"
2288 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2290 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2292 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2293 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2295 "O ficheiro CSV debe ter o número exacto de columnas,\n"
2296 "separadas por un punto e coma. Consulte a axuda para máis detalles."
2298 #: ../src/ui-budget.c:690
2299 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2300 msgstr "Está seguro de que quere limpar a entrada?"
2302 #: ../src/ui-budget.c:692
2303 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2304 msgstr "Se continua, todas as cantidades poranse a 0."
2306 #: ../src/ui-budget.c:698
2310 #: ../src/ui-budget.c:992
2311 msgid "Manage Budget"
2312 msgstr "Xestionar orzamento"
2314 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2316 msgstr "_Importar CSV"
2318 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2320 msgstr "E_xportar CSV"
2322 #: ../src/ui-budget.c:1124
2323 msgid "Budget for each month"
2324 msgstr "Orzamento para cada mes"
2326 #: ../src/ui-budget.c:1131
2330 #: ../src/ui-budget.c:1145
2331 msgid "_Clear input"
2332 msgstr "_Limpar entrada"
2334 #: ../src/ui-budget.c:1160
2335 msgid "is different"
2336 msgstr "é diferente"
2338 #: ../src/ui-budget.c:1203
2339 msgid "_Force monitoring this category"
2340 msgstr "_Forzar monitorización de esta categoría"
2342 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2346 #: ../src/ui-category.c:1103
2347 msgid "Delete unused categories"
2348 msgstr "Eliminar as categorías non utilizadas"
2350 #: ../src/ui-category.c:1104
2352 "Are you sure you want to permanently\n"
2353 "delete unused categories?"
2355 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2356 "permanentemente as categorías que\n"
2359 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2363 #: ../src/ui-category.c:1311
2367 #: ../src/ui-category.c:1362
2370 "Cannot rename this Category,\n"
2371 "from '%s' to '%s',\n"
2372 "this name already exists."
2374 "Non se pode volver nomear esta categoría.\n"
2375 "desde '%s' ata '%s',\n"
2376 "este nome xa existe."
2378 #: ../src/ui-category.c:1426
2380 msgid "Merge category '%s'"
2381 msgstr "Combinar categoría '%s'"
2383 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2387 #: ../src/ui-category.c:1447
2389 "Transactions assigned to this category,\n"
2390 "will be moved to the category selected below."
2392 "As transaccións asignadas a esta categoría,\n"
2393 "moveranse á categoría seleccionada abaixo."
2395 #: ../src/ui-category.c:1457
2397 msgid "_Delete the category '%s'"
2398 msgstr "_Eliminar a categoría '%s'"
2400 #: ../src/ui-category.c:1553
2402 "This category is used.\n"
2403 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2405 "Esta categoría utilízase.\n"
2406 "Calquera transacción que a empregue cambiarase a (sen categoría)."
2408 #: ../src/ui-category.c:1802
2409 msgid "Manage Categories"
2410 msgstr "Xestionar categorías"
2412 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2413 msgid "_Delete unused"
2414 msgstr "_Eliminar non utilizadas"
2416 #: ../src/ui-category.c:1955
2417 msgid "new category"
2418 msgstr "nova categoría"
2420 #: ../src/ui-category.c:1967
2421 msgid "new subcategory"
2422 msgstr "nova subcategoría"
2424 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2428 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2429 msgid "Base currency"
2430 msgstr "Moeda principal"
2432 #: ../src/ui-currency.c:627
2436 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2437 msgid "Exchange rate"
2438 msgstr "Tipo de cambio"
2440 #: ../src/ui-currency.c:652
2441 msgid "Last modified"
2442 msgstr "Última modificación"
2444 #: ../src/ui-currency.c:774
2445 msgid "Edit currency"
2446 msgstr "Editar moeda"
2448 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2452 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2456 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2458 msgstr "_Personalizar"
2460 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2464 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2468 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2469 msgid "_Decimal char:"
2470 msgstr "Separador _decimais:"
2472 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2473 msgid "_Frac digits:"
2474 msgstr "Número de _decimais"
2476 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2477 msgid "_Grouping char:"
2478 msgstr "Separador de _miles:"
2480 #: ../src/ui-currency.c:1142
2481 msgid "Select base currency"
2482 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2484 #: ../src/ui-currency.c:1142
2485 msgid "Select currency"
2486 msgstr "Seleccionar moeda"
2488 #: ../src/ui-currency.c:1214
2492 #: ../src/ui-currency.c:1222
2493 msgid "Add a custom _currency"
2494 msgstr "Engadir unha moeda personalizada"
2496 #: ../src/ui-currency.c:1235
2500 #: ../src/ui-currency.c:1320
2501 msgid "Update online error"
2504 #: ../src/ui-currency.c:1541
2505 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2506 msgstr "Se elimina una moeda, non se poderá recuperar."
2508 #: ../src/ui-currency.c:1585
2509 msgid "Change the base currency"
2510 msgstr "Cambiar a moeda principal"
2512 #: ../src/ui-currency.c:1586
2514 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2515 "will be set to 0, don't forget to update it"
2517 "Se continúa, os tipos de cambio das outras moedas\n"
2518 "poranse a 0, non se esqueza de actualizalos."
2520 #: ../src/ui-currency.c:1655
2524 #: ../src/ui-currency.c:1705
2525 msgid "Update online"
2526 msgstr "Actualizar por rede"
2528 #: ../src/ui-currency.c:1738
2530 msgstr "Pór como principal"
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2533 msgid "File statistics"
2534 msgstr "Estatísticas de ficheiro"
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2538 msgstr "Transacción"
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2549 msgid "Select a base currency"
2550 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2554 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2555 "if the currency below is not correct, please change it:"
2557 "A partires da v5.1, HomeBank pode xestionar varias moedas\n"
2558 "se a moeda de abaixo non é a correcta, cámbiaa."
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2561 msgid "Import from CSV"
2562 msgstr "Importar desde CSV"
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2565 msgid "Open HomeBank file"
2566 msgstr "Abrir ficheiro de HomeBank"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2569 msgid "Open HomeBank backup file"
2570 msgstr "Abrir copia de seguranza de HomeBank"
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2573 msgid "Save HomeBank file as"
2574 msgstr "Gardar fichero de HomeBank como"
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2577 msgid "HomeBank files"
2578 msgstr "Ficheiros de HomeBank"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2582 msgstr "Copia de seguranza"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2586 msgstr "Todas as copias de seguranza"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2589 msgid "Save changes to the file before closing?"
2590 msgstr "Gardar os cambios no ficheiro antes de pechar?"
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2595 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2596 "Number of changes: %d."
2598 "Se non garda, os cambios perderanse para sempre.\n"
2599 "Número de cambios: %d."
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2602 msgid "Close _without saving"
2603 msgstr "Pechar _sen gardar"
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2606 msgid "Export as PDF"
2607 msgstr "Exportar como PDF"
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2610 msgid "Export as _PDF"
2611 msgstr "Exportar como _PDF"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2618 msgid "Pick a Folder"
2619 msgstr "Escolla un cartafol"
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2623 msgstr "Nome do ficheiro:"
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2626 msgid "Select among possible transactions..."
2627 msgstr "Seleccionar entre as transaccións posíbeis..."
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2630 msgid "Select an action:"
2631 msgstr "Seleccionar unha acción:"
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2634 msgid "create a new transaction"
2635 msgstr "crear unha nova transacción"
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2638 msgid "select an existing transaction"
2639 msgstr "seleccione unha transacción existente"
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2643 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2644 "for the internal transfer."
2647 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2648 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2652 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2653 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2655 msgstr "Beneficiarios"
2657 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2658 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2659 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2663 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2664 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2668 #: ../src/ui-filter.c:1121
2672 #: ../src/ui-filter.c:1127
2676 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2677 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2681 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2682 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2686 #: ../src/ui-filter.c:1182
2687 msgid "Case _sensitive"
2688 msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
2690 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2691 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2695 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2696 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2700 #: ../src/ui-filter.c:1255
2704 #: ../src/ui-filter.c:1259
2708 #: ../src/ui-filter.c:1264
2712 #: ../src/ui-filter.c:1272
2713 msgid "display 'Added'"
2714 msgstr "Amosar \"Engadido\""
2716 #: ../src/ui-filter.c:1276
2717 msgid "display 'Edited'"
2718 msgstr "Amosar \"Editado\""
2720 #: ../src/ui-filter.c:1280
2721 msgid "display 'Remind'"
2724 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2725 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2729 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2730 msgid "Scheduled transaction"
2731 msgstr "Transacción planificada"
2733 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2735 msgstr "engadir ata"
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2738 msgid "of each month (excluded)"
2739 msgstr "de cada mes (excluído)"
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2745 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2746 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2747 msgid "days in advance the current date"
2748 msgstr "días antes da data actual"
2750 #: ../src/ui-payee.c:702
2751 msgid "Default category"
2752 msgstr "Categoría por defecto"
2754 #: ../src/ui-payee.c:740
2755 msgid "Delete unused payee"
2756 msgstr "Eliminar o beneficiario non utilizado"
2758 #: ../src/ui-payee.c:741
2760 "Are you sure you want to\n"
2761 "permanently delete unused payee?"
2763 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2764 "permanentemente o beneficiario non utilizado?"
2766 #: ../src/ui-payee.c:921
2768 msgstr "Por defecto"
2770 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2774 #: ../src/ui-payee.c:980
2777 "Cannot rename this Payee,\n"
2778 "from '%s' to '%s',\n"
2779 "this name already exists."
2781 "Non se pode renomear este beneficiario,\n"
2782 "desde '%s' ata '%s',\n"
2783 "este nome xa existe."
2785 #: ../src/ui-payee.c:1035
2787 msgid "Merge payee '%s'"
2788 msgstr "Combinar beneficiario '%s'"
2790 #: ../src/ui-payee.c:1056
2792 "Transactions assigned to this payee,\n"
2793 "will be moved to the payee selected below."
2795 "As transaccións asignadas a este beneficiario\n"
2796 "moveranse ó beneficiario seleccionado abaixo."
2798 #: ../src/ui-payee.c:1066
2800 msgid "_Delete the payee '%s'"
2801 msgstr "Eliminar o beneficiario '%s'"
2803 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2805 "This payee is used.\n"
2806 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2808 "Este beneficiario utilízase.\n"
2809 "As operacións que o empreguen, cambiaranse a (sen beneficiario)"
2811 #: ../src/ui-payee.c:1250
2812 msgid "Manage Payees"
2813 msgstr "Xestionar beneficiarios"
2815 #: ../src/ui-payee.c:1360
2817 msgstr "novo beneficiario"
2819 #: ../src/ui-pref.c:85
2823 #: ../src/ui-pref.c:86
2825 msgstr "Configuración rexional"
2827 #: ../src/ui-pref.c:87
2828 msgid "Transactions"
2829 msgstr "Transaccións"
2831 #: ../src/ui-pref.c:88
2832 msgid "Import/Export"
2833 msgstr "Importar/Exportar"
2835 #: ../src/ui-pref.c:89
2839 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2841 msgstr "Copia de seguranza"
2843 #: ../src/ui-pref.c:91
2847 #: ../src/ui-pref.c:97
2848 msgid "System defaults"
2849 msgstr "Parámetros do sistema por defecto"
2851 #: ../src/ui-pref.c:98
2855 #: ../src/ui-pref.c:99
2859 #: ../src/ui-pref.c:100
2860 msgid "Text under icons"
2861 msgstr "Texto debaixo das iconas"
2863 #: ../src/ui-pref.c:101
2864 msgid "Text beside icons"
2865 msgstr "Texto a carón das iconas"
2867 #: ../src/ui-pref.c:107
2871 #: ../src/ui-pref.c:108
2875 #: ../src/ui-pref.c:109
2879 #: ../src/ui-pref.c:116
2881 msgstr "Tango lixeiro"
2883 #: ../src/ui-pref.c:117
2884 msgid "Tango medium"
2885 msgstr "Tango medio"
2887 #: ../src/ui-pref.c:118
2889 msgstr "Tango escuro"
2891 #: ../src/ui-pref.c:123
2895 #: ../src/ui-pref.c:124
2899 #: ../src/ui-pref.c:125
2903 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2907 #: ../src/ui-pref.c:139
2908 msgid "Append to Info"
2909 msgstr "Engadir á información"
2911 #: ../src/ui-pref.c:140
2912 msgid "Append to Memo"
2913 msgstr "Engadir ao Concepto"
2915 #: ../src/ui-pref.c:141
2916 msgid "Append to Payee"
2917 msgstr "Engadir a beneficiario"
2919 #: ../src/ui-pref.c:477
2920 msgid "System Language"
2921 msgstr "Idioma do sistema"
2923 #: ../src/ui-pref.c:638
2924 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2925 msgstr "Elexir o cartafol de HomeBank por defecto"
2927 #: ../src/ui-pref.c:643
2928 msgid "Choose a default import folder"
2929 msgstr "Elexir o cartafol de importación por defecto"
2931 #: ../src/ui-pref.c:648
2932 msgid "Choose a default export folder"
2933 msgstr "Elexir o cartafol de exportación por defecto"
2935 #: ../src/ui-pref.c:1133
2936 msgid "Date options"
2937 msgstr "Opcións de data"
2939 #: ../src/ui-pref.c:1152
2940 msgid "OFX/QFX options"
2941 msgstr "Opcións OFX/QFX"
2943 #: ../src/ui-pref.c:1179
2945 msgstr "Opcións QIF"
2947 #: ../src/ui-pref.c:1196
2948 msgid "Other options"
2949 msgstr "Outras opcións"
2951 #: ../src/ui-pref.c:1258
2952 msgid "Initial filter"
2953 msgstr "Filtro inicial"
2955 #: ../src/ui-pref.c:1276
2956 msgid "Charts options"
2957 msgstr "Opcións de gráficos"
2959 #: ../src/ui-pref.c:1280
2960 msgid "Color scheme:"
2961 msgstr "Esquema de cores:"
2963 #: ../src/ui-pref.c:1302
2964 msgid "Statistics options"
2965 msgstr "Opcións de estatísticas"
2967 #: ../src/ui-pref.c:1306
2968 msgid "Show by _amount"
2969 msgstr "Amosar por _importe"
2971 #: ../src/ui-pref.c:1311
2972 msgid "Show _rate column"
2973 msgstr "Amosar columnas de _taxas"
2975 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2976 msgid "Show _details"
2977 msgstr "Amosar _detalles"
2979 #: ../src/ui-pref.c:1326
2980 msgid "Budget options"
2981 msgstr "Opcións de orzamentos"
2983 #: ../src/ui-pref.c:1358
2988 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2990 msgstr "Predefinido"
2992 #: ../src/ui-pref.c:1484
2993 msgid "User interface"
2994 msgstr "Interface de usuario"
2996 #: ../src/ui-pref.c:1488
3000 #: ../src/ui-pref.c:1496
3001 msgid "_Date display:"
3002 msgstr "Mostrar _Datas:"
3004 #: ../src/ui-pref.c:1512
3008 #: ../src/ui-pref.c:1525
3010 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3011 "%A locale's full weekday name. \n"
3012 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3013 "%B locale's full month name. \n"
3014 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3015 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3016 "decimal number [00-99]. \n"
3017 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3018 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3019 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3021 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3022 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3023 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3024 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3025 "%Y year with century as a decimal number."
3027 "%a nome do día da semana abreviado. \n"
3028 "%A nome do día da semana completo. \n"
3029 "%b nome do mes abreviado. \n"
3030 "%B nome do mes completo. \n"
3031 "%c representación de data e hora de acordo á localización do sistema. \n"
3032 "%C número do século (ano dividido por 100 e truncado a un enteiro) como "
3033 "número decimal [00-99]. \n"
3034 "%d día do mes como número decimal [01,31]. \n"
3035 "%D igual a %m/%d/%y. \n"
3036 "%e día do mes como número decimal [1,31]; un so díxito é precedido por un "
3038 "%j día do ano como número decimal [001,366]. \n"
3039 "%m mes como número decimal [01,12]. \n"
3040 "%p representación da data de acordo á localización do sistema.\n"
3041 "%y ano sen século como número decimal [00,99]. \n"
3042 "%Y ano con século como número decimal."
3044 #: ../src/ui-pref.c:1555
3046 msgstr "Exercicio fiscal"
3048 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3049 #: ../src/ui-pref.c:1560
3053 #: ../src/ui-pref.c:1580
3054 msgid "Measurement units"
3055 msgstr "Unidades métricas"
3057 #: ../src/ui-pref.c:1584
3058 msgid "Use _miles for meter"
3059 msgstr "Usar _millas para metros"
3061 #: ../src/ui-pref.c:1589
3062 msgid "Use _gallon for fuel"
3063 msgstr "Usar _galón para combustíbel"
3065 #: ../src/ui-pref.c:1613
3066 msgid "Transaction window"
3067 msgstr "Ventá de transacción"
3069 #: ../src/ui-pref.c:1625
3070 msgid "_Show future:"
3071 msgstr "_Mostrar futuro"
3073 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3074 #: ../src/ui-pref.c:1634
3076 msgstr "días cara adiante"
3078 #: ../src/ui-pref.c:1638
3079 msgid "Hide reconciled transactions"
3080 msgstr "Agochar as transaccións conciliadas"
3082 #: ../src/ui-pref.c:1643
3083 msgid "Always show remind transactions"
3086 #: ../src/ui-pref.c:1653
3087 msgid "Multiple add"
3088 msgstr "Engadir múltiples"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1657
3091 msgid "Keep the last date"
3092 msgstr "Manter a última data"
3094 #: ../src/ui-pref.c:1667
3095 msgid "Memo autocomplete"
3096 msgstr "Autocompletar concepto"
3098 #: ../src/ui-pref.c:1671
3102 #: ../src/ui-pref.c:1679
3103 msgid "rolling days"
3106 #: ../src/ui-pref.c:1730
3108 msgstr "Barra de _ferramentas"
3110 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3111 #. data->CM_ruleshint = widget;
3112 #: ../src/ui-pref.c:1752
3116 #: ../src/ui-pref.c:1764
3117 msgid "Amount colors"
3120 #: ../src/ui-pref.c:1768
3121 msgid "Uses custom colors"
3122 msgstr "Utiliza cores personalizadas"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1783
3128 #: ../src/ui-pref.c:1795
3132 #: ../src/ui-pref.c:1802
3136 #: ../src/ui-pref.c:1833
3137 msgid "_Enable automatic backups"
3138 msgstr "_Habilitar copias de seguranza automáticas"
3140 #: ../src/ui-pref.c:1838
3141 msgid "_Number of backups to keep:"
3142 msgstr "_Número de copias de seguranza a manter:"
3144 #: ../src/ui-pref.c:1853
3145 msgid "Backup frequency is once a day"
3146 msgstr "As copia de seguridade faise unha vez ó día"
3148 #: ../src/ui-pref.c:1881
3150 msgstr "_Carteiras:"
3152 #: ../src/ui-pref.c:1905
3153 msgid "Exchange files"
3156 #: ../src/ui-pref.c:1909
3160 #: ../src/ui-pref.c:1928
3164 #: ../src/ui-pref.c:1968
3165 msgid "Program start"
3168 #: ../src/ui-pref.c:1972
3169 msgid "Show splash screen"
3170 msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
3172 #: ../src/ui-pref.c:1977
3173 msgid "Load last opened file"
3174 msgstr "Cargar o último ficheiro aberto"
3176 #: ../src/ui-pref.c:1987
3177 msgid "Update currencies online"
3178 msgstr "Actualizar moedas pola rede"
3180 #: ../src/ui-pref.c:1998
3181 msgid "Main window reports"
3182 msgstr "Ventá principal de informes"
3184 #: ../src/ui-pref.c:2097
3185 msgid "Reset All Preferences"
3186 msgstr "Restablecer todas as preferencias"
3188 #: ../src/ui-pref.c:2098
3190 "Do you really want to reset\n"
3191 "all preferences to default\n"
3194 "Está seguro de que quere restablecer\n"
3195 "todas as preferencias ao valor por defecto?"
3197 #: ../src/ui-pref.c:2117
3199 msgstr "Preferencias"
3201 #: ../src/ui-pref.c:2350
3203 "You will have to restart HomeBank\n"
3204 "for the language change to take effect."
3206 "Debe reiniciar HomeBank para\n"
3207 "aplicar o cambio de lingua"
3209 #: ../src/ui-split.c:778
3211 msgstr "Eliminar todo"
3213 #: ../src/ui-split.c:782
3217 #: ../src/ui-split.c:828
3221 #: ../src/ui-split.c:832
3225 #: ../src/ui-split.c:840
3226 msgid "Transaction amount:"
3227 msgstr "Importe da transacción"
3229 #: ../src/ui-split.c:849
3231 msgstr "Sen asignar:"
3233 #: ../src/ui-split.c:864
3234 msgid "Sum of splits:"
3237 #: ../src/ui-tag.c:450
3240 "Cannot rename this Tag,\n"
3241 "from '%s' to '%s',\n"
3242 "this name already exists."
3245 #: ../src/ui-tag.c:575
3249 #: ../src/ui-tag.c:642
3253 #: ../src/ui-transaction.c:49
3254 msgid "Add transaction"
3255 msgstr "Engadir transacción"
3257 #: ../src/ui-transaction.c:50
3258 msgid "Inherit transaction"
3259 msgstr "Herdar transacción"
3261 #: ../src/ui-transaction.c:51
3262 msgid "Modify transaction"
3263 msgstr "Modificar transacción"
3265 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3269 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3273 #: ../src/ui-transaction.c:662
3274 msgid "From acc_ount:"
3275 msgstr "Dende a conta:"
3277 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3278 msgid "To acc_ount:"
3281 #: ../src/ui-transaction.c:750
3283 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3285 "Proceeding will delete the target transaction."
3287 "Quere interromper a transferencia interna?\n"
3289 "Se o fai, borrarase a transacción de destino"
3291 #: ../src/ui-transaction.c:752
3295 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3296 msgid "Show _scheduled"
3297 msgstr "Mostrar _planificación"
3299 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3300 msgid "Show _all accounts"
3301 msgstr "Mostrar todas as contas"
3303 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3304 msgid "Use a _template"
3305 msgstr "Empregar un modelo"
3307 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3309 msgstr "Eng_adir e manter"
3311 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3321 "Date accepted here are:\n"
3323 "day/month or month/day,\n"
3324 "and complete date into your locale"
3326 "As datas que se aceptan son:\n"
3328 "día/mes ou mes/día,\n"
3329 "e data completa segundo o seu ficheiro locale"
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3333 "Autocompletion and direct seizure\n"
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3342 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3345 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3346 msgid "Multiple edit transactions"
3349 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3353 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3357 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3361 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3365 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3369 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3373 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3377 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3379 msgstr "Tarxeta de crédito"
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3399 msgstr "Calquera tipo"
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3402 msgid "Uncategorized"
3403 msgstr "Sen categoría"
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3406 msgid "Unreconciled"
3407 msgstr "Non conciliado"
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3415 msgstr "Calquera estado"
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3423 msgstr "O mes pasado"
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3426 msgid "This quarter"
3427 msgstr "Este trimestre"
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3430 msgid "Last quarter"
3431 msgstr "O trimestre pasado"
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3439 msgstr "O ano pasado"
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3442 msgid "Last 30 days"
3443 msgstr "Os últimos 30 dias"
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3446 msgid "Last 60 days"
3447 msgstr "Os últimos 60 días"
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3450 msgid "Last 90 days"
3451 msgstr "Os últimos 90 días"
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3454 msgid "Last 12 months"
3455 msgstr "Os últimos 12 meses"
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3463 msgstr "Todas as datas"
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3467 msgstr "Todos os meses"
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3562 #: ../src/ui-widgets.c:314
3566 #: ../src/ui-widgets.c:982
3570 #: ../src/ui-widgets.c:984
3574 #: ../src/ui-widgets.c:985
3575 msgid "Internal transfer"
3576 msgstr "Transferencia interna"
3578 #: ../src/ui-widgets.c:986
3580 msgstr "Tarxeta de débito"
3582 #: ../src/ui-widgets.c:987
3583 msgid "Standing order"
3584 msgstr "Orden de posición"
3586 #: ../src/ui-widgets.c:988
3587 msgid "Electronic payment"
3588 msgstr "Pago electrónico"
3590 #: ../src/ui-widgets.c:989
3594 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3595 #: ../src/ui-widgets.c:991
3597 msgstr "Honorarios FI"
3599 #: ../src/ui-widgets.c:992
3600 msgid "Direct Debit"
3603 #~ msgid "_Scheduled list"
3604 #~ msgstr "Lista de tran_saccións planificadas"