2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-02 22:53+0000\n"
12 "Last-Translator: Sergio Soriano Peiró <sersope@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:40+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas personales"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
51 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
52 "y gráficos muy intuitivos."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
60 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
62 #: ../src/dsp-account.c:206
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Hay %d grupos de transacciones similares"
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "No se ha encontrado transacción similar !"
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfert result"
73 msgstr "Compruebe resultado de la transferencia interna"
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
79 #: ../src/dsp-account.c:304
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
85 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
86 "¿quiere revisar y corregir?"
88 #: ../src/dsp-account.c:361
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida por %.6f."
93 #: ../src/dsp-account.c:365
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
98 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
99 "a Euros como moneda principal?"
101 #: ../src/dsp-account.c:367
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Ninguna transacción modificada"
109 #: ../src/dsp-account.c:404
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transacción cambiada: %d"
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Resultado de asignación automática"
118 #: ../src/dsp-account.c:533
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
123 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
124 "de las transacciones seleccionadas?"
126 #: ../src/dsp-account.c:534
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
135 "¿Quiere eliminar cada una\n"
136 "de las transacciones seleccionadas?"
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
143 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a None?"
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d transacciones"
176 #: ../src/dsp-account.c:1706
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d transacciones, %d seleccionado, promedio: %s, suma: %s (%s -%s)"
181 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Todas las transacciones"
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1920
190 #: ../src/dsp-account.c:1921
192 msgstr "_Transacción"
194 #: ../src/dsp-account.c:1922
198 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
200 msgstr "Herramientas"
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1927
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Exportar como PDF..."
207 #: ../src/dsp-account.c:1927
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Exportar a fichero PDF"
211 #: ../src/dsp-account.c:1928
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Exportar QIF..."
215 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Exporta como QIF"
219 #: ../src/dsp-account.c:1929
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Exportar CSV..."
223 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Exporta como CSV"
227 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
232 #: ../src/ui-transaction.c:1172
236 #: ../src/dsp-account.c:1930
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
240 #: ../src/dsp-account.c:1932
244 #: ../src/dsp-account.c:1932
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Añade una transacción nueva"
248 #: ../src/dsp-account.c:1933
252 #: ../src/dsp-account.c:1933
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
256 #: ../src/dsp-account.c:1934
260 #: ../src/dsp-account.c:1934
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Edita la transacción activa"
264 #: ../src/dsp-account.c:1936
268 #: ../src/dsp-account.c:1936
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
272 #: ../src/dsp-account.c:1937
276 #: ../src/dsp-account.c:1937
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
280 #: ../src/dsp-account.c:1938
284 #: ../src/dsp-account.c:1938
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
288 #: ../src/dsp-account.c:1940
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Edición _múltiple..."
292 #: ../src/dsp-account.c:1940
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Edita múltiples transacciones"
296 #: ../src/dsp-account.c:1941
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Crear plantilla..."
300 #: ../src/dsp-account.c:1941
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Crear plantilla"
304 #: ../src/dsp-account.c:1942
308 #: ../src/dsp-account.c:1942
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
312 #: ../src/dsp-account.c:1944
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Marcar duplicados ..."
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1947
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Compruebe transferencia interna"
321 #: ../src/dsp-account.c:1948
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Autoasignaciones"
325 #: ../src/dsp-account.c:1948
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
329 #: ../src/dsp-account.c:1950
333 #: ../src/dsp-account.c:1950
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Abrir la lista de filtros"
337 #: ../src/dsp-account.c:1951
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Convertir a Euro..."
341 #: ../src/dsp-account.c:1951
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
345 #: ../src/dsp-account.c:2054
349 #: ../src/dsp-account.c:2061
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - HomeBank"
354 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
358 #: ../src/dsp-account.c:2096
362 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
366 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2139
376 #: ../src/dsp-account.c:2174
380 #: ../src/dsp-account.c:2180
384 #: ../src/dsp-account.c:2186
388 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
389 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
390 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
394 #: ../src/dsp-account.c:2217
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Alternar mostrar transacción futura"
398 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
403 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
404 #: ../src/ui-transaction.c:1306
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
410 #: ../src/ui-pref.c:2141
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
416 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
418 msgstr "Céntimo de Euro"
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
428 msgstr "Abrir _recientes"
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
445 msgid "_Transactions"
446 msgstr "_Transacciones"
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Crear un archivo nuevo"
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
474 msgstr "Abrir un archivo"
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Guardar el fichero actual"
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
487 msgstr "Guardar _como…"
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Restaurar desde fichero de copia de seguridad"
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Propiedades..."
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Configurar el archivo"
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Cerrar el archivo actual"
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Salir de HomeBank"
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Abrir el asistente de importación"
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Exportar como QIF ..."
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferencias..."
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Configurar HomeBank"
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
560 msgid "Currencies..."
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configura las monedas"
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Editar las cuentas"
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
577 msgstr "_Beneficiarios..."
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configurar los beneficiarios"
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Ca_tegorías..."
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configurar las categorías"
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Programación/Plantillas..."
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configura la programación y plantillas de transacciones"
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
601 msgstr "Presupuesto..."
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configurar el presupuesto"
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Asignaciones..."
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configurar las asignaciones automáticas"
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
617 msgstr "Etiquetas..."
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
620 msgid "Configure the tags"
621 msgstr "Configure las etiquetas"
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Añadir transacciones"
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
640 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgstr "Mostrar todo ..."
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
645 msgid "Shows all account transactions"
646 msgstr "Mostrar todas las transacciones de las cuentas"
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
649 msgid "Set scheduler..."
650 msgstr "Propiedades del Archivo"
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
653 msgid "Configure the transaction scheduler"
654 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
657 msgid "Post scheduled"
658 msgstr "Añadir transacciones programadas"
660 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
661 msgid "Post pending scheduled transactions"
662 msgstr "Añadir transacciones programadas pendientes"
665 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
666 msgid "_Statistics..."
667 msgstr "_Estadísticas..."
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
670 msgid "Open the Statistics report"
671 msgstr "Abrir informe de Estadísticas"
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
674 msgid "_Trend Time..."
675 msgstr "_Tendencia Temporal..."
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
678 msgid "Open the Trend Time report"
679 msgstr "Abrir informe de Tendencia Temporal"
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgstr "_Presupuesto..."
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
686 msgid "Open the Budget report"
687 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 msgid "Open the Balance report"
695 msgstr "Abrir informe de Balance"
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
698 msgid "_Vehicle cost..."
699 msgstr "Coste del _vehículo..."
701 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
702 msgid "Open the Vehicle cost report"
703 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
706 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
707 msgid "Show welcome dialog..."
708 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
711 msgid "File statistics..."
712 msgstr "Estadísticas de archivo"
714 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
719 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 msgstr "_Contenidos..."
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 msgid "Documentation about HomeBank"
725 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
728 msgid "Get Help Online..."
729 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
732 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
733 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
736 msgid "Check for updates..."
737 msgstr "Buscar actualizaciones"
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
740 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
741 msgstr "Ir al sitio de HomeBank para buscar actualizaciones"
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Release Notes"
745 msgstr "Notas de Lanzamiento"
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
748 msgid "Display the release notes"
749 msgstr "Desplegar notas de lanzamiento"
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Report a Problem..."
753 msgstr "Informar de un problema…"
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
756 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
757 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
760 msgid "Translate this Application..."
761 msgstr "Traducir esta aplicación…"
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
764 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
766 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
768 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
773 msgid "About HomeBank"
774 msgstr "Acerca de HomeBank"
776 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
777 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
779 msgstr "_Barra de herramientas"
781 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
782 msgid "_Top spending"
783 msgstr "Gasto _total"
785 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
786 msgid "_Bottom Lists"
787 msgstr "_Listas de transacciones"
789 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
795 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
796 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
798 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
800 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
801 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
803 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
804 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
806 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
810 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
811 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
812 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
814 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
816 "Proceeding will anonymize any text, \n"
817 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
819 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
820 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
822 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
826 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
827 msgid "Welcome to HomeBank"
828 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
830 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
831 msgid "What do you want to do:"
832 msgstr "Qué quiere hacer:"
834 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
835 msgid "Read HomeBank _Manual"
836 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
838 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
839 msgid "Configure _preferences"
840 msgstr "Configurar _preferencias"
842 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
843 msgid "Create a _new file"
844 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
846 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
847 msgid "_Open an existing file"
848 msgstr "_Abrir un archivo existente"
850 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
851 msgid "Open the _example file"
852 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
854 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
857 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
859 "Are you sure you want to do this ?"
861 "Está a únto de abrir el archivo de respaldo '%s'\n"
862 "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
864 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
865 msgid "Open the backup file ?"
866 msgstr "¿Abrir fichero de copia de seguridad?"
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
870 msgstr "Abrir respaldo"
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
873 msgid "Unknown error"
874 msgstr "Error desconocido"
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
878 msgid "I/O error for file '%s'."
879 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
881 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
883 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
884 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
886 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
889 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
890 "and cannot be loaded by the current version."
892 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
893 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
895 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
897 msgstr "Error de archivo"
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
900 msgid "The file has been modified since reading it."
901 msgstr "El archivo ha sido modificado desde que lo leyó."
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
905 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
907 "Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
910 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
912 msgstr "_Guardar de todos modos"
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
918 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
919 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
921 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
922 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
923 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
924 #: ../src/ui-dialogs.c:211
929 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
930 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
931 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
932 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
933 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
935 msgstr "Beneficiario"
938 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
939 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
940 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
941 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
942 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
946 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
947 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
949 msgstr "Programación"
952 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
953 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
957 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
963 msgstr "Estadísticas"
966 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
967 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
968 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
972 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
974 msgstr "Coste del vehículo"
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
977 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
981 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
982 msgid "Open a recently used file"
983 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
990 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
998 #: ../src/hb-archive.c:250
999 msgid "(new archive)"
1000 msgstr "(archivo nuevo)"
1002 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1003 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1004 msgid "(no category)"
1005 msgstr "(sin categoría)"
1007 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1008 msgid "invalid CSV format"
1009 msgstr "formato CSV no válido"
1011 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1012 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1013 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1017 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1018 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1023 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1024 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1025 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1026 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1032 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1033 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1034 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1038 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1040 msgstr "Desconocido"
1042 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1043 #: ../src/hb-preferences.c:253
1048 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1049 #: ../src/hb-preferences.c:256
1051 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1053 #. TRANSLATORS: miles per liter
1054 #: ../src/hb-preferences.c:259
1056 msgstr "Millas por cada litro"
1058 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1059 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1060 #: ../src/hb-report.c:333
1065 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1066 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1067 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1068 #: ../src/hb-report.c:347
1073 #: ../src/homebank.c:70
1074 msgid "Output version information and exit"
1075 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1077 #: ../src/homebank.c:73
1081 #: ../src/homebank.c:249
1082 msgid "Browser error."
1083 msgstr "Error de explorador."
1085 #: ../src/homebank.c:250
1087 msgid "Could not display the URL '%s'"
1088 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1090 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1091 msgid "HomeBank options"
1092 msgstr "Opciones de HomeBank"
1094 #: ../src/homebank.c:989
1096 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1097 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1099 #: ../src/hub-account.c:115
1100 msgid "(no institution)"
1101 msgstr "Sin institución"
1103 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1107 #: ../src/hub-account.c:296
1109 msgstr "Total General"
1111 #: ../src/hub-account.c:427
1112 msgid "Your accounts"
1113 msgstr "Sus cuentas"
1115 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1117 msgstr "Expandir todo"
1119 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1120 msgid "Collapse all"
1121 msgstr "Contraer todo"
1123 #: ../src/hub-account.c:463
1125 msgstr "Mostrar todo"
1127 #: ../src/hub-account.c:468
1131 #: ../src/hub-account.c:469
1132 msgid "By institution"
1133 msgstr "Por institución"
1135 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1136 msgid "No transaction to add"
1137 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1141 msgid "transaction added: %d"
1142 msgstr "transacción añadida: %d"
1144 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1145 msgid "Check scheduled transactions result"
1146 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
1148 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1149 msgid "Scheduled transactions"
1150 msgstr "Transacciones programadas"
1152 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1156 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1158 msgstr "Editar y Asentar"
1160 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1161 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1166 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1167 msgid "maximum post date"
1168 msgstr "Fecha maxima de asiento"
1170 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1171 #: ../src/hub-spending.c:91
1172 msgid "Top spending"
1173 msgstr "Gasto total"
1176 #: ../src/hub-spending.c:102
1178 msgid "Top %d spending"
1179 msgstr "Los %d gastos más grandes"
1181 #: ../src/hub-spending.c:294
1185 #: ../src/hub-spending.c:357
1186 msgid "Where your money goes"
1187 msgstr "Destino de tu dinero"
1189 #: ../src/hb-import.c:1321
1190 msgid "imported account"
1191 msgstr "cuenta importada"
1193 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1194 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1199 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1204 #: ../src/list-account.c:426
1208 #: ../src/list-operation.c:498
1210 msgstr "- división -"
1212 #: ../src/list-operation.c:1196
1217 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1218 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1219 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1220 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1225 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1226 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1227 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1228 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1232 #: ../src/list-operation.c:1247
1236 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1237 #: ../src/list-scheduled.c:371
1241 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1242 #: ../src/list-scheduled.c:389
1246 #: ../src/list-scheduled.c:403
1248 msgstr "Siguiente dia"
1250 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1251 #: ../src/rep-time.c:66
1255 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1256 #: ../src/rep-time.c:66
1257 msgid "View results as list"
1258 msgstr "Ver resultados como lista"
1260 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1265 msgid "View results as lines"
1266 msgstr "Ver resultados como líneas"
1268 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1269 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1270 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1274 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1275 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1276 msgid "Refresh results"
1277 msgstr "Actualizar resultados"
1280 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1281 #: ../src/rep-time.c:82
1285 #. label, accelerator
1286 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1287 #: ../src/rep-time.c:83
1288 msgid "Toggle detail"
1289 msgstr "Mostrar _detalles"
1291 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1292 #: ../src/rep-balance.c:331
1294 msgid "%d/%d under %s"
1295 msgstr "%d/%d bajo %s"
1297 #: ../src/rep-balance.c:876
1298 msgid "Balance report"
1299 msgstr "Informe de Balance"
1301 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1302 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1306 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1307 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1311 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1313 msgstr "Seleccionar _todo"
1315 #: ../src/rep-balance.c:915
1319 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1321 msgstr "_Ampliar X:"
1323 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1324 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1326 msgstr "Filtro de fechas"
1328 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1329 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1330 #: ../src/ui-filter.c:1212
1334 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1335 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1336 #: ../src/ui-filter.c:1219
1340 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 #: ../src/rep-budget.c:77
1345 msgid "View results as stack bars"
1346 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1348 #: ../src/rep-budget.c:866
1352 #: ../src/rep-budget.c:872
1356 #: ../src/rep-budget.c:875
1360 #. update stack chart
1361 #: ../src/rep-budget.c:918
1363 msgid "Budget for %s"
1364 msgstr "Presupuesto para %s"
1367 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1368 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1372 #: ../src/rep-budget.c:1121
1373 msgid "Budget report"
1374 msgstr "Informe de presupuesto"
1376 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1380 #: ../src/rep-budget.c:1165
1381 msgid "Only out of budget"
1382 msgstr "Sólo fuera de presupuesto"
1384 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1385 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1386 msgid "_Result to clipboard"
1387 msgstr "Resultado al portapapeles"
1389 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1390 msgid "_Result to CSV"
1391 msgstr "Resultado a CSV"
1393 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1394 msgid "_Detail to clipboard"
1395 msgstr "Detalle al portapapeles"
1397 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1398 msgid "_Detail to CSV"
1399 msgstr "Detalle a CSV"
1401 #: ../src/rep-budget.c:1306
1405 #: ../src/rep-budget.c:1312
1407 msgstr "Presupuesto:"
1409 #: ../src/rep-budget.c:1318
1413 #: ../src/rep-budget.c:1439
1414 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1415 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1417 #: ../src/rep-budget.c:1440
1418 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1419 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1422 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1426 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1431 msgid "View results as column"
1432 msgstr "Ver resultados en columnas"
1434 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1439 msgid "View results as donut"
1440 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1442 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1444 msgstr "Editar filtro"
1448 #: ../src/rep-stats.c:88
1452 #. label, accelerator
1453 #: ../src/rep-stats.c:89
1454 msgid "Toggle legend"
1455 msgstr "Cambiar leyenda"
1459 #: ../src/rep-stats.c:94
1463 #. label, accelerator
1464 #: ../src/rep-stats.c:95
1466 msgstr "Mostrar tasa"
1468 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1470 msgstr "Subcategoría"
1472 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1476 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1480 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1484 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1486 msgstr "Gasto e Ingreso"
1488 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1489 #: ../src/rep-stats.c:417
1494 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1496 msgstr "(ningún beneficiario)"
1498 #: ../src/rep-stats.c:1464
1499 msgid "Statistics Report"
1500 msgstr "Informe estadístico"
1502 #: ../src/rep-stats.c:1506
1504 msgstr "Por _importe"
1506 #: ../src/rep-stats.c:1671
1510 #: ../src/rep-stats.c:1677
1514 #: ../src/rep-stats.c:1684
1518 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1522 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1526 #: ../src/rep-time.c:137
1530 #: ../src/rep-time.c:138
1534 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1535 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1536 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1537 #: ../src/rep-time.c:372
1539 msgid "%s Over Time"
1540 msgstr "%s Vencidas"
1542 #: ../src/rep-time.c:833
1545 msgstr "Promedio: %s"
1547 #: ../src/rep-time.c:1158
1548 msgid "Trend Time Report"
1549 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1551 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1552 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1553 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1555 msgstr "_Categoría:"
1557 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1558 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1560 msgstr "_Beneficiario:"
1562 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1566 #: ../src/rep-time.c:1230
1570 #: ../src/rep-time.c:1235
1572 msgstr "Inter_valo:"
1574 #: ../src/rep-time.c:1243
1575 msgid "Show empty line"
1576 msgstr "Mostrar línea vacía"
1578 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1580 msgstr "Fracción de tiempo"
1582 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1599 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1600 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1601 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1602 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1604 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1605 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1608 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1612 #. column: Fuel load
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1617 #. column: Price by unit
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1622 #. column: Distance done
1623 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1628 msgid "Vehicle cost report"
1629 msgstr "Informe de Coste del vehículo"
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1640 msgid "Consumption:"
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1645 msgstr "Coste del carburante:"
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1649 msgstr "Otros costes:"
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1653 msgstr "Coste total:"
1655 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1656 #. populate template
1657 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1658 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1662 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1663 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1667 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1668 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1669 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1670 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1674 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1675 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1676 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1680 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1681 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1682 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1683 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1684 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1685 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1689 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1690 msgid "Account name"
1691 msgstr "Nombre de cuenta"
1693 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1694 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1698 #: ../src/ui-account.c:970
1701 "Cannot add an account '%s',\n"
1702 "this name already exists."
1704 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1705 "ya existe ese nombre."
1707 #: ../src/ui-account.c:1018
1709 msgid "Cannot delete account '%s'"
1710 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1712 #: ../src/ui-account.c:1022
1714 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1716 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1718 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1719 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1720 #: ../src/ui-tag.c:493
1722 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1723 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1725 #: ../src/ui-account.c:1035
1726 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1727 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1729 #: ../src/ui-account.c:1083
1732 "Cannot rename this Account,\n"
1733 "from '%s' to '%s',\n"
1734 "this name already exists."
1736 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1737 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1738 "otra cuenta con ese nombre."
1740 #: ../src/ui-account.c:1258
1741 msgid "Manage Accounts"
1742 msgstr "Gestionar cuentas"
1744 #: ../src/ui-account.c:1309
1746 "Drag & drop to change the order\n"
1747 "Double-click to rename"
1749 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1750 "Doble-click para renombrar"
1752 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1753 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1754 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1758 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1759 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1763 #: ../src/ui-account.c:1357
1767 #: ../src/ui-account.c:1364
1768 msgid "Start _balance:"
1769 msgstr "Saldo _inicial:"
1771 #: ../src/ui-account.c:1372
1773 msgstr "Observaciones:"
1775 #: ../src/ui-account.c:1388
1776 msgid "this account was _closed"
1777 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1779 #: ../src/ui-account.c:1399
1780 msgid "Current check number"
1781 msgstr "Numero actual de cheque"
1783 #: ../src/ui-account.c:1403
1784 msgid "Checkbook _1:"
1785 msgstr "Chequera _1:"
1787 #: ../src/ui-account.c:1410
1788 msgid "Checkbook _2:"
1789 msgstr "Chequera _2:"
1791 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1795 #: ../src/ui-account.c:1431
1797 msgstr "Institución"
1799 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1800 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1804 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1808 #: ../src/ui-account.c:1456
1809 msgid "Balance limits"
1810 msgstr "Límites del Balance"
1812 #: ../src/ui-account.c:1462
1813 msgid "_Overdraft at:"
1814 msgstr "_Descubierto en cuenta"
1816 #: ../src/ui-account.c:1474
1817 msgid "Miscellaneous"
1820 #: ../src/ui-account.c:1478
1821 msgid "Default _Template:"
1822 msgstr "_Plantilla por defecto"
1824 #: ../src/ui-account.c:1492
1825 msgid "Report exclusion"
1826 msgstr "Excluir de los informes"
1828 #: ../src/ui-account.c:1496
1829 msgid "exclude from account _summary"
1830 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1832 #: ../src/ui-account.c:1501
1833 msgid "exclude from the _budget"
1834 msgstr "excluir del _presupuesto"
1836 #: ../src/ui-account.c:1506
1837 msgid "exclude from any _reports"
1838 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1840 #: ../src/ui-archive.c:346
1842 msgid "(template %d)"
1843 msgstr "(plantilla %d)"
1845 #: ../src/ui-archive.c:394
1846 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1847 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1849 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1853 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1854 msgid "Toggle amount sign"
1855 msgstr "Alternar signo"
1857 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1858 msgid "Transaction splits"
1859 msgstr "Dividir transacción"
1861 #: ../src/ui-archive.c:1037
1862 msgid "_To account:"
1863 msgstr "_A la cuenta:"
1865 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1869 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1870 msgid "Of notebook _2"
1871 msgstr "Del talonario _2"
1873 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1877 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1878 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1880 msgstr "_Etiquetas:"
1882 #: ../src/ui-archive.c:1133
1883 msgid "Scheduled insertion"
1884 msgstr "Inserción programada"
1886 #: ../src/ui-archive.c:1138
1890 #: ../src/ui-archive.c:1143
1892 msgstr "Próximo _día:"
1894 #: ../src/ui-archive.c:1151
1898 #: ../src/ui-archive.c:1167
1900 msgstr "Final de semana"
1902 #: ../src/ui-archive.c:1179
1903 msgid "_Stop after:"
1904 msgstr "_Detenerse despues de"
1906 #: ../src/ui-archive.c:1187
1910 #: ../src/ui-archive.c:1209
1911 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1912 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantillas"
1914 #: ../src/ui-assign.c:268
1918 #: ../src/ui-assign.c:520
1920 msgid "(assignment %d)"
1921 msgstr "(asignación %d)"
1923 #: ../src/ui-assign.c:550
1924 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1925 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1927 #: ../src/ui-assign.c:696
1929 msgstr "Desactivado"
1931 #: ../src/ui-assign.c:697
1933 msgstr "Si se vacía"
1935 #: ../src/ui-assign.c:698
1937 msgstr "Sobrescribir"
1939 #: ../src/ui-assign.c:717
1940 msgid "Manage Assignments"
1941 msgstr "Administrar Asignaciones"
1943 #: ../src/ui-assign.c:794
1947 #: ../src/ui-assign.c:798
1949 msgstr "Buscar e_n:"
1951 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1952 #: ../src/ui-assign.c:806
1954 msgstr "E_ncontrar:"
1956 #: ../src/ui-assign.c:814
1958 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1960 #: ../src/ui-assign.c:819
1961 msgid "Use _regular expressions"
1962 msgstr "Emplear expresión _regular"
1964 #: ../src/ui-assign.c:834
1965 msgid "Assign payee"
1966 msgstr "Asignar portador"
1968 #: ../src/ui-assign.c:863
1969 msgid "Assign category"
1970 msgstr "Asignar categoría"
1972 #: ../src/ui-assign.c:891
1973 msgid "Assign payment"
1974 msgstr "Asignar tipo de pago"
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1978 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1979 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1981 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1983 msgstr "No se ha encontrado"
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1987 msgstr "_Propietario:"
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1994 msgid "File properties"
1995 msgstr "Propiedades del archivo"
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1998 msgid "System detection"
1999 msgstr "Deteccion de sistema"
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2006 msgid "Preset file:"
2007 msgstr "Archivo predeterminado:"
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2010 msgid "Initialize my categories with this file"
2011 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2014 msgid "Preset categories"
2015 msgstr "Categorías predeterminadas"
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2019 msgstr "Información"
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2030 msgid "_Overdrawn at:"
2031 msgstr "Números _rojos en:"
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2034 msgid "Create an account"
2035 msgstr "Crear una cuenta"
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2038 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2040 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2044 msgid "Confirmation"
2045 msgstr "Confirmación"
2047 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2048 msgid "<New account (global)>"
2049 msgstr "<Nueva cuenta (global)>"
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2052 msgid "<New account>"
2053 msgstr "<Nueva cuenta>"
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2056 msgid "<Skip this account>"
2057 msgstr "<Omita esta cuenta>"
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2064 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2070 msgstr "Archivos conocidos"
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2074 msgstr "Archivos QIF"
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2077 msgid "OFX/QFX files"
2078 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2082 msgstr "Archivos CSV"
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2085 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2087 msgstr "Todos los archivos"
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2090 msgid "new global account"
2091 msgstr "nueva cuenta global"
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2095 msgstr "nueva cuenta"
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2103 msgid ", %d of %d transactions"
2104 msgstr ", %d de %d transacciones"
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2108 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2111 "Alguna fecha no puede ser convertida. Intente cambiar el formato de fecha "
2114 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2117 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2118 msgstr "Importar <b>%s</b> en:"
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2122 msgstr "este fichero"
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this account"
2126 msgstr "esta cuenta"
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2142 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2143 msgstr "Importar transacciones desde banco o tarjeta de crédito"
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2147 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2149 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2152 "Con este asistente se le indicará la forma de importar uno o varios\n"
2153 " movimientos descargados desde su banco o trajeta de cŕedito, en los "
2154 "siguientes formatos:"
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2158 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2159 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2160 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2161 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2162 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2163 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2165 "<b>Recomendado:</b> .OFX o .QFX\n"
2166 "<i>(Reconocido como Money™ or Quicken™)</i>\n"
2167 "<b>Soportado:</b> .QIF\n"
2168 "<i>(fichero Quicken™ común)</i>\n"
2169 "<b>Sólo usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2170 "<i>(formato específico de HomeBank, vea la documentación)</i>"
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2174 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2177 "No se realizarán cambios hasta que haga clic en \"Aplicar\" al final de este "
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2181 msgid "Don't show this again"
2182 msgstr "No mostrar esto otra vez"
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2186 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2187 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2189 "Arrastre y suelte uno o varios ficheros a importar.\n"
2190 "También puede usar los botones de añadir/eliminar de la lista."
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2194 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2195 "please use the back button to select less files."
2197 "Hay demasiadas cuentas en los ficheros seleccionados,\n"
2198 "vuelva atrás y seleccione menos ficheros."
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2201 msgid "Target account identification by name or number failed."
2202 msgstr "Falló la identificación por nombre o número de la cuenta destino."
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2206 msgstr "Orden de fecha"
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2209 msgid "_Import memos"
2210 msgstr "_Importar campos memos"
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2213 msgid "_Swap memos with payees"
2214 msgstr "_Intercambiar campo memo por campo beneficiario"
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2218 msgstr "_Nombre OFX"
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2225 #: ../src/ui-filter.c:511
2227 msgstr "Seleccionar:"
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2230 #: ../src/ui-filter.c:514
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2235 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2240 #: ../src/ui-filter.c:524
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2245 msgid "Sentence _case memo/payee"
2246 msgstr "_Convertir a mayúsculas campos memo/beneficiario"
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2249 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2250 msgstr "Transacción similar en cuenta destino (posiblemente duplicada)"
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2254 msgstr "Intervalo de _fechas:"
2256 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2263 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2264 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2266 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2267 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2271 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2275 msgstr "Bienvenido/a"
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2278 msgid "Select file(s)"
2279 msgstr "Seleccione fichero(s)"
2281 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2286 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2287 msgid "File format error"
2288 msgstr "Error en el formato del archivo"
2290 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2292 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2293 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2295 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2296 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2298 #: ../src/ui-budget.c:690
2299 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2300 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2302 #: ../src/ui-budget.c:692
2303 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2304 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2306 #: ../src/ui-budget.c:698
2310 #: ../src/ui-budget.c:992
2311 msgid "Manage Budget"
2312 msgstr "Gestionar presupuesto"
2314 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2316 msgstr "Importar CSV"
2318 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2320 msgstr "_Exportar CSV"
2322 #: ../src/ui-budget.c:1124
2323 msgid "Budget for each month"
2324 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2326 #: ../src/ui-budget.c:1131
2328 msgstr "es el mismo"
2330 #: ../src/ui-budget.c:1145
2331 msgid "_Clear input"
2332 msgstr "_Borrar entrada"
2334 #: ../src/ui-budget.c:1160
2335 msgid "is different"
2336 msgstr "es diferente"
2338 #: ../src/ui-budget.c:1204
2339 msgid "_Force monitoring this category"
2340 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2342 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2346 #: ../src/ui-category.c:1103
2347 msgid "Delete unused categories"
2348 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2350 #: ../src/ui-category.c:1104
2352 "Are you sure you want to permanently\n"
2353 "delete unused categories?"
2355 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2356 "permanentemente las categorías\n"
2359 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2363 #: ../src/ui-category.c:1311
2367 #: ../src/ui-category.c:1362
2370 "Cannot rename this Category,\n"
2371 "from '%s' to '%s',\n"
2372 "this name already exists."
2374 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2375 "de «%s» a «%s» porque\n"
2376 "ese nombre ya existe."
2378 #: ../src/ui-category.c:1426
2380 msgid "Merge category '%s'"
2381 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2383 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2387 #: ../src/ui-category.c:1447
2389 "Transactions assigned to this category,\n"
2390 "will be moved to the category selected below."
2392 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2393 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2395 #: ../src/ui-category.c:1457
2397 msgid "_Delete the category '%s'"
2398 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2400 #: ../src/ui-category.c:1553
2402 "This category is used.\n"
2403 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2405 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2406 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2409 #: ../src/ui-category.c:1802
2410 msgid "Manage Categories"
2411 msgstr "Gestionar categorías"
2413 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2414 msgid "_Delete unused"
2415 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2417 #: ../src/ui-category.c:1955
2418 msgid "new category"
2419 msgstr "nueva categoría"
2421 #: ../src/ui-category.c:1967
2422 msgid "new subcategory"
2423 msgstr "nueva subcategoría"
2425 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2429 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2430 msgid "Base currency"
2431 msgstr "Moneda básica"
2433 #: ../src/ui-currency.c:627
2437 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2438 msgid "Exchange rate"
2439 msgstr "Tipo de cambio"
2441 #: ../src/ui-currency.c:652
2442 msgid "Last modified"
2443 msgstr "Última modificación"
2445 #: ../src/ui-currency.c:774
2446 msgid "Edit currency"
2447 msgstr "Editar moneda"
2449 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2453 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2457 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2459 msgstr "_Personalizar"
2461 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2465 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2467 msgstr "Es _prefijo"
2469 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2470 msgid "_Decimal char:"
2471 msgstr "Separador _decimal:"
2473 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2474 msgid "_Frac digits:"
2475 msgstr "_Número de decimales:"
2477 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2478 msgid "_Grouping char:"
2479 msgstr "Separador de millares:"
2481 #: ../src/ui-currency.c:1142
2482 msgid "Select base currency"
2483 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select currency"
2487 msgstr "Seleccionar moneda"
2489 #: ../src/ui-currency.c:1214
2493 #: ../src/ui-currency.c:1222
2494 msgid "Add a custom _currency"
2495 msgstr "Añadir una divisa personalizada"
2497 #: ../src/ui-currency.c:1235
2501 #: ../src/ui-currency.c:1320
2502 msgid "Update online error"
2503 msgstr "Actualizar error de conexión"
2505 #: ../src/ui-currency.c:1541
2506 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2507 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2509 #: ../src/ui-currency.c:1585
2510 msgid "Change the base currency"
2511 msgstr "Cambia la moneda base"
2513 #: ../src/ui-currency.c:1586
2515 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2516 "will be set to 0, don't forget to update it"
2518 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2519 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2521 #: ../src/ui-currency.c:1655
2525 #: ../src/ui-currency.c:1705
2526 msgid "Update online"
2527 msgstr "Actualizar por conexión"
2529 #: ../src/ui-currency.c:1738
2531 msgstr "Establecer como base"
2533 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2534 msgid "File statistics"
2535 msgstr "Estadísticas de archivo"
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2539 msgstr "Transacción"
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2550 msgid "Select a base currency"
2551 msgstr "Seleccione una moneda base"
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2555 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2556 "if the currency below is not correct, please change it:"
2558 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2559 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2561 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2562 msgid "Import from CSV"
2563 msgstr "Importar desde CSV"
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2566 msgid "Open HomeBank file"
2567 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank backup file"
2571 msgstr "Abrir copia de seguridad de HomeBank"
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2574 msgid "Save HomeBank file as"
2575 msgstr "Guarda HomeBank como"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2578 msgid "HomeBank files"
2579 msgstr "Archivos HomeBank"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2583 msgstr "Copia de seguridad"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2587 msgstr "Todas las copias de seguridad"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2590 msgid "Save changes to the file before closing?"
2591 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2596 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2597 "Number of changes: %d."
2599 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2600 "Número de cambios: %d"
2602 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2603 msgid "Close _without saving"
2604 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2607 msgid "Export as PDF"
2608 msgstr "Exportar como PDF"
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2611 msgid "Export as _PDF"
2612 msgstr "Exportar como _PDF"
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2619 msgid "Pick a Folder"
2620 msgstr "Elige una carpeta"
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2624 msgstr "Nombre del archivo:"
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2627 msgid "Select among possible transactions..."
2628 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2631 msgid "Select an action:"
2632 msgstr "Seleccionar una acción:"
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2635 msgid "create a new transaction"
2636 msgstr "Crear una nueva transacción"
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2639 msgid "select an existing transaction"
2640 msgstr "seleccione una transacción existente"
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2644 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2645 "for the internal transfer."
2647 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2648 "transferencia interna."
2650 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2651 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2653 msgstr "Categorías"
2655 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2656 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2658 msgstr "Beneficiarios"
2660 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2661 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2662 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2666 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2667 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2671 #: ../src/ui-filter.c:1121
2675 #: ../src/ui-filter.c:1127
2679 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2680 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2684 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2685 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2689 #: ../src/ui-filter.c:1182
2690 msgid "Case _sensitive"
2691 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2693 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2694 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2698 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2699 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2703 #: ../src/ui-filter.c:1255
2705 msgstr "reconciliada"
2707 #: ../src/ui-filter.c:1259
2711 #: ../src/ui-filter.c:1264
2715 #: ../src/ui-filter.c:1272
2716 msgid "display 'Added'"
2717 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2719 #: ../src/ui-filter.c:1276
2720 msgid "display 'Edited'"
2721 msgstr "mostrar 'Editado'"
2723 #: ../src/ui-filter.c:1280
2724 msgid "display 'Remind'"
2725 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2727 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2728 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2732 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2733 msgid "Scheduled transaction"
2734 msgstr "Transacción programada"
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2738 msgstr "añadir hasta"
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2741 msgid "of each month (excluded)"
2742 msgstr "de cada mes (excluído)"
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2748 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2750 msgid "days in advance the current date"
2751 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2753 #: ../src/ui-payee.c:702
2754 msgid "Default category"
2755 msgstr "Categoría predeterminada"
2757 #: ../src/ui-payee.c:740
2758 msgid "Delete unused payee"
2759 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2761 #: ../src/ui-payee.c:741
2763 "Are you sure you want to\n"
2764 "permanently delete unused payee?"
2766 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2767 "permanentemente el portador no empleado?"
2769 #: ../src/ui-payee.c:921
2771 msgstr "Predeterminado"
2773 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2775 msgstr "Tipo de _pago"
2777 #: ../src/ui-payee.c:980
2780 "Cannot rename this Payee,\n"
2781 "from '%s' to '%s',\n"
2782 "this name already exists."
2784 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2785 "de «%s» a «%s» porque\n"
2786 "ese nombre ya existe."
2788 #: ../src/ui-payee.c:1035
2790 msgid "Merge payee '%s'"
2791 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2793 #: ../src/ui-payee.c:1056
2795 "Transactions assigned to this payee,\n"
2796 "will be moved to the payee selected below."
2798 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2799 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2801 #: ../src/ui-payee.c:1066
2803 msgid "_Delete the payee '%s'"
2804 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2806 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2808 "This payee is used.\n"
2809 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2811 "Este beneficiario está en uso.\n"
2812 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2815 #: ../src/ui-payee.c:1250
2816 msgid "Manage Payees"
2817 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2819 #: ../src/ui-payee.c:1360
2821 msgstr "nuevo beneficiario"
2823 #: ../src/ui-pref.c:85
2827 #: ../src/ui-pref.c:86
2829 msgstr "Configuración regional"
2831 #: ../src/ui-pref.c:87
2832 msgid "Transactions"
2833 msgstr "Transacciones"
2835 #: ../src/ui-pref.c:88
2836 msgid "Import/Export"
2837 msgstr "Importar/Exportar"
2839 #: ../src/ui-pref.c:89
2843 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2845 msgstr "Copia de seguridad"
2847 #: ../src/ui-pref.c:91
2851 #: ../src/ui-pref.c:97
2852 msgid "System defaults"
2853 msgstr "Predeterminado del sistema"
2855 #: ../src/ui-pref.c:98
2857 msgstr "Sólo iconos"
2859 #: ../src/ui-pref.c:99
2863 #: ../src/ui-pref.c:100
2864 msgid "Text under icons"
2865 msgstr "Texto bajo los iconos"
2867 #: ../src/ui-pref.c:101
2868 msgid "Text beside icons"
2869 msgstr "Texto junto a los iconos"
2871 #: ../src/ui-pref.c:107
2875 #: ../src/ui-pref.c:108
2879 #: ../src/ui-pref.c:109
2883 #: ../src/ui-pref.c:116
2885 msgstr "Tango ligero"
2887 #: ../src/ui-pref.c:117
2888 msgid "Tango medium"
2889 msgstr "Tango medio"
2891 #: ../src/ui-pref.c:118
2893 msgstr "Tango oscuro"
2895 #: ../src/ui-pref.c:123
2899 #: ../src/ui-pref.c:124
2903 #: ../src/ui-pref.c:125
2907 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2911 #: ../src/ui-pref.c:139
2912 msgid "Append to Info"
2913 msgstr "Añadir a la información"
2915 #: ../src/ui-pref.c:140
2916 msgid "Append to Memo"
2917 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2919 #: ../src/ui-pref.c:141
2920 msgid "Append to Payee"
2921 msgstr "Anexar a beneficiario"
2923 #: ../src/ui-pref.c:146
2927 #: ../src/ui-pref.c:147
2931 #: ../src/ui-pref.c:148
2935 #: ../src/ui-pref.c:149
2939 #: ../src/ui-pref.c:486
2940 msgid "System Language"
2941 msgstr "Idioma del sistema"
2943 #: ../src/ui-pref.c:647
2944 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2945 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2947 #: ../src/ui-pref.c:652
2948 msgid "Choose a default import folder"
2949 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2951 #: ../src/ui-pref.c:657
2952 msgid "Choose a default export folder"
2953 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
2955 #: ../src/ui-pref.c:1143
2956 msgid "Date options"
2957 msgstr "Opciones de fecha"
2959 #: ../src/ui-pref.c:1167
2960 msgid "OFX/QFX options"
2961 msgstr "Opciones OFX/QFX"
2963 #: ../src/ui-pref.c:1194
2965 msgstr "Opciones QIF"
2967 #: ../src/ui-pref.c:1211
2971 #: ../src/ui-pref.c:1215
2972 msgid "(transaction import only)"
2975 #: ../src/ui-pref.c:1219
2979 #: ../src/ui-pref.c:1279
2980 msgid "Initial filter"
2981 msgstr "Filtro inicial"
2983 #: ../src/ui-pref.c:1297
2984 msgid "Charts options"
2985 msgstr "Opciones de graficos"
2987 #: ../src/ui-pref.c:1301
2988 msgid "Color scheme:"
2989 msgstr "Esquema de color:"
2991 #: ../src/ui-pref.c:1323
2992 msgid "Statistics options"
2993 msgstr "Opciones de las estadísticas"
2995 #: ../src/ui-pref.c:1327
2996 msgid "Show by _amount"
2997 msgstr "Mostrar por _importe"
2999 #: ../src/ui-pref.c:1332
3000 msgid "Show _rate column"
3001 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
3003 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
3004 msgid "Show _details"
3005 msgstr "Mostrar _detalles"
3007 #: ../src/ui-pref.c:1347
3008 msgid "Budget options"
3009 msgstr "Opciones de presupuestos"
3011 #: ../src/ui-pref.c:1379
3016 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3018 msgstr "_Predeterminado:"
3020 #: ../src/ui-pref.c:1505
3021 msgid "User interface"
3022 msgstr "Interfaz de usuario"
3024 #: ../src/ui-pref.c:1509
3028 #: ../src/ui-pref.c:1517
3029 msgid "_Date display:"
3030 msgstr "Mostrar _Fechas:"
3032 #: ../src/ui-pref.c:1533
3036 #: ../src/ui-pref.c:1546
3038 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3039 "%A locale's full weekday name. \n"
3040 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3041 "%B locale's full month name. \n"
3042 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3043 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3044 "decimal number [00-99]. \n"
3045 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3046 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3047 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3049 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3050 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3051 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3052 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3053 "%Y year with century as a decimal number."
3055 "%a nombre abreviado del día de la semana. \n"
3056 "%A nombre completo del día de la semana. \n"
3057 "%b nombre abreviado del mes. \n"
3058 "%B nombre completo del mes. \n"
3059 "%c formato local de fecha y hora. \n"
3060 "%C siglo (año dividido por 100 y redondeado a entero) como decimal [00-99]. "
3062 "%d día del mes como decimal [01,31]. \n"
3063 "%D equivalente a %m/%d/%y. \n"
3064 "%e día del mes como decimal [1,31]; una sola cifra se precede con un "
3066 "%j día del año como decimal [001,366]. \n"
3067 "%m mes como decimal [01,12]. \n"
3068 "%p formato local de fecha. \n"
3069 "%y año de dos decimales (sin el siglo) [00,99]. \n"
3070 "%Y año con el siglo en formato decimal."
3072 #: ../src/ui-pref.c:1576
3076 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3077 #: ../src/ui-pref.c:1581
3079 msgstr "Iniciar en:"
3081 #: ../src/ui-pref.c:1601
3082 msgid "Measurement units"
3083 msgstr "Unidades metricas"
3085 #: ../src/ui-pref.c:1605
3086 msgid "Use _miles for meter"
3087 msgstr "Usar _millas por metros"
3089 #: ../src/ui-pref.c:1610
3090 msgid "Use _gallon for fuel"
3091 msgstr "Usar galón para combustible"
3093 #: ../src/ui-pref.c:1634
3094 msgid "Transaction window"
3095 msgstr "Ventana de transacción"
3097 #: ../src/ui-pref.c:1646
3098 msgid "_Show future:"
3099 msgstr "_Mostrar futuro"
3101 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3102 #: ../src/ui-pref.c:1655
3104 msgstr "Días hacia delante"
3106 #: ../src/ui-pref.c:1659
3107 msgid "Hide reconciled transactions"
3108 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3110 #: ../src/ui-pref.c:1664
3111 msgid "Always show remind transactions"
3112 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3114 #: ../src/ui-pref.c:1674
3115 msgid "Multiple add"
3116 msgstr "Agregar multiples"
3118 #: ../src/ui-pref.c:1678
3119 msgid "Keep the last date"
3120 msgstr "Mantener la última fecha"
3122 #: ../src/ui-pref.c:1688
3123 msgid "Memo autocomplete"
3124 msgstr "Memo autocompletado"
3126 #: ../src/ui-pref.c:1692
3130 #: ../src/ui-pref.c:1700
3131 msgid "rolling days"
3132 msgstr "días seguidos"
3134 #: ../src/ui-pref.c:1751
3136 msgstr "Barra de _herramientas:"
3138 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3139 #. data->CM_ruleshint = widget;
3140 #: ../src/ui-pref.c:1773
3142 msgstr "Línea de _rejilla:"
3144 #: ../src/ui-pref.c:1785
3145 msgid "Amount colors"
3146 msgstr "Color de Valores"
3148 #: ../src/ui-pref.c:1789
3149 msgid "Uses custom colors"
3150 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3152 #: ../src/ui-pref.c:1804
3156 #: ../src/ui-pref.c:1816
3160 #: ../src/ui-pref.c:1823
3162 msgstr "_Advertencia:"
3164 #: ../src/ui-pref.c:1854
3165 msgid "_Enable automatic backups"
3166 msgstr "_Habilitar copias de seguridad automáticas"
3168 #: ../src/ui-pref.c:1859
3169 msgid "_Number of backups to keep:"
3170 msgstr "_Número de copias de seguridad a mantener:"
3172 #: ../src/ui-pref.c:1874
3173 msgid "Backup frequency is once a day"
3174 msgstr "La copia de seguridad se hace una vez al día"
3176 #: ../src/ui-pref.c:1902
3180 #: ../src/ui-pref.c:1926
3181 msgid "Exchange files"
3182 msgstr "Intercambiar ficheros"
3184 #: ../src/ui-pref.c:1930
3188 #: ../src/ui-pref.c:1949
3192 #: ../src/ui-pref.c:1989
3193 msgid "Program start"
3194 msgstr "Inicio de programa"
3196 #: ../src/ui-pref.c:1993
3197 msgid "Show splash screen"
3198 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3200 #: ../src/ui-pref.c:1998
3201 msgid "Load last opened file"
3202 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3204 #: ../src/ui-pref.c:2008
3205 msgid "Update currencies online"
3206 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3208 #: ../src/ui-pref.c:2019
3209 msgid "Main window reports"
3210 msgstr "Ventana principal de informes"
3212 #: ../src/ui-pref.c:2118
3213 msgid "Reset All Preferences"
3214 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3216 #: ../src/ui-pref.c:2119
3218 "Do you really want to reset\n"
3219 "all preferences to default\n"
3222 "¿Seguro que quiere restablecer\n"
3223 "todas las preferencias a sus valores\n"
3226 #: ../src/ui-pref.c:2138
3228 msgstr "Preferencias"
3230 #: ../src/ui-pref.c:2371
3232 "You will have to restart HomeBank\n"
3233 "for the language change to take effect."
3234 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3236 #: ../src/ui-split.c:778
3238 msgstr "Eliminar todo"
3240 #: ../src/ui-split.c:782
3244 #: ../src/ui-split.c:828
3248 #: ../src/ui-split.c:832
3252 #: ../src/ui-split.c:840
3253 msgid "Transaction amount:"
3254 msgstr "Importe de la transacción"
3256 #: ../src/ui-split.c:849
3258 msgstr "Sin Asignar"
3260 #: ../src/ui-split.c:864
3261 msgid "Sum of splits:"
3262 msgstr "Suma de divisiones"
3264 #: ../src/ui-tag.c:450
3267 "Cannot rename this Tag,\n"
3268 "from '%s' to '%s',\n"
3269 "this name already exists."
3271 "No se puede renombrar esta etiqueta,\n"
3272 "desde '%s' a '%s',\n"
3273 "este nombre ya existe."
3275 #: ../src/ui-tag.c:575
3277 msgstr "Gestionar etiquetas"
3279 #: ../src/ui-tag.c:642
3281 msgstr "nueva etiqueta"
3283 #: ../src/ui-transaction.c:49
3284 msgid "Add transaction"
3285 msgstr "Añadir transacción"
3287 #: ../src/ui-transaction.c:50
3288 msgid "Inherit transaction"
3289 msgstr "Heredar transacción"
3291 #: ../src/ui-transaction.c:51
3292 msgid "Modify transaction"
3293 msgstr "Modificar transacción"
3295 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3299 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3303 #: ../src/ui-transaction.c:662
3304 msgid "From acc_ount:"
3305 msgstr "De la cuenta"
3307 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3308 msgid "To acc_ount:"
3309 msgstr "_A la cuenta"
3311 #: ../src/ui-transaction.c:756
3313 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3315 "Proceeding will delete the target transaction."
3317 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3319 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3321 #: ../src/ui-transaction.c:758
3325 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3326 msgid "Show _scheduled"
3327 msgstr "Mostrar _horario"
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3330 msgid "Show _all accounts"
3331 msgstr "Mostrar tod_as las cuentas"
3333 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3334 msgid "Use a _template"
3335 msgstr "Emplear una _plantilla"
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3339 msgstr "_Añadir y conservar"
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3345 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3351 "Date accepted here are:\n"
3353 "day/month or month/day,\n"
3354 "and complete date into your locale"
3356 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3358 "día/mes o mes/día,\n"
3359 "y fechas completas según su configuración regional"
3361 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3363 "Autocompletion and direct seizure\n"
3366 "Disponible autocompletado\n"
3367 " y asignación directa"
3369 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3373 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3374 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3375 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3377 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3378 msgid "Multiple edit transactions"
3379 msgstr "Edita transacciones múltiples"
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3411 msgstr "Tarjeta de crédito"
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3431 msgstr "Cualquier tipo"
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3434 msgid "Uncategorized"
3435 msgstr "Sin categoría"
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3438 msgid "Unreconciled"
3439 msgstr "No conciliado"
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3443 msgstr "No aprobado/a"
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3447 msgstr "Cualquier estado"
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3458 msgid "This quarter"
3459 msgstr "Este trimestre"
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3462 msgid "Last quarter"
3463 msgstr "Último trimestre"
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3474 msgid "Last 30 days"
3475 msgstr "Últimos 30 días"
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3478 msgid "Last 60 days"
3479 msgstr "Últimos 60 días"
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3482 msgid "Last 90 days"
3483 msgstr "Últimos 90 días"
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3486 msgid "Last 12 months"
3487 msgstr "Últimos 12 meses"
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3495 msgstr "Todas las fechas"
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3499 msgstr "Todo el mes"
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3505 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3509 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3513 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3517 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3574 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3578 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3582 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3586 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3590 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3594 #: ../src/ui-widgets.c:314
3596 msgstr "Encontrar..."
3598 #: ../src/ui-widgets.c:993
3602 #: ../src/ui-widgets.c:995
3604 msgstr "Transferencia"
3606 #: ../src/ui-widgets.c:996
3607 msgid "Internal transfer"
3608 msgstr "Transferencia interna"
3610 #: ../src/ui-widgets.c:997
3612 msgstr "Tarjeta de débito"
3614 #: ../src/ui-widgets.c:998
3615 msgid "Standing order"
3616 msgstr "Orden de posición"
3618 #: ../src/ui-widgets.c:999
3619 msgid "Electronic payment"
3620 msgstr "Pago electrónico"
3622 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3626 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3627 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3629 msgstr "Honorarios FI"
3631 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3632 msgid "Direct Debit"
3633 msgstr "Cargo Directo"
3635 #~ msgid "Other options"
3636 #~ msgstr "Otras opciones"
3639 #~ msgstr "Por grupo"