2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-03-15 17:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Sergio Soriano Peiró <sersope@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanzas personales"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
52 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
53 "y gráficos muy intuitivos."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
61 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
63 #: ../src/dsp-account.c:206
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "Hay %d grupos de transacciones similares"
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "No se ha encontrado transacción similar !"
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Compruebe resultado de la transferencia interna"
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
80 #: ../src/dsp-account.c:304
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
86 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
87 "¿quiere revisar y corregir?"
89 #: ../src/dsp-account.c:361
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida por %.6f."
94 #: ../src/dsp-account.c:365
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
99 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
100 "a Euros como moneda principal?"
102 #: ../src/dsp-account.c:367
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Ninguna transacción modificada"
110 #: ../src/dsp-account.c:404
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "transacción cambiada: %d"
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Resultado de asignación automática"
119 #: ../src/dsp-account.c:533
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
124 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
125 "de las transacciones seleccionadas?"
127 #: ../src/dsp-account.c:534
131 #: ../src/dsp-account.c:1272
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
136 "¿Quiere eliminar cada una\n"
137 "de las transacciones seleccionadas?"
139 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
144 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
148 #: ../src/dsp-account.c:1336
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a None?"
152 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
156 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
161 #: ../src/dsp-account.c:1396
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
165 #: ../src/dsp-account.c:1398
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d transacciones"
177 #: ../src/dsp-account.c:1692
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d transacciones, %d seleccionado, promedio: %s, suma: %s (%s -%s)"
182 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Todas las transacciones"
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1906
191 #: ../src/dsp-account.c:1907
193 msgstr "_Transacción"
195 #: ../src/dsp-account.c:1908
199 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
201 msgstr "Herramientas"
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1913
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Exportar como PDF..."
208 #: ../src/dsp-account.c:1913
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Exportar a fichero PDF"
212 #: ../src/dsp-account.c:1914
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Exportar QIF..."
216 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Exporta como QIF"
220 #: ../src/dsp-account.c:1915
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Exportar CSV..."
224 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Exporta como CSV"
228 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
233 #: ../src/ui-transaction.c:1167
237 #: ../src/dsp-account.c:1916
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
241 #: ../src/dsp-account.c:1918
245 #: ../src/dsp-account.c:1918
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Añade una transacción nueva"
249 #: ../src/dsp-account.c:1919
253 #: ../src/dsp-account.c:1919
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
257 #: ../src/dsp-account.c:1920
261 #: ../src/dsp-account.c:1920
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Edita la transacción activa"
265 #: ../src/dsp-account.c:1922
269 #: ../src/dsp-account.c:1922
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
273 #: ../src/dsp-account.c:1923
277 #: ../src/dsp-account.c:1923
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
281 #: ../src/dsp-account.c:1924
285 #: ../src/dsp-account.c:1924
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
289 #: ../src/dsp-account.c:1926
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Edición _múltiple..."
293 #: ../src/dsp-account.c:1926
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Edita múltiples transacciones"
297 #: ../src/dsp-account.c:1927
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Crear plantilla..."
301 #: ../src/dsp-account.c:1927
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Crear plantilla"
305 #: ../src/dsp-account.c:1928
309 #: ../src/dsp-account.c:1928
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
313 #: ../src/dsp-account.c:1930
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Marcar duplicados ..."
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1933
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Compruebe transferencia interna"
322 #: ../src/dsp-account.c:1934
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Autoasignaciones"
326 #: ../src/dsp-account.c:1934
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
330 #: ../src/dsp-account.c:1936
334 #: ../src/dsp-account.c:1936
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Abrir la lista de filtros"
338 #: ../src/dsp-account.c:1937
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Convertir a Euro..."
342 #: ../src/dsp-account.c:1937
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
346 #: ../src/dsp-account.c:2040
350 #: ../src/dsp-account.c:2047
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
355 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
359 #: ../src/dsp-account.c:2082
363 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
367 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2125
377 #: ../src/dsp-account.c:2160
381 #: ../src/dsp-account.c:2166
385 #: ../src/dsp-account.c:2172
389 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
390 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
391 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
395 #: ../src/dsp-account.c:2203
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Alternar mostrar transacción futura"
399 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
404 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
405 #: ../src/ui-transaction.c:1301
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
411 #: ../src/ui-pref.c:2120
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
417 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
419 msgstr "Céntimo de Euro"
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
429 msgstr "Abrir _recientes"
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "_Transacciones"
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Crear un archivo nuevo"
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
475 msgstr "Abrir un archivo"
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Guardar el fichero actual"
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
488 msgstr "Guardar _como…"
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Restaurar desde fichero de copia de seguridad"
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Propiedades..."
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configurar el archivo"
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Cerrar el archivo actual"
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Salir de HomeBank"
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Abrir el asistente de importación"
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Exportar como QIF ..."
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Preferencias..."
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configurar HomeBank"
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
561 msgid "Currencies..."
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configura las monedas"
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Editar las cuentas"
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
578 msgstr "_Beneficiarios..."
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configurar los beneficiarios"
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Ca_tegorías..."
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configurar las categorías"
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Programación/Plantillas..."
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configura la programación y plantillas de transacciones"
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
602 msgstr "Presupuesto..."
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configurar el presupuesto"
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Asignaciones..."
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configurar las asignaciones automáticas"
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
618 msgstr "Etiquetas..."
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr "Configure las etiquetas"
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Añadir transacciones"
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgstr "Mostrar todo ..."
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Mostrar todas las transacciones de las cuentas"
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Propiedades del Archivo"
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Añadir transacciones programadas"
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Añadir transacciones programadas pendientes"
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Estadísticas..."
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Abrir informe de Estadísticas"
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendencia Temporal..."
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Abrir informe de Tendencia Temporal"
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgstr "_Presupuesto..."
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Abrir informe de Balance"
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "Coste del _vehículo..."
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Estadísticas de archivo"
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 msgstr "_Contenidos..."
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Buscar actualizaciones"
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Ir al sitio de HomeBank para buscar actualizaciones"
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notas de Lanzamiento"
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Desplegar notas de lanzamiento"
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Informar de un problema…"
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traducir esta aplicación…"
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
767 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
769 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
773 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 msgid "About HomeBank"
775 msgstr "Acerca de HomeBank"
777 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
778 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
780 msgstr "_Barra de herramientas"
782 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
783 msgid "_Top spending"
784 msgstr "Gasto _total"
786 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
787 msgid "_Bottom Lists"
790 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
794 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
796 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
797 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
799 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
801 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
802 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
804 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
805 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
807 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
811 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
812 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
813 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
815 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
817 "Proceeding will anonymize any text, \n"
818 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
820 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
821 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
823 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
827 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
828 msgid "Welcome to HomeBank"
829 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
831 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
832 msgid "What do you want to do:"
833 msgstr "Qué quiere hacer:"
835 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
836 msgid "Read HomeBank _Manual"
837 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
839 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
840 msgid "Configure _preferences"
841 msgstr "Configurar _preferencias"
843 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
844 msgid "Create a _new file"
845 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
847 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
848 msgid "_Open an existing file"
849 msgstr "_Abrir un archivo existente"
851 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
852 msgid "Open the _example file"
853 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
855 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
858 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
860 "Are you sure you want to do this ?"
862 "Está a únto de abrir el archivo de respaldo '%s'\n"
863 "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
865 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
866 msgid "Open the backup file ?"
867 msgstr "¿Abrir fichero de copia de seguridad?"
869 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
871 msgstr "Abrir respaldo"
873 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
874 msgid "Unknown error"
875 msgstr "Error desconocido"
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
879 msgid "I/O error for file '%s'."
880 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
884 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
887 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
890 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
891 "and cannot be loaded by the current version."
893 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
894 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
896 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
898 msgstr "Error de archivo"
900 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
901 msgid "The file has been modified since reading it."
902 msgstr "El archivo ha sido modificado desde que lo leyó."
904 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
905 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
907 "Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
910 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
912 msgstr "_Guardar de todos modos"
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
918 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
919 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
921 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
922 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
923 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
924 #: ../src/ui-dialogs.c:211
929 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
930 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
931 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
932 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
933 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
935 msgstr "Beneficiario"
938 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
939 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
940 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
941 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
942 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
946 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
947 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
949 msgstr "Programación"
952 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
953 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
957 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
963 msgstr "Estadísticas"
966 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
967 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
968 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
972 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
974 msgstr "Coste del vehículo"
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
977 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
981 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
982 msgid "Open a recently used file"
983 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
990 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
998 #: ../src/hb-archive.c:250
999 msgid "(new archive)"
1000 msgstr "(archivo nuevo)"
1002 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1003 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1004 msgid "(no category)"
1005 msgstr "(sin categoría)"
1007 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1008 msgid "invalid CSV format"
1009 msgstr "formato CSV no válido"
1011 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1012 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1013 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1017 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1018 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1023 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1024 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1025 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1026 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1032 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1033 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1034 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1038 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1040 msgstr "Desconocido"
1042 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1043 #: ../src/hb-preferences.c:253
1048 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1049 #: ../src/hb-preferences.c:256
1051 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1053 #. TRANSLATORS: miles per liter
1054 #: ../src/hb-preferences.c:259
1056 msgstr "Millas por cada litro"
1058 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1059 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1060 #: ../src/hb-report.c:333
1065 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1066 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1067 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1068 #: ../src/hb-report.c:347
1073 #: ../src/homebank.c:70
1074 msgid "Output version information and exit"
1075 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1077 #: ../src/homebank.c:73
1081 #: ../src/homebank.c:361
1082 msgid "Browser error."
1083 msgstr "Error de explorador."
1085 #: ../src/homebank.c:362
1087 msgid "Could not display the URL '%s'"
1088 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1090 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1091 msgid "HomeBank options"
1092 msgstr "Opciones de HomeBank"
1094 #: ../src/homebank.c:1101
1096 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1097 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1099 #: ../src/hub-account.c:115
1100 msgid "(no institution)"
1101 msgstr "Sin institución"
1103 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1107 #: ../src/hub-account.c:296
1109 msgstr "Total General"
1111 #: ../src/hub-account.c:427
1112 msgid "Your accounts"
1113 msgstr "Sus cuentas"
1115 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1117 msgstr "Expandir todo"
1119 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1120 msgid "Collapse all"
1121 msgstr "Contraer todo"
1123 #: ../src/hub-account.c:463
1125 msgstr "Mostrar todo"
1127 #: ../src/hub-account.c:468
1131 #: ../src/hub-account.c:469
1135 #: ../src/hub-account.c:470
1136 msgid "By institution"
1137 msgstr "Por institución"
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1140 msgid "No transaction to add"
1141 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1145 msgid "transaction added: %d"
1146 msgstr "transacción añadida: %d"
1148 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1149 msgid "Check scheduled transactions result"
1150 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
1152 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1153 msgid "Scheduled transactions"
1154 msgstr "Transacciones programadas"
1156 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1160 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1162 msgstr "Editar y Asentar"
1164 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1165 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1166 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1170 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1171 msgid "maximum post date"
1172 msgstr "Fecha maxima de asiento"
1174 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1175 #: ../src/hub-spending.c:91
1176 msgid "Top spending"
1177 msgstr "Gasto total"
1180 #: ../src/hub-spending.c:102
1182 msgid "Top %d spending"
1183 msgstr "Los %d gastos más grandes"
1185 #: ../src/hub-spending.c:294
1189 #: ../src/hub-spending.c:357
1190 msgid "Where your money goes"
1191 msgstr "Destino de tu dinero"
1193 #: ../src/hb-import.c:1229
1194 msgid "imported account"
1195 msgstr "cuenta importada"
1197 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1198 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1203 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1208 #: ../src/list-account.c:426
1212 #: ../src/list-operation.c:498
1214 msgstr "- división -"
1216 #: ../src/list-operation.c:1196
1221 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1222 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1223 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1224 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1229 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1230 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1231 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1232 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1236 #: ../src/list-operation.c:1247
1240 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1241 #: ../src/list-scheduled.c:371
1245 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1246 #: ../src/list-scheduled.c:389
1250 #: ../src/list-scheduled.c:403
1252 msgstr "Siguiente dia"
1254 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1255 #: ../src/rep-time.c:66
1259 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1260 #: ../src/rep-time.c:66
1261 msgid "View results as list"
1262 msgstr "Ver resultados como lista"
1264 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1269 msgid "View results as lines"
1270 msgstr "Ver resultados como líneas"
1272 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1273 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1274 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1278 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1279 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1280 msgid "Refresh results"
1281 msgstr "Actualizar resultados"
1284 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1285 #: ../src/rep-time.c:82
1289 #. label, accelerator
1290 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1291 #: ../src/rep-time.c:83
1292 msgid "Toggle detail"
1293 msgstr "Mostrar _detalles"
1295 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1296 #: ../src/rep-balance.c:331
1298 msgid "%d/%d under %s"
1299 msgstr "%d/%d bajo %s"
1301 #: ../src/rep-balance.c:876
1302 msgid "Balance report"
1303 msgstr "Informe de Balance"
1305 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1306 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1310 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1311 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1315 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1317 msgstr "Seleccionar _todo"
1319 #: ../src/rep-balance.c:915
1323 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1325 msgstr "_Ampliar X:"
1327 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1328 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1330 msgstr "Filtro de fechas"
1332 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1333 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1334 #: ../src/ui-filter.c:1212
1338 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1339 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1340 #: ../src/ui-filter.c:1219
1344 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 #: ../src/rep-budget.c:77
1349 msgid "View results as stack bars"
1350 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1352 #: ../src/rep-budget.c:853
1356 #: ../src/rep-budget.c:859
1360 #: ../src/rep-budget.c:862
1364 #. update stack chart
1365 #: ../src/rep-budget.c:905
1367 msgid "Budget for %s"
1368 msgstr "Presupuesto para %s"
1371 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1372 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1376 #: ../src/rep-budget.c:1108
1377 msgid "Budget report"
1378 msgstr "Informe de presupuesto"
1380 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1384 #: ../src/rep-budget.c:1152
1385 msgid "Only out of budget"
1386 msgstr "Sólo fuera de presupuesto"
1388 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1389 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1390 msgid "_Result to clipboard"
1391 msgstr "Resultado al portapapeles"
1393 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1394 msgid "_Result to CSV"
1395 msgstr "Resultado a CSV"
1397 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1398 msgid "_Detail to clipboard"
1399 msgstr "Detalle al portapapeles"
1401 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1402 msgid "_Detail to CSV"
1403 msgstr "Detalle a CSV"
1405 #: ../src/rep-budget.c:1293
1409 #: ../src/rep-budget.c:1299
1411 msgstr "Presupuesto:"
1413 #: ../src/rep-budget.c:1305
1417 #: ../src/rep-budget.c:1426
1418 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1419 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1421 #: ../src/rep-budget.c:1427
1422 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1423 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1426 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1435 msgid "View results as column"
1436 msgstr "Ver resultados en columnas"
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 #: ../src/rep-stats.c:66
1443 msgid "View results as donut"
1444 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1446 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1448 msgstr "Editar filtro"
1452 #: ../src/rep-stats.c:88
1456 #. label, accelerator
1457 #: ../src/rep-stats.c:89
1458 msgid "Toggle legend"
1459 msgstr "Cambiar leyenda"
1463 #: ../src/rep-stats.c:94
1467 #. label, accelerator
1468 #: ../src/rep-stats.c:95
1470 msgstr "Mostrar tasa"
1472 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1474 msgstr "Subcategoría"
1476 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1480 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1484 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1488 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1490 msgstr "Gasto e Ingreso"
1492 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1493 #: ../src/rep-stats.c:417
1498 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1500 msgstr "(ningún beneficiario)"
1502 #: ../src/rep-stats.c:1464
1503 msgid "Statistics Report"
1504 msgstr "Informe estadístico"
1506 #: ../src/rep-stats.c:1506
1508 msgstr "Por _importe"
1510 #: ../src/rep-stats.c:1671
1514 #: ../src/rep-stats.c:1677
1518 #: ../src/rep-stats.c:1684
1522 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1526 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1530 #: ../src/rep-time.c:137
1534 #: ../src/rep-time.c:138
1538 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1539 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1540 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1541 #: ../src/rep-time.c:372
1543 msgid "%s Over Time"
1544 msgstr "%s Vencidas"
1546 #: ../src/rep-time.c:833
1549 msgstr "Promedio: %s"
1551 #: ../src/rep-time.c:1158
1552 msgid "Trend Time Report"
1553 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1555 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1556 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1557 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1559 msgstr "_Categoría:"
1561 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1562 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1564 msgstr "_Beneficiario:"
1566 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1570 #: ../src/rep-time.c:1230
1574 #: ../src/rep-time.c:1235
1576 msgstr "Inter_valo:"
1578 #: ../src/rep-time.c:1243
1579 msgid "Show empty line"
1580 msgstr "Mostrar línea vacía"
1582 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1584 msgstr "Fracción de tiempo"
1586 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1603 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1605 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1606 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1608 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1609 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1616 #. column: Fuel load
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1621 #. column: Price by unit
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1626 #. column: Distance done
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1632 msgid "Vehicle cost report"
1633 msgstr "Informe de Coste del vehículo"
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1644 msgid "Consumption:"
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1649 msgstr "Coste del carburante:"
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1653 msgstr "Otros costes:"
1655 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1657 msgstr "Coste total:"
1659 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1660 #. populate template
1661 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1662 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1666 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1667 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1671 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1672 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1673 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1674 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1678 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1679 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1680 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1684 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1685 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1686 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1687 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1688 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1689 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1693 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1694 msgid "Account name"
1695 msgstr "Nombre de cuenta"
1697 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1698 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1702 #: ../src/ui-account.c:970
1705 "Cannot add an account '%s',\n"
1706 "this name already exists."
1708 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1709 "ya existe ese nombre."
1711 #: ../src/ui-account.c:1018
1713 msgid "Cannot delete account '%s'"
1714 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1716 #: ../src/ui-account.c:1022
1718 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1720 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1722 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1723 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1724 #: ../src/ui-tag.c:493
1726 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1727 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1729 #: ../src/ui-account.c:1035
1730 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1731 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1733 #: ../src/ui-account.c:1083
1736 "Cannot rename this Account,\n"
1737 "from '%s' to '%s',\n"
1738 "this name already exists."
1740 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1741 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1742 "otra cuenta con ese nombre."
1744 #: ../src/ui-account.c:1258
1745 msgid "Manage Accounts"
1746 msgstr "Gestionar cuentas"
1748 #: ../src/ui-account.c:1309
1750 "Drag & drop to change the order\n"
1751 "Double-click to rename"
1753 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1754 "Doble-click para renombrar"
1756 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1757 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1758 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1762 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1763 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1767 #: ../src/ui-account.c:1357
1771 #: ../src/ui-account.c:1364
1772 msgid "Start _balance:"
1773 msgstr "Saldo _inicial:"
1775 #: ../src/ui-account.c:1372
1777 msgstr "Observaciones:"
1779 #: ../src/ui-account.c:1388
1780 msgid "this account was _closed"
1781 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1783 #: ../src/ui-account.c:1399
1784 msgid "Current check number"
1785 msgstr "Numero actual de cheque"
1787 #: ../src/ui-account.c:1403
1788 msgid "Checkbook _1:"
1789 msgstr "Chequera _1:"
1791 #: ../src/ui-account.c:1410
1792 msgid "Checkbook _2:"
1793 msgstr "Chequera _2:"
1795 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1799 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 msgstr "Institución"
1803 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1804 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1808 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1812 #: ../src/ui-account.c:1456
1813 msgid "Balance limits"
1814 msgstr "Límites del Balance"
1816 #: ../src/ui-account.c:1462
1817 msgid "_Overdraft at:"
1818 msgstr "_Descubierto en cuenta"
1820 #: ../src/ui-account.c:1474
1821 msgid "Miscellaneous"
1824 #: ../src/ui-account.c:1478
1825 msgid "Default _Template:"
1826 msgstr "_Plantilla por defecto"
1828 #: ../src/ui-account.c:1492
1829 msgid "Report exclusion"
1830 msgstr "Excluir de los informes"
1832 #: ../src/ui-account.c:1496
1833 msgid "exclude from account _summary"
1834 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1836 #: ../src/ui-account.c:1501
1837 msgid "exclude from the _budget"
1838 msgstr "excluir del _presupuesto"
1840 #: ../src/ui-account.c:1506
1841 msgid "exclude from any _reports"
1842 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1844 #: ../src/ui-archive.c:346
1846 msgid "(template %d)"
1847 msgstr "(plantilla %d)"
1849 #: ../src/ui-archive.c:394
1850 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1851 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1853 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1857 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1858 msgid "Toggle amount sign"
1859 msgstr "Alternar signo"
1861 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1862 msgid "Transaction splits"
1863 msgstr "Dividir transacción"
1865 #: ../src/ui-archive.c:1037
1866 msgid "_To account:"
1867 msgstr "_A la cuenta:"
1869 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1873 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1874 msgid "Of notebook _2"
1875 msgstr "Del talonario _2"
1877 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1881 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1882 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1884 msgstr "_Etiquetas:"
1886 #: ../src/ui-archive.c:1133
1887 msgid "Scheduled insertion"
1888 msgstr "Inserción programada"
1890 #: ../src/ui-archive.c:1138
1894 #: ../src/ui-archive.c:1143
1896 msgstr "Próximo _día:"
1898 #: ../src/ui-archive.c:1151
1902 #: ../src/ui-archive.c:1167
1904 msgstr "Final de semana"
1906 #: ../src/ui-archive.c:1179
1907 msgid "_Stop after:"
1908 msgstr "_Detenerse despues de"
1910 #: ../src/ui-archive.c:1187
1914 #: ../src/ui-archive.c:1209
1915 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1916 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantillas"
1918 #: ../src/ui-assign.c:268
1922 #: ../src/ui-assign.c:520
1924 msgid "(assignment %d)"
1925 msgstr "(asignación %d)"
1927 #: ../src/ui-assign.c:550
1928 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1929 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1931 #: ../src/ui-assign.c:696
1933 msgstr "Desactivado"
1935 #: ../src/ui-assign.c:697
1937 msgstr "Si se vacía"
1939 #: ../src/ui-assign.c:698
1941 msgstr "Sobrescribir"
1943 #: ../src/ui-assign.c:717
1944 msgid "Manage Assignments"
1945 msgstr "Administrar Asignaciones"
1947 #: ../src/ui-assign.c:794
1951 #: ../src/ui-assign.c:798
1953 msgstr "Buscar e_n:"
1955 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1956 #: ../src/ui-assign.c:806
1958 msgstr "E_ncontrar:"
1960 #: ../src/ui-assign.c:814
1962 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1964 #: ../src/ui-assign.c:819
1965 msgid "Use _regular expressions"
1966 msgstr "Emplear expresión _regular"
1968 #: ../src/ui-assign.c:834
1969 msgid "Assign payee"
1970 msgstr "Asignar portador"
1972 #: ../src/ui-assign.c:863
1973 msgid "Assign category"
1974 msgstr "Asignar categoría"
1976 #: ../src/ui-assign.c:891
1977 msgid "Assign payment"
1978 msgstr "Asignar tipo de pago"
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1982 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1983 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1987 msgstr "No se ha encontrado"
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1991 msgstr "_Propietario:"
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1998 msgid "File properties"
1999 msgstr "Propiedades del archivo"
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2002 msgid "System detection"
2003 msgstr "Deteccion de sistema"
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2010 msgid "Preset file:"
2011 msgstr "Archivo predeterminado:"
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2014 msgid "Initialize my categories with this file"
2015 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2018 msgid "Preset categories"
2019 msgstr "Categorías predeterminadas"
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2023 msgstr "Información"
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2034 msgid "_Overdrawn at:"
2035 msgstr "Números _rojos en:"
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2038 msgid "Create an account"
2039 msgstr "Crear una cuenta"
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2042 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2044 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2048 msgid "Confirmation"
2049 msgstr "Confirmación"
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2052 msgid "<New account (global)>"
2053 msgstr "<Nueva cuenta (global)>"
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2056 msgid "<New account>"
2057 msgstr "<Nueva cuenta>"
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2060 msgid "<Skip this account>"
2061 msgstr "<Omita esta cuenta>"
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2068 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2074 msgstr "Archivos conocidos"
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2078 msgstr "Archivos QIF"
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2081 msgid "OFX/QFX files"
2082 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2086 msgstr "Archivos CSV"
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2091 msgstr "Todos los archivos"
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2094 msgid "new global account"
2095 msgstr "nueva cuenta global"
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2099 msgstr "nueva cuenta"
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2107 msgid ", %d of %d transactions"
2108 msgstr ", %d de %d transacciones"
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2112 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2115 "Alguna fecha no puede ser convertida. Intente cambiar el formato de fecha "
2118 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2122 msgstr "Importar <b>%s</b> en:"
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgstr "este fichero"
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgid "this account"
2130 msgstr "esta cuenta"
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2146 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2147 msgstr "Importar transacciones desde banco o tarjeta de crédito"
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2151 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2153 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2156 "Con este asistente se le indicará la forma de importar uno o varios\n"
2157 " movimientos descargados desde su banco o trajeta de cŕedito, en los "
2158 "siguientes formatos:"
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2162 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2163 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2164 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2165 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2166 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2167 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2169 "<b>Recomendado:</b> .OFX o .QFX\n"
2170 "<i>(Reconocido como Money™ or Quicken™)</i>\n"
2171 "<b>Soportado:</b> .QIF\n"
2172 "<i>(fichero Quicken™ común)</i>\n"
2173 "<b>Sólo usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2174 "<i>(formato específico de HomeBank, vea la documentación)</i>"
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2181 "No se realizarán cambios hasta que haga clic en \"Aplicar\" al final de este "
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2185 msgid "Don't show this again"
2186 msgstr "No mostrar esto otra vez"
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2190 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2191 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2193 "Arrastre y suelte uno o varios ficheros a importar.\n"
2194 "También puede usar los botones de añadir/eliminar de la lista."
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2198 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2199 "please use the back button to select less files."
2201 "Hay demasiadas cuentas en los ficheros seleccionados,\n"
2202 "vuelva atrás y seleccione menos ficheros."
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2205 msgid "Target account identification by name or number failed."
2206 msgstr "Falló la identificación por nombre o número de la cuenta destino."
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2210 msgstr "Orden de fecha"
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2213 msgid "_Import memos"
2214 msgstr "_Importar campos memos"
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2217 msgid "_Swap memos with payees"
2218 msgstr "_Intercambiar campo memo por campo beneficiario"
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2222 msgstr "_Nombre OFX"
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2229 #: ../src/ui-filter.c:511
2231 msgstr "Seleccionar:"
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2234 #: ../src/ui-filter.c:514
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2239 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2244 #: ../src/ui-filter.c:524
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2249 msgid "Sentence _case memo/payee"
2250 msgstr "_Convertir a mayúsculas campos memo/beneficiario"
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2253 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2254 msgstr "Transacción similar en cuenta destino (posiblemente duplicada)"
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2258 msgstr "Intervalo de _fechas:"
2260 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2267 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2268 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2270 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2271 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2274 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2275 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2279 msgstr "Bienvenido/a"
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2282 msgid "Select file(s)"
2283 msgstr "Seleccione fichero(s)"
2285 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2290 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2291 msgid "File format error"
2292 msgstr "Error en el formato del archivo"
2294 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2296 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2297 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2299 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2300 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2302 #: ../src/ui-budget.c:690
2303 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2304 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2306 #: ../src/ui-budget.c:692
2307 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2308 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2310 #: ../src/ui-budget.c:698
2314 #: ../src/ui-budget.c:992
2315 msgid "Manage Budget"
2316 msgstr "Gestionar presupuesto"
2318 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2320 msgstr "Importar CSV"
2322 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2324 msgstr "_Exportar CSV"
2326 #: ../src/ui-budget.c:1124
2327 msgid "Budget for each month"
2328 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2330 #: ../src/ui-budget.c:1131
2332 msgstr "es el mismo"
2334 #: ../src/ui-budget.c:1145
2335 msgid "_Clear input"
2336 msgstr "_Borrar entrada"
2338 #: ../src/ui-budget.c:1160
2339 msgid "is different"
2340 msgstr "es diferente"
2342 #: ../src/ui-budget.c:1203
2343 msgid "_Force monitoring this category"
2344 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2346 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2350 #: ../src/ui-category.c:1103
2351 msgid "Delete unused categories"
2352 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2354 #: ../src/ui-category.c:1104
2356 "Are you sure you want to permanently\n"
2357 "delete unused categories?"
2359 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2360 "permanentemente las categorías\n"
2363 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2367 #: ../src/ui-category.c:1311
2371 #: ../src/ui-category.c:1362
2374 "Cannot rename this Category,\n"
2375 "from '%s' to '%s',\n"
2376 "this name already exists."
2378 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2379 "de «%s» a «%s» porque\n"
2380 "ese nombre ya existe."
2382 #: ../src/ui-category.c:1426
2384 msgid "Merge category '%s'"
2385 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2387 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2391 #: ../src/ui-category.c:1447
2393 "Transactions assigned to this category,\n"
2394 "will be moved to the category selected below."
2396 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2397 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2399 #: ../src/ui-category.c:1457
2401 msgid "_Delete the category '%s'"
2402 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2404 #: ../src/ui-category.c:1553
2406 "This category is used.\n"
2407 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2409 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2410 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2413 #: ../src/ui-category.c:1802
2414 msgid "Manage Categories"
2415 msgstr "Gestionar categorías"
2417 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2418 msgid "_Delete unused"
2419 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2421 #: ../src/ui-category.c:1955
2422 msgid "new category"
2423 msgstr "nueva categoría"
2425 #: ../src/ui-category.c:1967
2426 msgid "new subcategory"
2427 msgstr "nueva subcategoría"
2429 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2433 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2434 msgid "Base currency"
2435 msgstr "Moneda básica"
2437 #: ../src/ui-currency.c:627
2441 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2442 msgid "Exchange rate"
2443 msgstr "Tipo de cambio"
2445 #: ../src/ui-currency.c:652
2446 msgid "Last modified"
2447 msgstr "Última modificación"
2449 #: ../src/ui-currency.c:774
2450 msgid "Edit currency"
2451 msgstr "Editar moneda"
2453 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2457 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2461 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2463 msgstr "_Personalizar"
2465 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2469 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2471 msgstr "Es _prefijo"
2473 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2474 msgid "_Decimal char:"
2475 msgstr "Separador _decimal:"
2477 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2478 msgid "_Frac digits:"
2479 msgstr "_Número de decimales:"
2481 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2482 msgid "_Grouping char:"
2483 msgstr "Separador de millares:"
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select base currency"
2487 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select currency"
2491 msgstr "Seleccionar moneda"
2493 #: ../src/ui-currency.c:1214
2497 #: ../src/ui-currency.c:1222
2498 msgid "Add a custom _currency"
2499 msgstr "Añadir una divisa personalizada"
2501 #: ../src/ui-currency.c:1235
2505 #: ../src/ui-currency.c:1320
2506 msgid "Update online error"
2507 msgstr "Actualizar error de conexión"
2509 #: ../src/ui-currency.c:1541
2510 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2511 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2513 #: ../src/ui-currency.c:1585
2514 msgid "Change the base currency"
2515 msgstr "Cambia la moneda base"
2517 #: ../src/ui-currency.c:1586
2519 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2520 "will be set to 0, don't forget to update it"
2522 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2523 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2525 #: ../src/ui-currency.c:1655
2529 #: ../src/ui-currency.c:1705
2530 msgid "Update online"
2531 msgstr "Actualizar por conexión"
2533 #: ../src/ui-currency.c:1738
2535 msgstr "Establecer como base"
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2538 msgid "File statistics"
2539 msgstr "Estadísticas de archivo"
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2543 msgstr "Transacción"
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2554 msgid "Select a base currency"
2555 msgstr "Seleccione una moneda base"
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2559 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2560 "if the currency below is not correct, please change it:"
2562 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2563 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2566 msgid "Import from CSV"
2567 msgstr "Importar desde CSV"
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank file"
2571 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank backup file"
2575 msgstr "Abrir copia de seguridad de HomeBank"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2578 msgid "Save HomeBank file as"
2579 msgstr "Guarda HomeBank como"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2582 msgid "HomeBank files"
2583 msgstr "Archivos HomeBank"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2587 msgstr "Copia de seguridad"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2591 msgstr "Todas las copias de seguridad"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2603 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2604 "Número de cambios: %d"
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2611 msgid "Export as PDF"
2612 msgstr "Exportar como PDF"
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2615 msgid "Export as _PDF"
2616 msgstr "Exportar como _PDF"
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2623 msgid "Pick a Folder"
2624 msgstr "Elige una carpeta"
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2628 msgstr "Nombre del archivo:"
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2631 msgid "Select among possible transactions..."
2632 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2635 msgid "Select an action:"
2636 msgstr "Seleccionar una acción:"
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2639 msgid "create a new transaction"
2640 msgstr "Crear una nueva transacción"
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2643 msgid "select an existing transaction"
2644 msgstr "seleccione una transacción existente"
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2648 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2649 "for the internal transfer."
2651 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2652 "transferencia interna."
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2657 msgstr "Categorías"
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2662 msgstr "Beneficiarios"
2664 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2665 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2666 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2675 #: ../src/ui-filter.c:1121
2679 #: ../src/ui-filter.c:1127
2683 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2684 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2688 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2689 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2693 #: ../src/ui-filter.c:1182
2694 msgid "Case _sensitive"
2695 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2697 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2698 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2707 #: ../src/ui-filter.c:1255
2709 msgstr "reconciliada"
2711 #: ../src/ui-filter.c:1259
2715 #: ../src/ui-filter.c:1264
2719 #: ../src/ui-filter.c:1272
2720 msgid "display 'Added'"
2721 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2723 #: ../src/ui-filter.c:1276
2724 msgid "display 'Edited'"
2725 msgstr "mostrar 'Editado'"
2727 #: ../src/ui-filter.c:1280
2728 msgid "display 'Remind'"
2729 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2731 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2732 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2737 msgid "Scheduled transaction"
2738 msgstr "Transacción programada"
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2742 msgstr "añadir hasta"
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2745 msgid "of each month (excluded)"
2746 msgstr "de cada mes (excluído)"
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2752 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2754 msgid "days in advance the current date"
2755 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2757 #: ../src/ui-payee.c:702
2758 msgid "Default category"
2759 msgstr "Categoría predeterminada"
2761 #: ../src/ui-payee.c:740
2762 msgid "Delete unused payee"
2763 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2765 #: ../src/ui-payee.c:741
2767 "Are you sure you want to\n"
2768 "permanently delete unused payee?"
2770 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2771 "permanentemente el portador no empleado?"
2773 #: ../src/ui-payee.c:921
2775 msgstr "Predeterminado"
2777 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2779 msgstr "Tipo de _pago"
2781 #: ../src/ui-payee.c:980
2784 "Cannot rename this Payee,\n"
2785 "from '%s' to '%s',\n"
2786 "this name already exists."
2788 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2789 "de «%s» a «%s» porque\n"
2790 "ese nombre ya existe."
2792 #: ../src/ui-payee.c:1035
2794 msgid "Merge payee '%s'"
2795 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2797 #: ../src/ui-payee.c:1056
2799 "Transactions assigned to this payee,\n"
2800 "will be moved to the payee selected below."
2802 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2803 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2805 #: ../src/ui-payee.c:1066
2807 msgid "_Delete the payee '%s'"
2808 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2810 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2812 "This payee is used.\n"
2813 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2815 "Este beneficiario está en uso.\n"
2816 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2819 #: ../src/ui-payee.c:1250
2820 msgid "Manage Payees"
2821 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2823 #: ../src/ui-payee.c:1360
2825 msgstr "nuevo beneficiario"
2827 #: ../src/ui-pref.c:85
2831 #: ../src/ui-pref.c:86
2833 msgstr "Configuración regional"
2835 #: ../src/ui-pref.c:87
2836 msgid "Transactions"
2837 msgstr "Transacciones"
2839 #: ../src/ui-pref.c:88
2840 msgid "Import/Export"
2841 msgstr "Importar/Exportar"
2843 #: ../src/ui-pref.c:89
2847 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2849 msgstr "Copia de seguridad"
2851 #: ../src/ui-pref.c:91
2855 #: ../src/ui-pref.c:97
2856 msgid "System defaults"
2857 msgstr "Predeterminado del sistema"
2859 #: ../src/ui-pref.c:98
2861 msgstr "Sólo iconos"
2863 #: ../src/ui-pref.c:99
2867 #: ../src/ui-pref.c:100
2868 msgid "Text under icons"
2869 msgstr "Texto bajo los iconos"
2871 #: ../src/ui-pref.c:101
2872 msgid "Text beside icons"
2873 msgstr "Texto junto a los iconos"
2875 #: ../src/ui-pref.c:107
2879 #: ../src/ui-pref.c:108
2883 #: ../src/ui-pref.c:109
2887 #: ../src/ui-pref.c:116
2889 msgstr "Tango ligero"
2891 #: ../src/ui-pref.c:117
2892 msgid "Tango medium"
2893 msgstr "Tango medio"
2895 #: ../src/ui-pref.c:118
2897 msgstr "Tango oscuro"
2899 #: ../src/ui-pref.c:123
2903 #: ../src/ui-pref.c:124
2907 #: ../src/ui-pref.c:125
2911 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2915 #: ../src/ui-pref.c:139
2916 msgid "Append to Info"
2917 msgstr "Añadir a la información"
2919 #: ../src/ui-pref.c:140
2920 msgid "Append to Memo"
2921 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2923 #: ../src/ui-pref.c:141
2924 msgid "Append to Payee"
2925 msgstr "Anexar a beneficiario"
2927 #: ../src/ui-pref.c:477
2928 msgid "System Language"
2929 msgstr "Idioma del sistema"
2931 #: ../src/ui-pref.c:638
2932 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2933 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2935 #: ../src/ui-pref.c:643
2936 msgid "Choose a default import folder"
2937 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2939 #: ../src/ui-pref.c:648
2940 msgid "Choose a default export folder"
2941 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
2943 #: ../src/ui-pref.c:1133
2944 msgid "Date options"
2945 msgstr "Opciones de fecha"
2947 #: ../src/ui-pref.c:1152
2948 msgid "OFX/QFX options"
2949 msgstr "Opciones OFX/QFX"
2951 #: ../src/ui-pref.c:1179
2953 msgstr "Opciones QIF"
2955 #: ../src/ui-pref.c:1196
2956 msgid "Other options"
2957 msgstr "Otras opciones"
2959 #: ../src/ui-pref.c:1258
2960 msgid "Initial filter"
2961 msgstr "Filtro inicial"
2963 #: ../src/ui-pref.c:1276
2964 msgid "Charts options"
2965 msgstr "Opciones de graficos"
2967 #: ../src/ui-pref.c:1280
2968 msgid "Color scheme:"
2969 msgstr "Esquema de color:"
2971 #: ../src/ui-pref.c:1302
2972 msgid "Statistics options"
2973 msgstr "Opciones de las estadísticas"
2975 #: ../src/ui-pref.c:1306
2976 msgid "Show by _amount"
2977 msgstr "Mostrar por _importe"
2979 #: ../src/ui-pref.c:1311
2980 msgid "Show _rate column"
2981 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
2983 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2984 msgid "Show _details"
2985 msgstr "Mostrar _detalles"
2987 #: ../src/ui-pref.c:1326
2988 msgid "Budget options"
2989 msgstr "Opciones de presupuestos"
2991 #: ../src/ui-pref.c:1358
2996 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2998 msgstr "_Predeterminado:"
3000 #: ../src/ui-pref.c:1484
3001 msgid "User interface"
3002 msgstr "Interfaz de usuario"
3004 #: ../src/ui-pref.c:1488
3008 #: ../src/ui-pref.c:1496
3009 msgid "_Date display:"
3010 msgstr "Mostrar _Fechas:"
3012 #: ../src/ui-pref.c:1512
3016 #: ../src/ui-pref.c:1525
3018 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3019 "%A locale's full weekday name. \n"
3020 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3021 "%B locale's full month name. \n"
3022 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3023 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3024 "decimal number [00-99]. \n"
3025 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3026 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3027 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3029 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3030 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3031 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3032 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3033 "%Y year with century as a decimal number."
3035 "%a nombre abreviado del día de la semana. \n"
3036 "%A nombre completo del día de la semana. \n"
3037 "%b nombre abreviado del mes. \n"
3038 "%B nombre completo del mes. \n"
3039 "%c formato local de fecha y hora. \n"
3040 "%C siglo (año dividido por 100 y redondeado a entero) como decimal "
3042 "%d día del mes como decimal [01,31]. \n"
3043 "%D equivalente a %m/%d/%y. \n"
3044 "%e día del mes como decimal [1,31]; una sola cifra se precede con un "
3046 "%j día del año como decimal [001,366]. \n"
3047 "%m mes como decimal [01,12]. \n"
3048 "%p formato local de fecha. \n"
3049 "%y año de dos decimales (sin el siglo) [00,99]. \n"
3050 "%Y año con el siglo en formato decimal."
3052 #: ../src/ui-pref.c:1555
3056 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3057 #: ../src/ui-pref.c:1560
3059 msgstr "Iniciar en:"
3061 #: ../src/ui-pref.c:1580
3062 msgid "Measurement units"
3063 msgstr "Unidades metricas"
3065 #: ../src/ui-pref.c:1584
3066 msgid "Use _miles for meter"
3067 msgstr "Usar _millas por metros"
3069 #: ../src/ui-pref.c:1589
3070 msgid "Use _gallon for fuel"
3071 msgstr "Usar galón para combustible"
3073 #: ../src/ui-pref.c:1613
3074 msgid "Transaction window"
3075 msgstr "Ventana de transacción"
3077 #: ../src/ui-pref.c:1625
3078 msgid "_Show future:"
3079 msgstr "_Mostrar futuro"
3081 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3082 #: ../src/ui-pref.c:1634
3084 msgstr "Días hacia delante"
3086 #: ../src/ui-pref.c:1638
3087 msgid "Hide reconciled transactions"
3088 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1643
3091 msgid "Always show remind transactions"
3092 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3094 #: ../src/ui-pref.c:1653
3095 msgid "Multiple add"
3096 msgstr "Agregar multiples"
3098 #: ../src/ui-pref.c:1657
3099 msgid "Keep the last date"
3100 msgstr "Mantener la última fecha"
3102 #: ../src/ui-pref.c:1667
3103 msgid "Memo autocomplete"
3104 msgstr "Memo autocompletado"
3106 #: ../src/ui-pref.c:1671
3110 #: ../src/ui-pref.c:1679
3111 msgid "rolling days"
3112 msgstr "días seguidos"
3114 #: ../src/ui-pref.c:1730
3116 msgstr "Barra de _herramientas:"
3118 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3119 #. data->CM_ruleshint = widget;
3120 #: ../src/ui-pref.c:1752
3122 msgstr "Línea de _rejilla:"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1764
3125 msgid "Amount colors"
3126 msgstr "Color de Valores"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1768
3129 msgid "Uses custom colors"
3130 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1783
3136 #: ../src/ui-pref.c:1795
3140 #: ../src/ui-pref.c:1802
3142 msgstr "_Advertencia:"
3144 #: ../src/ui-pref.c:1833
3145 msgid "_Enable automatic backups"
3146 msgstr "_Habilitar copias de seguridad automáticas"
3148 #: ../src/ui-pref.c:1838
3149 msgid "_Number of backups to keep:"
3150 msgstr "_Número de copias de seguridad a mantener:"
3152 #: ../src/ui-pref.c:1853
3153 msgid "Backup frequency is once a day"
3154 msgstr "La copia de seguridad se hace una vez al día"
3156 #: ../src/ui-pref.c:1881
3160 #: ../src/ui-pref.c:1905
3161 msgid "Exchange files"
3162 msgstr "Intercambiar ficheros"
3164 #: ../src/ui-pref.c:1909
3168 #: ../src/ui-pref.c:1928
3172 #: ../src/ui-pref.c:1968
3173 msgid "Program start"
3174 msgstr "Inicio de programa"
3176 #: ../src/ui-pref.c:1972
3177 msgid "Show splash screen"
3178 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3180 #: ../src/ui-pref.c:1977
3181 msgid "Load last opened file"
3182 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3184 #: ../src/ui-pref.c:1987
3185 msgid "Update currencies online"
3186 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3188 #: ../src/ui-pref.c:1998
3189 msgid "Main window reports"
3190 msgstr "Ventana principal de informes"
3192 #: ../src/ui-pref.c:2097
3193 msgid "Reset All Preferences"
3194 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3196 #: ../src/ui-pref.c:2098
3198 "Do you really want to reset\n"
3199 "all preferences to default\n"
3202 "¿Seguro que quiere restablecer\n"
3203 "todas las preferencias a sus valores\n"
3206 #: ../src/ui-pref.c:2117
3208 msgstr "Preferencias"
3210 #: ../src/ui-pref.c:2350
3212 "You will have to restart HomeBank\n"
3213 "for the language change to take effect."
3214 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3216 #: ../src/ui-split.c:778
3218 msgstr "Eliminar todo"
3220 #: ../src/ui-split.c:782
3224 #: ../src/ui-split.c:828
3228 #: ../src/ui-split.c:832
3232 #: ../src/ui-split.c:840
3233 msgid "Transaction amount:"
3234 msgstr "Importe de la transacción"
3236 #: ../src/ui-split.c:849
3238 msgstr "Sin Asignar"
3240 #: ../src/ui-split.c:864
3241 msgid "Sum of splits:"
3242 msgstr "Suma de divisiones"
3244 #: ../src/ui-tag.c:450
3247 "Cannot rename this Tag,\n"
3248 "from '%s' to '%s',\n"
3249 "this name already exists."
3251 "No se puede renombrar esta etiqueta,\n"
3252 "desde '%s' a '%s',\n"
3253 "este nombre ya existe."
3255 #: ../src/ui-tag.c:575
3257 msgstr "Gestionar etiquetas"
3259 #: ../src/ui-tag.c:642
3261 msgstr "nueva etiqueta"
3263 #: ../src/ui-transaction.c:49
3264 msgid "Add transaction"
3265 msgstr "Añadir transacción"
3267 #: ../src/ui-transaction.c:50
3268 msgid "Inherit transaction"
3269 msgstr "Heredar transacción"
3271 #: ../src/ui-transaction.c:51
3272 msgid "Modify transaction"
3273 msgstr "Modificar transacción"
3275 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3279 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3283 #: ../src/ui-transaction.c:662
3284 msgid "From acc_ount:"
3285 msgstr "De la cuenta"
3287 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3288 msgid "To acc_ount:"
3289 msgstr "_A la cuenta"
3291 #: ../src/ui-transaction.c:750
3293 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3295 "Proceeding will delete the target transaction."
3297 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3299 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3301 #: ../src/ui-transaction.c:752
3305 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3306 msgid "Show _scheduled"
3307 msgstr "Mostrar _horario"
3309 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3310 msgid "Show _all accounts"
3311 msgstr "Mostrar tod_as las cuentas"
3313 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3314 msgid "Use a _template"
3315 msgstr "Emplear una _plantilla"
3317 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3319 msgstr "_Añadir y conservar"
3321 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3325 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3331 "Date accepted here are:\n"
3333 "day/month or month/day,\n"
3334 "and complete date into your locale"
3336 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3338 "día/mes o mes/día,\n"
3339 "y fechas completas según su configuración regional"
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3343 "Autocompletion and direct seizure\n"
3346 "Disponible autocompletado\n"
3347 " y asignación directa"
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3353 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3354 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3355 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3357 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3358 msgid "Multiple edit transactions"
3359 msgstr "Edita transacciones múltiples"
3361 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3365 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3369 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3373 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3377 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3391 msgstr "Tarjeta de crédito"
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3411 msgstr "Cualquier tipo"
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3414 msgid "Uncategorized"
3415 msgstr "Sin categoría"
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3418 msgid "Unreconciled"
3419 msgstr "No conciliado"
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3423 msgstr "No aprobado/a"
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3427 msgstr "Cualquier estado"
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3438 msgid "This quarter"
3439 msgstr "Este trimestre"
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3442 msgid "Last quarter"
3443 msgstr "Último trimestre"
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3454 msgid "Last 30 days"
3455 msgstr "Últimos 30 días"
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3458 msgid "Last 60 days"
3459 msgstr "Últimos 60 días"
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3462 msgid "Last 90 days"
3463 msgstr "Últimos 90 días"
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3466 msgid "Last 12 months"
3467 msgstr "Últimos 12 meses"
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3475 msgstr "Todas las fechas"
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3479 msgstr "Todo el mes"
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3574 #: ../src/ui-widgets.c:314
3576 msgstr "Encontrar..."
3578 #: ../src/ui-widgets.c:982
3582 #: ../src/ui-widgets.c:984
3584 msgstr "Transferencia"
3586 #: ../src/ui-widgets.c:985
3587 msgid "Internal transfer"
3588 msgstr "Transferencia interna"
3590 #: ../src/ui-widgets.c:986
3592 msgstr "Tarjeta de débito"
3594 #: ../src/ui-widgets.c:987
3595 msgid "Standing order"
3596 msgstr "Orden de posición"
3598 #: ../src/ui-widgets.c:988
3599 msgid "Electronic payment"
3600 msgstr "Pago electrónico"
3602 #: ../src/ui-widgets.c:989
3606 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3607 #: ../src/ui-widgets.c:991
3609 msgstr "Honorarios FI"
3611 #: ../src/ui-widgets.c:992
3612 msgid "Direct Debit"
3613 msgstr "Cargo Directo"
3615 #~ msgid "_Scheduled list"
3616 #~ msgstr "Lista de _Transacciones programadas"