2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-03-10 10:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime DOYEN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
63 #: ../src/dsp-account.c:206
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "Il y a %d groupes d'opérations similaires"
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Pas d'opérations similaires trouvées !"
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
80 #: ../src/dsp-account.c:304
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
86 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
87 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
89 #: ../src/dsp-account.c:361
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
94 #: ../src/dsp-account.c:365
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
99 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
100 "en devise Euro Majeur ?"
102 #: ../src/dsp-account.c:367
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Aucune opération modifiée"
110 #: ../src/dsp-account.c:404
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "opérations changées : %d"
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
119 #: ../src/dsp-account.c:533
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
124 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
125 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
127 #: ../src/dsp-account.c:534
131 #: ../src/dsp-account.c:1272
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
136 "Voulez-vous supprimer\n"
137 "chacune des opérations sélectionnées ?"
139 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
144 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
148 #: ../src/dsp-account.c:1336
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
152 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
156 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
161 #: ../src/dsp-account.c:1396
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
165 #: ../src/dsp-account.c:1398
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d opérations"
177 #: ../src/dsp-account.c:1692
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d opérations, %d sélectionnées, moy.: %s, somme: %s (%s - %s)"
182 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Toutes opérations"
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1906
191 #: ../src/dsp-account.c:1907
195 #: ../src/dsp-account.c:1908
199 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1913
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Exporter en PDF..."
208 #: ../src/dsp-account.c:1913
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Exporter vers un fichier PDF"
212 #: ../src/dsp-account.c:1914
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Exporter en QIF…"
216 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Exporter en QIF"
220 #: ../src/dsp-account.c:1915
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Exporter en CSV…"
224 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Exporter en CSV"
228 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
233 #: ../src/ui-transaction.c:1167
237 #: ../src/dsp-account.c:1916
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Fermer le compte actuel"
241 #: ../src/dsp-account.c:1918
245 #: ../src/dsp-account.c:1918
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
249 #: ../src/dsp-account.c:1919
253 #: ../src/dsp-account.c:1919
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
257 #: ../src/dsp-account.c:1920
261 #: ../src/dsp-account.c:1920
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
265 #: ../src/dsp-account.c:1922
269 #: ../src/dsp-account.c:1922
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
273 #: ../src/dsp-account.c:1923
277 #: ../src/dsp-account.c:1923
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
281 #: ../src/dsp-account.c:1924
285 #: ../src/dsp-account.c:1924
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
289 #: ../src/dsp-account.c:1926
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Édition _multiple..."
293 #: ../src/dsp-account.c:1926
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Editer plusieurs opérations"
297 #: ../src/dsp-account.c:1927
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Créer un modèle..."
301 #: ../src/dsp-account.c:1927
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Créer un modèle"
305 #: ../src/dsp-account.c:1928
309 #: ../src/dsp-account.c:1928
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
313 #: ../src/dsp-account.c:1930
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Marquer les doubles..."
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1933
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Vérifier les transfers internes"
322 #: ../src/dsp-account.c:1934
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Affectations Auto."
326 #: ../src/dsp-account.c:1934
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Lancer l’auto affectation"
330 #: ../src/dsp-account.c:1936
334 #: ../src/dsp-account.c:1936
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
338 #: ../src/dsp-account.c:1937
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Convertir en Euro..."
342 #: ../src/dsp-account.c:1937
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
346 #: ../src/dsp-account.c:2040
350 #: ../src/dsp-account.c:2047
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
355 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
359 #: ../src/dsp-account.c:2082
363 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
367 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2125
377 #: ../src/dsp-account.c:2160
381 #: ../src/dsp-account.c:2166
383 msgstr "Aujourd’hui :"
385 #: ../src/dsp-account.c:2172
389 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
390 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
391 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
395 #: ../src/dsp-account.c:2203
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Basculer affichage des transactions futures"
399 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
404 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
405 #: ../src/ui-transaction.c:1301
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
411 #: ../src/ui-pref.c:2120
413 msgstr "_Réinitialiser"
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
417 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
419 msgstr "Euro _mineur"
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
429 msgstr "Ouvrir les _récents"
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
446 msgid "_Transactions"
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Créer un nouveau fichier"
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
475 msgstr "Ouvrir un fichier"
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
480 msgstr "_Enregistrer"
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
488 msgstr "Enregistrer _sous..."
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Restaurer la sauvegarde"
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Restaurer depuis un fichier sauvegarde"
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
511 msgid "Properties..."
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configurer le fichier"
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Fermer le fichier actuel"
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Quitter HomeBank"
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Exporter en QIF..."
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Préférences..."
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configurer HomeBank"
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
561 msgid "Currencies..."
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configurer les devises"
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configurer les comptes"
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configurer les tiers"
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Catégories..."
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configurer les catégories"
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Planifiées/Modèles…"
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configurer le budget"
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Affectations…"
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
618 msgstr "Étiquettes..."
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr "Configurer les étiquettes"
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Ajouter des opérations"
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgstr "Tout voir..."
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Afficher les opérations de tous les comptes"
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Définir le planificateur…"
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Poster les opérations planifiées"
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Statistiques…"
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendance dans le temps…"
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Statistiques du fichier…"
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 msgstr "_Aide d’HomeBank"
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Vérifier les mises à jour"
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visiter le site HomeBank pour vérifier les mises à jour"
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notes de Version"
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Afficher les notes des versions"
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Signalez un problème..."
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traduire cette application…"
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
767 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
775 msgid "About HomeBank"
776 msgstr "À propos d’HomeBank"
778 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
781 msgstr "_Barre d’outils"
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
784 msgid "_Top spending"
785 msgstr "_Top des dépenses"
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
788 msgid "_Bottom Lists"
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
795 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
797 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
798 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
800 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
802 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
803 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
805 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
806 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
813 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
814 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
816 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
818 "Proceeding will anonymize any text, \n"
819 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
821 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
822 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
829 msgid "Welcome to HomeBank"
830 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
833 msgid "What do you want to do:"
834 msgstr "Que voulez-vous faire :"
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
837 msgid "Read HomeBank _Manual"
838 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
841 msgid "Configure _preferences"
842 msgstr "Configurer les _préférences"
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
845 msgid "Create a _new file"
846 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
849 msgid "_Open an existing file"
850 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
853 msgid "Open the _example file"
854 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
856 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
859 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
861 "Are you sure you want to do this ?"
863 "Vous êtes sur le point d'ouvrir le fichier de sauvegarde '%s'\n"
865 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
868 msgid "Open the backup file ?"
869 msgstr "Ouvrir le fichier de sauveguarde"
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
873 msgstr "_Ouvrir sauvegarde"
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
876 msgid "Unknown error"
877 msgstr "Erreur inconnue"
879 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
881 msgid "I/O error for file '%s'."
882 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
884 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
886 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
887 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
889 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
892 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
893 "and cannot be loaded by the current version."
895 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
896 "et ne peut être lu par cette version."
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
900 msgstr "Erreur fichier"
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
903 msgid "The file has been modified since reading it."
904 msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture."
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
907 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
909 "Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
910 "perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
914 msgstr "_Enregistrer quand même"
916 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
920 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
923 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
924 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
925 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
926 #: ../src/ui-dialogs.c:211
931 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
932 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
933 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
934 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
935 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
940 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
941 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
942 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
943 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
944 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
948 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
949 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
954 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
955 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
963 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
965 msgstr "Statistiques"
968 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
969 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
970 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
976 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
978 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
979 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
984 msgid "Open a recently used file"
985 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
987 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
996 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
1000 #: ../src/hb-archive.c:250
1001 msgid "(new archive)"
1002 msgstr "(nouveau modèle)"
1004 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1005 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1006 msgid "(no category)"
1007 msgstr "(sans catégorie)"
1009 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "format CSV invalide"
1013 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1014 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1015 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1019 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1020 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1025 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1026 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1027 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1028 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1034 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1035 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1036 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1040 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1044 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1045 #: ../src/hb-preferences.c:253
1050 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1051 #: ../src/hb-preferences.c:256
1055 #. TRANSLATORS: miles per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:259
1060 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1061 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1062 #: ../src/hb-report.c:333
1067 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1068 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1069 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1070 #: ../src/hb-report.c:347
1075 #: ../src/homebank.c:70
1076 msgid "Output version information and exit"
1077 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1079 #: ../src/homebank.c:73
1083 #: ../src/homebank.c:361
1084 msgid "Browser error."
1085 msgstr "Erreur du navigateur."
1087 #: ../src/homebank.c:362
1089 msgid "Could not display the URL '%s'"
1090 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1092 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1093 msgid "HomeBank options"
1094 msgstr "Options d’HomeBank"
1096 #: ../src/homebank.c:1101
1098 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1099 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1101 #: ../src/hub-account.c:115
1102 msgid "(no institution)"
1103 msgstr "(sans institution)"
1105 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1109 #: ../src/hub-account.c:296
1111 msgstr "Total général"
1113 #: ../src/hub-account.c:427
1114 msgid "Your accounts"
1115 msgstr "Vos comptes"
1117 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1119 msgstr "Tout développer"
1121 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1122 msgid "Collapse all"
1123 msgstr "Tout réduire"
1125 #: ../src/hub-account.c:463
1129 #: ../src/hub-account.c:468
1133 #: ../src/hub-account.c:469
1137 #: ../src/hub-account.c:470
1138 msgid "By institution"
1139 msgstr "Par institution"
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1142 msgid "No transaction to add"
1143 msgstr "Aucune opération à ajouter"
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1147 msgid "transaction added: %d"
1148 msgstr "opérations ajoutées : %d"
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1151 msgid "Check scheduled transactions result"
1152 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1155 msgid "Scheduled transactions"
1156 msgstr "Opérations planifiées"
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1164 msgstr "Éditer & poster"
1166 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1167 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1172 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1173 msgid "maximum post date"
1174 msgstr "date de postage maximum"
1176 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1177 #: ../src/hub-spending.c:91
1178 msgid "Top spending"
1179 msgstr "Top des dépenses"
1182 #: ../src/hub-spending.c:102
1184 msgid "Top %d spending"
1185 msgstr "Top %d dépenses"
1187 #: ../src/hub-spending.c:294
1191 #: ../src/hub-spending.c:357
1192 msgid "Where your money goes"
1193 msgstr "Où va votre argent"
1195 #: ../src/hb-import.c:1229
1196 msgid "imported account"
1197 msgstr "compte importé"
1199 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1200 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1205 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1210 #: ../src/list-account.c:426
1212 msgstr "Aujourd'hui"
1214 #: ../src/list-operation.c:498
1216 msgstr "- ventilé -"
1218 #: ../src/list-operation.c:1196
1223 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1224 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1225 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1231 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1232 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1233 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1234 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1238 #: ../src/list-operation.c:1247
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1243 #: ../src/list-scheduled.c:371
1247 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1248 #: ../src/list-scheduled.c:389
1252 #: ../src/list-scheduled.c:403
1254 msgstr "Prochaine date"
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1261 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1262 #: ../src/rep-time.c:66
1263 msgid "View results as list"
1264 msgstr "Voir les résultats en liste"
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1270 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1271 msgid "View results as lines"
1272 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1274 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1280 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1281 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1282 msgid "Refresh results"
1283 msgstr "Actualiser les résultats"
1286 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1287 #: ../src/rep-time.c:82
1291 #. label, accelerator
1292 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1293 #: ../src/rep-time.c:83
1294 msgid "Toggle detail"
1295 msgstr "Afficher le détail"
1297 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1298 #: ../src/rep-balance.c:331
1300 msgid "%d/%d under %s"
1301 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1303 #: ../src/rep-balance.c:876
1304 msgid "Balance report"
1305 msgstr "Rapport de solde"
1307 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1308 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1312 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1313 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1317 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1319 msgstr "_Tout sélectionner"
1321 #: ../src/rep-balance.c:915
1323 msgstr "Chaque _jour"
1325 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1329 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1330 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1332 msgstr "Filtre de date"
1334 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1335 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1336 #: ../src/ui-filter.c:1212
1340 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1341 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1342 #: ../src/ui-filter.c:1219
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1350 #: ../src/rep-budget.c:77
1351 msgid "View results as stack bars"
1352 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1354 #: ../src/rep-budget.c:853
1358 #: ../src/rep-budget.c:859
1362 #: ../src/rep-budget.c:862
1364 msgstr " en-dessous"
1366 #. update stack chart
1367 #: ../src/rep-budget.c:905
1369 msgid "Budget for %s"
1370 msgstr "Budget pour %s"
1373 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1374 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1378 #: ../src/rep-budget.c:1108
1379 msgid "Budget report"
1380 msgstr "Rapport budget"
1382 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1384 msgstr "_Afficher par :"
1386 #: ../src/rep-budget.c:1152
1387 msgid "Only out of budget"
1388 msgstr "Seulement les hors-budget"
1390 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1391 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1392 msgid "_Result to clipboard"
1393 msgstr "_Résultat vers presse-papier"
1395 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1396 msgid "_Result to CSV"
1397 msgstr "_Résultat ver CSV"
1399 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1400 msgid "_Detail to clipboard"
1401 msgstr "_Détail vers presse-papier"
1403 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1404 msgid "_Detail to CSV"
1405 msgstr "_Détail vers CSV"
1407 #: ../src/rep-budget.c:1293
1411 #: ../src/rep-budget.c:1299
1415 #: ../src/rep-budget.c:1305
1419 #: ../src/rep-budget.c:1426
1420 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1421 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1423 #: ../src/rep-budget.c:1427
1424 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1426 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1429 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1437 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1438 msgid "View results as column"
1439 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1445 #: ../src/rep-stats.c:66
1446 msgid "View results as donut"
1447 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1449 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1451 msgstr "Modifier le filtre"
1455 #: ../src/rep-stats.c:88
1459 #. label, accelerator
1460 #: ../src/rep-stats.c:89
1461 msgid "Toggle legend"
1462 msgstr "Afficher la légende"
1466 #: ../src/rep-stats.c:94
1470 #. label, accelerator
1471 #: ../src/rep-stats.c:95
1473 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1475 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1477 msgstr "Sous-catégorie"
1479 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1483 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1487 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1491 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1493 msgstr "Débits et crédits"
1495 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1496 #: ../src/rep-stats.c:417
1501 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1503 msgstr "(sans tiers)"
1505 #: ../src/rep-stats.c:1464
1506 msgid "Statistics Report"
1507 msgstr "Rapport statistiques"
1509 #: ../src/rep-stats.c:1506
1511 msgstr "Par _montant"
1513 #: ../src/rep-stats.c:1671
1517 #: ../src/rep-stats.c:1677
1521 #: ../src/rep-stats.c:1684
1525 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1529 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1533 #: ../src/rep-time.c:137
1537 #: ../src/rep-time.c:138
1541 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1542 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1543 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1544 #: ../src/rep-time.c:372
1546 msgid "%s Over Time"
1547 msgstr "%s au fil du temps"
1549 #: ../src/rep-time.c:833
1552 msgstr "Moyenne : %s"
1554 #: ../src/rep-time.c:1158
1555 msgid "Trend Time Report"
1556 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1558 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1559 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1560 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1562 msgstr "_Catégorie :"
1564 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1565 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1569 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1571 msgstr "É_tiquette :"
1573 #: ../src/rep-time.c:1230
1577 #: ../src/rep-time.c:1235
1581 #: ../src/rep-time.c:1243
1582 msgid "Show empty line"
1583 msgstr "Montrer les lignes vides"
1585 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1587 msgstr "Part de temps"
1589 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1606 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1608 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1609 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1610 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1611 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1612 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1615 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1619 #. column: Fuel load
1620 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1624 #. column: Price by unit
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1629 #. column: Distance done
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1635 msgid "Vehicle cost report"
1636 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1640 msgstr "Véhi_cule :"
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1647 msgid "Consumption:"
1648 msgstr "Consommation :"
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1652 msgstr "Coût carburant :"
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1656 msgstr "Autres coûts :"
1658 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1660 msgstr "Coût total :"
1662 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1663 #. populate template
1664 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1665 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1669 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1670 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1674 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1675 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1676 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1677 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1679 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1680 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1681 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1682 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1683 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1687 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1688 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1689 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1690 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1691 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1692 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1696 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1697 msgid "Account name"
1698 msgstr "Nom du compte"
1700 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1701 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1705 #: ../src/ui-account.c:970
1708 "Cannot add an account '%s',\n"
1709 "this name already exists."
1711 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1712 "ce nom existe déjà."
1714 #: ../src/ui-account.c:1018
1716 msgid "Cannot delete account '%s'"
1717 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1719 #: ../src/ui-account.c:1022
1721 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1723 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1726 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1727 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1728 #: ../src/ui-tag.c:493
1730 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1731 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1733 #: ../src/ui-account.c:1035
1734 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1735 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1737 #: ../src/ui-account.c:1083
1740 "Cannot rename this Account,\n"
1741 "from '%s' to '%s',\n"
1742 "this name already exists."
1744 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1745 "de « %s » vers « %s »,\n"
1746 "ce nom existe déjà."
1748 #: ../src/ui-account.c:1258
1749 msgid "Manage Accounts"
1750 msgstr "Gérer les comptes"
1752 #: ../src/ui-account.c:1309
1754 "Drag & drop to change the order\n"
1755 "Double-click to rename"
1757 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1758 "Double-cliquez pour renommer"
1760 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1761 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1762 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1766 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1767 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1771 #: ../src/ui-account.c:1357
1775 #: ../src/ui-account.c:1364
1776 msgid "Start _balance:"
1777 msgstr "Solde _initial :"
1779 #: ../src/ui-account.c:1372
1783 #: ../src/ui-account.c:1388
1784 msgid "this account was _closed"
1785 msgstr "ce compte est clos"
1787 #: ../src/ui-account.c:1399
1788 msgid "Current check number"
1789 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1791 #: ../src/ui-account.c:1403
1792 msgid "Checkbook _1:"
1793 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1795 #: ../src/ui-account.c:1410
1796 msgid "Checkbook _2:"
1797 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1799 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1803 #: ../src/ui-account.c:1431
1805 msgstr "Institution"
1807 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1808 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1812 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1816 #: ../src/ui-account.c:1456
1817 msgid "Balance limits"
1818 msgstr "Limites de solde"
1820 #: ../src/ui-account.c:1462
1821 msgid "_Overdraft at:"
1822 msgstr "_Découvert à:"
1824 #: ../src/ui-account.c:1474
1825 msgid "Miscellaneous"
1828 #: ../src/ui-account.c:1478
1829 msgid "Default _Template:"
1830 msgstr "_Modèle par défaut:"
1832 #: ../src/ui-account.c:1492
1833 msgid "Report exclusion"
1834 msgstr "Exclusion des rapports"
1836 #: ../src/ui-account.c:1496
1837 msgid "exclude from account _summary"
1838 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1840 #: ../src/ui-account.c:1501
1841 msgid "exclude from the _budget"
1842 msgstr "exclure du _budget"
1844 #: ../src/ui-account.c:1506
1845 msgid "exclude from any _reports"
1846 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1848 #: ../src/ui-archive.c:346
1850 msgid "(template %d)"
1851 msgstr "(modèle %d)"
1853 #: ../src/ui-archive.c:394
1854 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1856 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1858 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1862 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1863 msgid "Toggle amount sign"
1864 msgstr "Inverser le signe du montant"
1866 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1867 msgid "Transaction splits"
1868 msgstr "Opération ventilée"
1870 #: ../src/ui-archive.c:1037
1871 msgid "_To account:"
1872 msgstr "Vers comp_te :"
1874 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1876 msgstr "Paie_ment :"
1878 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1879 msgid "Of notebook _2"
1880 msgstr "Du carnet _2"
1882 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1886 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1887 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1889 msgstr "Éti_quettes :"
1891 #: ../src/ui-archive.c:1133
1892 msgid "Scheduled insertion"
1893 msgstr "Insertion planifiée"
1895 #: ../src/ui-archive.c:1138
1899 #: ../src/ui-archive.c:1143
1901 msgstr "Prochaine _date :"
1903 #: ../src/ui-archive.c:1151
1905 msgstr "To_us les :"
1907 #: ../src/ui-archive.c:1167
1911 #: ../src/ui-archive.c:1179
1912 msgid "_Stop after:"
1913 msgstr "_Arrêt après :"
1915 #: ../src/ui-archive.c:1187
1919 #: ../src/ui-archive.c:1209
1920 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1921 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1923 #: ../src/ui-assign.c:268
1927 #: ../src/ui-assign.c:520
1929 msgid "(assignment %d)"
1930 msgstr "(affectation %d)"
1932 #: ../src/ui-assign.c:550
1933 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1934 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1936 #: ../src/ui-assign.c:696
1938 msgstr "Désactivé"
1940 #: ../src/ui-assign.c:697
1944 #: ../src/ui-assign.c:698
1948 #: ../src/ui-assign.c:717
1949 msgid "Manage Assignments"
1950 msgstr "Gérer les affectations"
1952 #: ../src/ui-assign.c:794
1956 #: ../src/ui-assign.c:798
1958 msgstr "Chercher _dans:"
1960 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1961 #: ../src/ui-assign.c:806
1965 #: ../src/ui-assign.c:814
1967 msgstr "Respecter la _casse"
1969 #: ../src/ui-assign.c:819
1970 msgid "Use _regular expressions"
1971 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1973 #: ../src/ui-assign.c:834
1974 msgid "Assign payee"
1975 msgstr "Affecter le tiers"
1977 #: ../src/ui-assign.c:863
1978 msgid "Assign category"
1979 msgstr "Affecter la catégorie"
1981 #: ../src/ui-assign.c:891
1982 msgid "Assign payment"
1983 msgstr "Affecter le paiement"
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1987 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1988 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1996 msgstr "_Propriétaire :"
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
2003 msgid "File properties"
2004 msgstr "Propriétés du fichier"
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2007 msgid "System detection"
2008 msgstr "Détection du système"
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2015 msgid "Preset file:"
2016 msgstr "Fichier prédéfini :"
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2019 msgid "Initialize my categories with this file"
2020 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2023 msgid "Preset categories"
2024 msgstr "Catégories prédéfinies"
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2028 msgstr "Informations"
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2039 msgid "_Overdrawn at:"
2040 msgstr "Déc_ouvert à :"
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2043 msgid "Create an account"
2044 msgstr "Créer un compte"
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2047 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2049 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2052 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2053 msgid "Confirmation"
2054 msgstr "Confirmation"
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2057 msgid "<New account (global)>"
2058 msgstr "<nouveau compte (global)>"
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2061 msgid "<New account>"
2062 msgstr "<Nouveau compte>"
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2065 msgid "<Skip this account>"
2066 msgstr "<Sauter ce compte>"
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2073 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2079 msgstr "Fichiers connus"
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2083 msgstr "Fichiers QIF"
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2086 msgid "OFX/QFX files"
2087 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2091 msgstr "Fichiers CSV"
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2094 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2096 msgstr "Tous les fichiers"
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2099 msgid "new global account"
2100 msgstr "nouveau compte global"
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2104 msgstr "nouveau compte"
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2112 msgid ", %d of %d transactions"
2113 msgstr ", %d de %d opérations"
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2117 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2120 "Des dates ne peuvent être converties. Veuillez essayer de changer le format "
2121 "de date pour continuer"
2123 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2127 msgstr "Importer <b>%s</b> _vers:"
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2134 msgid "this account"
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2150 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2151 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2152 msgstr "Importer opéarations depuis banque ou carte de crédit"
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2156 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2158 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2161 "Avec cet assistant vous serez guidé durant l'import d'un ou plusieurs\n"
2162 "relevé téléchargé depuis votre banque ou carte de crédit, dans les formats "
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2167 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2168 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2169 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2170 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2171 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2172 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2174 "<b>Recommandé:</b> .OFX ou .QFX\n"
2175 "<i>(parfois nommé Money ™ ou Quicken ™)</i>\n"
2176 "<b>Pris en charge:</b> .QIF\n"
2177 "<i>(fichier Quicken ™)</i>\n"
2178 "<b>Utilisateurs avancés uniquement:</b> .CSV\n"
2179 "<i>(le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)</i>"
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2183 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2186 "Aucun changement ne sera effectué jusqu'à ce que vous cliquiez sur "
2187 "\"Appliquer\" à la fin de cet assistant."
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2190 msgid "Don't show this again"
2191 msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2195 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2196 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2198 "Glissez et déposez un ou plusieurs fichiers à importer.\n"
2199 "Vous pouvez également utiliser les boutons Ajouter / Supprimer de la liste."
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2203 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2204 "please use the back button to select less files."
2206 "Il y a trop de compte dans les fichiers que vous avez choisis,\n"
2207 "Veuillez utiliser le bouton Précédent pour sélectionner moins de fichiers."
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2210 msgid "Target account identification by name or number failed."
2211 msgstr "L'identification du compte cible par nom ou numéro a échoué."
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2215 msgstr "Ordre des dates :"
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2218 msgid "_Import memos"
2219 msgstr "_Importer memos"
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2222 msgid "_Swap memos with payees"
2223 msgstr "_Inverser memos avec tiers"
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2234 #: ../src/ui-filter.c:511
2236 msgstr "Sélection :"
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2239 #: ../src/ui-filter.c:514
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2244 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2249 #: ../src/ui-filter.c:524
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2254 msgid "Sentence _case memo/payee"
2255 msgstr "Casse de phrase pour memo/tiers"
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2258 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2259 msgstr "Transaction similaire dans le compte cible (duplicata possible)"
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2263 msgstr "Ecart _date:"
2265 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2272 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2273 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2275 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2276 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2279 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2280 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2287 msgid "Select file(s)"
2288 msgstr "Sélectionner fichier(s)"
2290 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2295 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2296 msgid "File format error"
2297 msgstr "Erreur de format du fichier"
2299 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2301 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2302 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2304 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2305 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2307 #: ../src/ui-budget.c:690
2308 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2309 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2311 #: ../src/ui-budget.c:692
2312 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2313 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2315 #: ../src/ui-budget.c:698
2319 #: ../src/ui-budget.c:992
2320 msgid "Manage Budget"
2321 msgstr "Gérer le budget"
2323 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2325 msgstr "_Importer CSV"
2327 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2329 msgstr "E_xporter CSV"
2331 #: ../src/ui-budget.c:1124
2332 msgid "Budget for each month"
2333 msgstr "Budget pour chaque mois"
2335 #: ../src/ui-budget.c:1131
2337 msgstr "est le même"
2339 #: ../src/ui-budget.c:1145
2340 msgid "_Clear input"
2341 msgstr "_Vider les valeurs"
2343 #: ../src/ui-budget.c:1160
2344 msgid "is different"
2345 msgstr "est différent"
2347 #: ../src/ui-budget.c:1203
2348 msgid "_Force monitoring this category"
2349 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2351 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2353 msgstr "Utilisation"
2355 #: ../src/ui-category.c:1103
2356 msgid "Delete unused categories"
2357 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2359 #: ../src/ui-category.c:1104
2361 "Are you sure you want to permanently\n"
2362 "delete unused categories?"
2364 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2365 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2367 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2371 #: ../src/ui-category.c:1311
2375 #: ../src/ui-category.c:1362
2378 "Cannot rename this Category,\n"
2379 "from '%s' to '%s',\n"
2380 "this name already exists."
2382 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2383 "de « %s » vers « %s »,\n"
2384 "ce nom existe déjà."
2386 #: ../src/ui-category.c:1426
2388 msgid "Merge category '%s'"
2389 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2391 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2395 #: ../src/ui-category.c:1447
2397 "Transactions assigned to this category,\n"
2398 "will be moved to the category selected below."
2400 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2401 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2403 #: ../src/ui-category.c:1457
2405 msgid "_Delete the category '%s'"
2406 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2408 #: ../src/ui-category.c:1553
2410 "This category is used.\n"
2411 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2413 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2414 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2416 #: ../src/ui-category.c:1802
2417 msgid "Manage Categories"
2418 msgstr "Gérer les catégories"
2420 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2421 msgid "_Delete unused"
2422 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2424 #: ../src/ui-category.c:1955
2425 msgid "new category"
2426 msgstr "nouvelle catégorie"
2428 #: ../src/ui-category.c:1967
2429 msgid "new subcategory"
2430 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2432 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2436 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2437 msgid "Base currency"
2438 msgstr "Devise de base"
2440 #: ../src/ui-currency.c:627
2444 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2445 msgid "Exchange rate"
2446 msgstr "Taux de change"
2448 #: ../src/ui-currency.c:652
2449 msgid "Last modified"
2450 msgstr "Dernière modification"
2452 #: ../src/ui-currency.c:774
2453 msgid "Edit currency"
2454 msgstr "Éditer la Devise"
2456 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2460 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2464 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2466 msgstr "_Personnaliser"
2468 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2472 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2474 msgstr "est pré_fixe"
2476 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2477 msgid "_Decimal char:"
2478 msgstr "Caractère _décimal:"
2480 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2481 msgid "_Frac digits:"
2482 msgstr "Nombre de _décimales :"
2484 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2485 msgid "_Grouping char:"
2486 msgstr "Car. de _groupement:"
2488 #: ../src/ui-currency.c:1142
2489 msgid "Select base currency"
2490 msgstr "Choisir la devise de base"
2492 #: ../src/ui-currency.c:1142
2493 msgid "Select currency"
2494 msgstr "Sélection de devise"
2496 #: ../src/ui-currency.c:1214
2500 #: ../src/ui-currency.c:1222
2501 msgid "Add a custom _currency"
2502 msgstr "Ajouter une _devise personnalisée"
2504 #: ../src/ui-currency.c:1235
2508 #: ../src/ui-currency.c:1320
2509 msgid "Update online error"
2510 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2512 #: ../src/ui-currency.c:1541
2513 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2514 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2516 #: ../src/ui-currency.c:1585
2517 msgid "Change the base currency"
2518 msgstr "Changer la devise de base"
2520 #: ../src/ui-currency.c:1586
2522 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2523 "will be set to 0, don't forget to update it"
2525 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2526 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2528 #: ../src/ui-currency.c:1655
2532 #: ../src/ui-currency.c:1705
2533 msgid "Update online"
2534 msgstr "Mise à jour en ligne"
2536 #: ../src/ui-currency.c:1738
2538 msgstr "Définir comme base"
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2541 msgid "File statistics"
2542 msgstr "Statistiques du fichier"
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2550 msgstr "Affectation"
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2554 msgstr "Mettre à niveau"
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2557 msgid "Select a base currency"
2558 msgstr "Choisir une devise de base"
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2562 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2563 "if the currency below is not correct, please change it:"
2565 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2566 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2569 msgid "Import from CSV"
2570 msgstr "Importer depuis CSV"
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2573 msgid "Open HomeBank file"
2574 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2577 msgid "Open HomeBank backup file"
2578 msgstr "Ficher de sauveguarde HomeBank"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2581 msgid "Save HomeBank file as"
2582 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2585 msgid "HomeBank files"
2586 msgstr "Fichiers HomeBank"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2590 msgstr "Fichier sauvegarde"
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2594 msgstr "Toutes les sauveguardes"
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2597 msgid "Save changes to the file before closing?"
2598 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2603 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2604 "Number of changes: %d."
2606 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2607 "Nombre de modifications : %d."
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2610 msgid "Close _without saving"
2611 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2614 msgid "Export as PDF"
2615 msgstr "Exporter en PDF"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2618 msgid "Export as _PDF"
2619 msgstr "Exporter en _PDF"
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2626 msgid "Pick a Folder"
2627 msgstr "Sélectionnez un dossier"
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2631 msgstr "Nom du fichier:"
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2634 msgid "Select among possible transactions..."
2635 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2638 msgid "Select an action:"
2639 msgstr "Sélectionner une action :"
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2642 msgid "create a new transaction"
2643 msgstr "créer une nouvelle opération"
2645 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2646 msgid "select an existing transaction"
2647 msgstr "choisir une opération existante"
2649 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2651 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2652 "for the internal transfer."
2654 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2657 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2658 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2662 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2663 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2667 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2668 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2669 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2673 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2674 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2678 #: ../src/ui-filter.c:1121
2682 #: ../src/ui-filter.c:1127
2686 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2687 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2691 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2692 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2694 msgstr "_Informations :"
2696 #: ../src/ui-filter.c:1182
2697 msgid "Case _sensitive"
2698 msgstr "_Sensible à la casse"
2700 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2701 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2705 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2706 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2710 #: ../src/ui-filter.c:1255
2714 #: ../src/ui-filter.c:1259
2718 #: ../src/ui-filter.c:1264
2722 #: ../src/ui-filter.c:1272
2723 msgid "display 'Added'"
2724 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2726 #: ../src/ui-filter.c:1276
2727 msgid "display 'Edited'"
2728 msgstr "afficher « Édités »"
2730 #: ../src/ui-filter.c:1280
2731 msgid "display 'Remind'"
2732 msgstr "afficher « Rappel »"
2734 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2735 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2739 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2740 msgid "Scheduled transaction"
2741 msgstr "Opérations planifiées"
2743 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2745 msgstr "ajouter jusqu’au"
2747 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2748 msgid "of each month (excluded)"
2749 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2751 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2755 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2756 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2757 msgid "days in advance the current date"
2758 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2760 #: ../src/ui-payee.c:702
2761 msgid "Default category"
2762 msgstr "Catégorie par défaut"
2764 #: ../src/ui-payee.c:740
2765 msgid "Delete unused payee"
2766 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2768 #: ../src/ui-payee.c:741
2770 "Are you sure you want to\n"
2771 "permanently delete unused payee?"
2773 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2774 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2776 #: ../src/ui-payee.c:921
2780 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2782 msgstr "Pa_iement :"
2784 #: ../src/ui-payee.c:980
2787 "Cannot rename this Payee,\n"
2788 "from '%s' to '%s',\n"
2789 "this name already exists."
2791 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2792 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2794 #: ../src/ui-payee.c:1035
2796 msgid "Merge payee '%s'"
2797 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2799 #: ../src/ui-payee.c:1056
2801 "Transactions assigned to this payee,\n"
2802 "will be moved to the payee selected below."
2804 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2805 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2807 #: ../src/ui-payee.c:1066
2809 msgid "_Delete the payee '%s'"
2810 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2812 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2814 "This payee is used.\n"
2815 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2817 "Ce tiers est utilisé.\n"
2818 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2820 #: ../src/ui-payee.c:1250
2821 msgid "Manage Payees"
2822 msgstr "Gérer les tiers"
2824 #: ../src/ui-payee.c:1360
2826 msgstr "nouveau tiers"
2828 #: ../src/ui-pref.c:85
2832 #: ../src/ui-pref.c:86
2834 msgstr "Localisation"
2836 #: ../src/ui-pref.c:87
2837 msgid "Transactions"
2840 #: ../src/ui-pref.c:88
2841 msgid "Import/Export"
2842 msgstr "Importer/Exporter"
2844 #: ../src/ui-pref.c:89
2848 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2852 #: ../src/ui-pref.c:91
2856 #: ../src/ui-pref.c:97
2857 msgid "System defaults"
2858 msgstr "Défaut du système"
2860 #: ../src/ui-pref.c:98
2862 msgstr "Icônes uniquement"
2864 #: ../src/ui-pref.c:99
2866 msgstr "Texte uniquement"
2868 #: ../src/ui-pref.c:100
2869 msgid "Text under icons"
2870 msgstr "Texte sous les icônes"
2872 #: ../src/ui-pref.c:101
2873 msgid "Text beside icons"
2874 msgstr "Texte à côté des icônes"
2876 #: ../src/ui-pref.c:107
2878 msgstr "Horizontale"
2880 #: ../src/ui-pref.c:108
2884 #: ../src/ui-pref.c:109
2888 #: ../src/ui-pref.c:116
2890 msgstr "Tango clair"
2892 #: ../src/ui-pref.c:117
2893 msgid "Tango medium"
2894 msgstr "Tango moyen"
2896 #: ../src/ui-pref.c:118
2898 msgstr "Tango foncé"
2900 #: ../src/ui-pref.c:123
2904 #: ../src/ui-pref.c:124
2908 #: ../src/ui-pref.c:125
2912 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2916 #: ../src/ui-pref.c:139
2917 msgid "Append to Info"
2918 msgstr "Ajouter à Info"
2920 #: ../src/ui-pref.c:140
2921 msgid "Append to Memo"
2922 msgstr "Ajouter à Mémo"
2924 #: ../src/ui-pref.c:141
2925 msgid "Append to Payee"
2926 msgstr "Ajouter au tiers"
2928 #: ../src/ui-pref.c:477
2929 msgid "System Language"
2930 msgstr "Langue système"
2932 #: ../src/ui-pref.c:638
2933 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2934 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
2936 #: ../src/ui-pref.c:643
2937 msgid "Choose a default import folder"
2938 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
2940 #: ../src/ui-pref.c:648
2941 msgid "Choose a default export folder"
2942 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
2944 #: ../src/ui-pref.c:1133
2945 msgid "Date options"
2946 msgstr "Options de date"
2948 #: ../src/ui-pref.c:1152
2949 msgid "OFX/QFX options"
2950 msgstr "Options OFX/QFX"
2952 #: ../src/ui-pref.c:1179
2954 msgstr "Options QIF"
2956 #: ../src/ui-pref.c:1196
2957 msgid "Other options"
2958 msgstr "Autres options"
2960 #: ../src/ui-pref.c:1258
2961 msgid "Initial filter"
2962 msgstr "Filtre initial"
2964 #: ../src/ui-pref.c:1276
2965 msgid "Charts options"
2966 msgstr "Options des graphiques"
2968 #: ../src/ui-pref.c:1280
2969 msgid "Color scheme:"
2970 msgstr "Thème de couleurs :"
2972 #: ../src/ui-pref.c:1302
2973 msgid "Statistics options"
2974 msgstr "Options des statistiques"
2976 #: ../src/ui-pref.c:1306
2977 msgid "Show by _amount"
2978 msgstr "Montrer par _montant"
2980 #: ../src/ui-pref.c:1311
2981 msgid "Show _rate column"
2982 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
2984 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2985 msgid "Show _details"
2986 msgstr "Montrer les _détails"
2988 #: ../src/ui-pref.c:1326
2989 msgid "Budget options"
2990 msgstr "Options du budget"
2992 #: ../src/ui-pref.c:1358
2997 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2999 msgstr "_Prédéfini :"
3001 #: ../src/ui-pref.c:1484
3002 msgid "User interface"
3003 msgstr "Interface utilisateur"
3005 #: ../src/ui-pref.c:1488
3009 #: ../src/ui-pref.c:1496
3010 msgid "_Date display:"
3011 msgstr "Affichage _date:"
3013 #: ../src/ui-pref.c:1512
3017 #: ../src/ui-pref.c:1525
3019 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3020 "%A locale's full weekday name. \n"
3021 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3022 "%B locale's full month name. \n"
3023 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3024 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3025 "decimal number [00-99]. \n"
3026 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3027 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3028 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3030 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3031 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3032 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3033 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3034 "%Y year with century as a decimal number."
3036 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3037 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3038 "%b abréviation du mois.\n"
3039 "%B nom complet du mois.\n"
3040 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3041 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3042 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3043 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3044 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3045 "précédés par un espace.\n"
3046 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3047 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3048 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3049 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3050 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle."
3052 #: ../src/ui-pref.c:1555
3054 msgstr "Année fiscale"
3056 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3057 #: ../src/ui-pref.c:1560
3059 msgstr "Début _le :"
3061 #: ../src/ui-pref.c:1580
3062 msgid "Measurement units"
3063 msgstr "Unités de mesure"
3065 #: ../src/ui-pref.c:1584
3066 msgid "Use _miles for meter"
3067 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3069 #: ../src/ui-pref.c:1589
3070 msgid "Use _gallon for fuel"
3071 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3073 #: ../src/ui-pref.c:1613
3074 msgid "Transaction window"
3075 msgstr "Fenêtre des opérations"
3077 #: ../src/ui-pref.c:1625
3078 msgid "_Show future:"
3079 msgstr "_Voir futures:"
3081 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3082 #: ../src/ui-pref.c:1634
3084 msgstr "jours avant"
3086 #: ../src/ui-pref.c:1638
3087 msgid "Hide reconciled transactions"
3088 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1643
3091 msgid "Always show remind transactions"
3092 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3094 #: ../src/ui-pref.c:1653
3095 msgid "Multiple add"
3096 msgstr "Ajouts multiples"
3098 #: ../src/ui-pref.c:1657
3099 msgid "Keep the last date"
3100 msgstr "Garder la dernière date"
3102 #: ../src/ui-pref.c:1667
3103 msgid "Memo autocomplete"
3104 msgstr "Mémo autocomplete"
3106 #: ../src/ui-pref.c:1671
3110 #: ../src/ui-pref.c:1679
3111 msgid "rolling days"
3112 msgstr "jours glissants"
3114 #: ../src/ui-pref.c:1730
3116 msgstr "_Barre d’outils :"
3118 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3119 #. data->CM_ruleshint = widget;
3120 #: ../src/ui-pref.c:1752
3122 msgstr "Lignes de _grille:"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1764
3125 msgid "Amount colors"
3126 msgstr "Couleurs des montants"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1768
3129 msgid "Uses custom colors"
3130 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1783
3136 #: ../src/ui-pref.c:1795
3140 #: ../src/ui-pref.c:1802
3144 #: ../src/ui-pref.c:1833
3145 msgid "_Enable automatic backups"
3146 msgstr "_Activer les sauvegardes automatiques"
3148 #: ../src/ui-pref.c:1838
3149 msgid "_Number of backups to keep:"
3150 msgstr "_Nombre de sauvegardes à conserver:"
3152 #: ../src/ui-pref.c:1853
3153 msgid "Backup frequency is once a day"
3154 msgstr "La fréquence des sauvegarde est une fois par jour"
3156 #: ../src/ui-pref.c:1881
3158 msgstr "_Portefeuilles:"
3160 #: ../src/ui-pref.c:1905
3161 msgid "Exchange files"
3162 msgstr "Fichiers d'échanges"
3164 #: ../src/ui-pref.c:1909
3166 msgstr "_Importer :"
3168 #: ../src/ui-pref.c:1928
3170 msgstr "E_xporter :"
3172 #: ../src/ui-pref.c:1968
3173 msgid "Program start"
3174 msgstr "Démarrage du programme"
3176 #: ../src/ui-pref.c:1972
3177 msgid "Show splash screen"
3178 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3180 #: ../src/ui-pref.c:1977
3181 msgid "Load last opened file"
3182 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3184 #: ../src/ui-pref.c:1987
3185 msgid "Update currencies online"
3186 msgstr "Mise à jour des devises en ligne"
3188 #: ../src/ui-pref.c:1998
3189 msgid "Main window reports"
3190 msgstr "Rapports de l'accueil"
3192 #: ../src/ui-pref.c:2097
3193 msgid "Reset All Preferences"
3194 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3196 #: ../src/ui-pref.c:2098
3198 "Do you really want to reset\n"
3199 "all preferences to default\n"
3202 "Voulez-vous vraiment réinitialiser\n"
3203 "toutes les préférences à défaut\n"
3206 #: ../src/ui-pref.c:2117
3208 msgstr "Préférences"
3210 #: ../src/ui-pref.c:2350
3212 "You will have to restart HomeBank\n"
3213 "for the language change to take effect."
3215 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3216 "pour que la modification de langue soit effective."
3218 #: ../src/ui-split.c:778
3220 msgstr "Tout supprimer"
3222 #: ../src/ui-split.c:782
3226 #: ../src/ui-split.c:828
3230 #: ../src/ui-split.c:832
3234 #: ../src/ui-split.c:840
3235 msgid "Transaction amount:"
3236 msgstr "Montant de l’opération :"
3238 #: ../src/ui-split.c:849
3240 msgstr "Non-affecté :"
3242 #: ../src/ui-split.c:864
3243 msgid "Sum of splits:"
3244 msgstr "Somme des ventilations :"
3246 #: ../src/ui-tag.c:450
3249 "Cannot rename this Tag,\n"
3250 "from '%s' to '%s',\n"
3251 "this name already exists."
3253 "Impossible de renommer cette étiquette,\n"
3254 "de « %s » vers « %s »,\n"
3255 "ce nom existe déjà."
3257 #: ../src/ui-tag.c:575
3259 msgstr "Gérer les étiquettes"
3261 #: ../src/ui-tag.c:642
3263 msgstr "nouvelle étiquette"
3265 #: ../src/ui-transaction.c:49
3266 msgid "Add transaction"
3267 msgstr "Ajouter une opération"
3269 #: ../src/ui-transaction.c:50
3270 msgid "Inherit transaction"
3271 msgstr "Hériter d’une opération"
3273 #: ../src/ui-transaction.c:51
3274 msgid "Modify transaction"
3275 msgstr "Modifier opération"
3277 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3281 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3285 #: ../src/ui-transaction.c:662
3286 msgid "From acc_ount:"
3287 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3289 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3290 msgid "To acc_ount:"
3291 msgstr "Vers le c_ompte :"
3293 #: ../src/ui-transaction.c:750
3295 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3297 "Proceeding will delete the target transaction."
3299 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3301 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3303 #: ../src/ui-transaction.c:752
3307 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3308 msgid "Show _scheduled"
3309 msgstr "Montrer les _planifiées"
3311 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3312 msgid "Show _all accounts"
3313 msgstr "Voir _tous les comptes"
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3316 msgid "Use a _template"
3317 msgstr "Utiliser un _modèle"
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3321 msgstr "_Ajouter & garder"
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3327 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3333 "Date accepted here are:\n"
3335 "day/month or month/day,\n"
3336 "and complete date into your locale"
3338 "Date acceptées ici :\n"
3340 "jour/mois ou mois/jour,\n"
3343 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3345 "Autocompletion and direct seizure\n"
3348 "Complétion automatique et saisie directe\n"
3351 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3355 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3356 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3357 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3359 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3360 msgid "Multiple edit transactions"
3361 msgstr "Édition d'opérations multiples"
3363 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3381 msgstr "(sans type)"
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3393 msgstr "Carte de crédit"
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3407 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3411 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3413 msgstr "Tous les types"
3415 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3416 msgid "Uncategorized"
3417 msgstr "Sans catégorie"
3419 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3420 msgid "Unreconciled"
3421 msgstr "Non-rapprochée"
3423 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3425 msgstr "Non pointée"
3427 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3429 msgstr "Tous les états"
3431 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3435 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3437 msgstr "Le mois dernier"
3439 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3440 msgid "This quarter"
3441 msgstr "Ce trimestre"
3443 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3444 msgid "Last quarter"
3445 msgstr "Le trimestre dernier"
3447 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3449 msgstr "Cette année"
3451 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3453 msgstr "L’année dernière"
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3456 msgid "Last 30 days"
3457 msgstr "Les 30 derniers jours"
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3460 msgid "Last 60 days"
3461 msgstr "Les 60 derniers jours"
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3464 msgid "Last 90 days"
3465 msgstr "Les 90 derniers jours"
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3468 msgid "Last 12 months"
3469 msgstr "Les 12 derniers mois"
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3477 msgstr "Toutes les dates"
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3481 msgstr "Tous les mois"
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3576 #: ../src/ui-widgets.c:314
3578 msgstr "Rechercher..."
3580 #: ../src/ui-widgets.c:982
3584 #: ../src/ui-widgets.c:984
3588 #: ../src/ui-widgets.c:985
3589 msgid "Internal transfer"
3590 msgstr "Transfert interne"
3592 #: ../src/ui-widgets.c:986
3594 msgstr "Carte de débit"
3596 #: ../src/ui-widgets.c:987
3597 msgid "Standing order"
3598 msgstr "Virement permanent"
3600 #: ../src/ui-widgets.c:988
3601 msgid "Electronic payment"
3602 msgstr "Paiement électronique"
3604 #: ../src/ui-widgets.c:989
3608 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3609 #: ../src/ui-widgets.c:991
3611 msgstr "Frais bancaires"
3613 #: ../src/ui-widgets.c:992
3614 msgid "Direct Debit"
3615 msgstr "Prélèvement direct"
3617 #~ msgid "_Scheduled list"
3618 #~ msgstr "Liste des opérations planifiée_s"