2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-11 06:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Edgar Melendrez <bullzito@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Contabilidad personal libre y fácil para todo el mundo."
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "No cambió ninguna transacción"
34 #: ../src/dsp_account.c:175
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "transacción autoasignada: %d"
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Resultado de auto asignación"
43 #: ../src/dsp_account.c:348
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
48 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
49 "de las transacciones seleccionadas?"
51 #: ../src/dsp_account.c:393
53 msgstr "(archivo nuevo)"
55 #: ../src/dsp_account.c:912
57 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
59 "Proceeding will delete the target transaction."
61 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
63 "Si lo hace, se borrará la transacción de destino"
65 #: ../src/dsp_account.c:972
67 "Do you want to delete\n"
68 "each of the selected transaction ?"
70 "¿Quiere borrar cada una\n"
71 "de las transacciones hechas?"
73 #: ../src/dsp_account.c:1285
76 msgstr "%d elementos (%s)"
78 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
79 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
80 #: ../src/dsp_account.c:1290
82 msgid "%d items (%d selected %s)"
83 msgstr "%d elementos (%d seleccionados %s)"
85 #: ../src/dsp_account.c:1360
86 msgid "Modify date..."
87 msgstr "Modificar fecha..."
89 #: ../src/dsp_account.c:1365
90 msgid "Modify info..."
91 msgstr "Modificar información..."
93 #: ../src/dsp_account.c:1372
94 msgid "Modify payee..."
95 msgstr "Modificar beneficiario..."
97 #: ../src/dsp_account.c:1378
98 msgid "Modify description..."
99 msgstr "Modificar descripción..."
101 #: ../src/dsp_account.c:1385
102 msgid "Modify amount..."
103 msgstr "Modificar importe..."
105 #: ../src/dsp_account.c:1390
106 msgid "Modify category..."
107 msgstr "Modificar categoría..."
109 #: ../src/dsp_account.c:1396
110 msgid "Modify tags..."
111 msgstr "Modificar etiquetas..."
113 #. name, stock id, label
114 #: ../src/dsp_account.c:1702
118 #: ../src/dsp_account.c:1703
120 msgstr "_Transacción"
122 #: ../src/dsp_account.c:1704
126 #: ../src/dsp_account.c:1705
128 msgstr "Herramientas"
130 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
134 #: ../src/dsp_account.c:1707
135 msgid "Close the current account"
136 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
138 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
139 #: ../src/dsp_account.c:1710
143 #: ../src/dsp_account.c:1710
144 msgid "Open the list filter"
145 msgstr "Abre el filtro de lista"
147 #: ../src/dsp_account.c:1712
151 #: ../src/dsp_account.c:1712
152 msgid "Add a new transaction"
153 msgstr "Añadir una transacción nueva"
155 #: ../src/dsp_account.c:1713
159 #: ../src/dsp_account.c:1713
160 msgid "Inherit from the active transaction"
161 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
163 #: ../src/dsp_account.c:1714
167 #: ../src/dsp_account.c:1714
168 msgid "Edit the active transaction"
169 msgstr "Edita la transacción activa"
171 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
172 #: ../src/ui-transaction.c:1170
174 msgstr "_Reconciliado"
176 #: ../src/dsp_account.c:1715
177 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
178 msgstr "Activar el estado reconciliado de transacciones activas"
180 #: ../src/dsp_account.c:1716
182 msgstr "_Eliminar..."
184 #: ../src/dsp_account.c:1716
185 msgid "Remove the active transactions"
186 msgstr "Eliminar las transacciones activas"
188 #: ../src/dsp_account.c:1717
189 msgid "Create template..."
190 msgstr "Crear plantilla..."
192 #: ../src/dsp_account.c:1719
193 msgid "Auto. Assignments"
194 msgstr "Autoasignaciones"
196 #: ../src/dsp_account.c:1719
197 msgid "Run auto assignments"
198 msgstr "Ejecutar autoasignaciones"
200 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
201 msgid "Export QIF..."
202 msgstr "Exportar QIF..."
204 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
205 msgid "Export as QIF"
206 msgstr "Exportar a QIF"
208 #: ../src/dsp_account.c:1721
209 msgid "Export CSV..."
210 msgstr "Exportar CSV..."
212 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
213 #: ../src/ui-dialogs.c:190
214 msgid "Export as CSV"
215 msgstr "Exportar como CSV"
217 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
221 #: ../src/dsp_account.c:1855
225 #: ../src/dsp_account.c:1858
229 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
233 #: ../src/dsp_account.c:1864
237 #: ../src/dsp_account.c:1916
241 #: ../src/dsp_account.c:1922
245 #: ../src/dsp_account.c:1928
249 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
250 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
254 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
255 #: ../src/ui-assist-start.c:332
259 #: ../src/dsp_account.c:1961
263 #: ../src/dsp_account.c:1966
264 msgid "Reset _Filter"
265 msgstr "Reiniciar _filtro"
267 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
268 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
269 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
270 msgid "_Minor currency"
271 msgstr "_Moneda secundaria"
273 #. name, stock id, label
274 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
278 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
282 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
286 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
290 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
291 msgid "_Transactions"
292 msgstr "_Transacciones"
294 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
298 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
302 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
303 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
304 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
306 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
310 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
311 msgid "Create a new file"
312 msgstr "Crear un archivo nuevo"
314 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
318 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
320 msgstr "Abrir un archivo"
322 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
326 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
327 msgid "Save the current file"
328 msgstr "Guardar el fichero actual"
330 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
332 msgstr "Guardar _como..."
334 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
335 msgid "Save the current file with a different name"
336 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
338 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
342 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
343 msgid "Revert to a saved version of this file"
344 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
346 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
347 msgid "_Properties..."
348 msgstr "_Propiedades..."
350 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
351 msgid "Configure the file"
352 msgstr "Configurar el archivo"
354 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
355 msgid "Close the current file"
356 msgstr "Cerrar el archivo actual"
358 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
362 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
363 msgid "Quit homebank"
364 msgstr "Salir de HomeBank"
367 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
368 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
369 msgstr "Importar QIF/OFX/CSV..."
371 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
372 msgid "Open the import assistant"
373 msgstr "Abrir el asistente de importación"
375 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
376 msgid "Open the export to QIF assistant"
377 msgstr "Abrir el asistente para exportar a QIF"
379 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
384 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
385 msgid "Preferences..."
386 msgstr "Preferencias..."
388 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
389 msgid "Configure homebank"
390 msgstr "Configurar HomeBank"
393 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
398 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
399 msgid "Configure the accounts"
400 msgstr "Editar las cuentas"
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
404 msgstr "_Beneficiarios..."
406 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
407 msgid "Configure the payees"
408 msgstr "Configurar los beneficiarios"
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
411 msgid "Categories..."
412 msgstr "Ca_tegorías..."
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
415 msgid "Configure the categories"
416 msgstr "Configurar las categorías"
418 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
419 msgid "Scheduled/Template..."
420 msgstr "Previsiones/Planilla..."
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
423 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
424 msgstr "Configura las previsiones/plantillas de transacciones"
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
428 msgstr "Presupuesto..."
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
431 msgid "Configure the budget"
432 msgstr "Configurar el presupuesto"
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
435 msgid "Assignments..."
436 msgstr "Asignamientos"
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
439 msgid "Configure the automatic assignments"
440 msgstr "Configurar los asignamientos automáticos"
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
448 msgid "Shows selected account transactions"
449 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
456 msgid "Add transaction"
457 msgstr "Añadir transacción"
459 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
460 msgid "Set scheduler..."
461 msgstr "Establecer previsiones"
463 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
464 msgid "Configure the transaction scheduler"
465 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
467 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
468 msgid "Process scheduled..."
469 msgstr "Proceso horario"
471 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
472 msgid "Insert pending scheduled transactions"
473 msgstr "Añadir transacciones programadas pendientes"
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
477 msgid "_Statistics..."
478 msgstr "_Estadísticas..."
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
481 msgid "Open the Statistics report"
482 msgstr "Abrir el informe estadístico"
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
485 msgid "_Trend Time..."
486 msgstr "_Tendencia Temporal..."
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
489 msgid "Open the Trend Time report"
490 msgstr "Abrir reporte de Tendencia Temporal"
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
494 msgstr "_Presupuesto..."
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
497 msgid "Open the Budget report"
498 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
504 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
505 msgid "Open the Balance report"
506 msgstr "Abrir el reporte de Balance"
508 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
509 msgid "_Vehicle cost..."
510 msgstr "Coste del _vehículo..."
512 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
513 msgid "Open the Vehicle cost report"
514 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
519 msgstr "_Contenidos..."
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
522 msgid "Documentation about HomeBank"
523 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
526 msgid "Show welcome dialog..."
527 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
530 msgid "Get Help Online..."
531 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
534 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
535 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
538 msgid "Translate this Application..."
539 msgstr "Traducir esta aplicación…"
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
542 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
544 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
546 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
547 msgid "Report a Problem..."
548 msgstr "Informar de un problema…"
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
551 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
552 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
559 msgid "About HomeBank"
560 msgstr "Acerca de HomeBank"
562 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
565 msgstr "_Barra de herramientas"
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
568 msgid "_Top spending"
569 msgstr "Gasto _máximo"
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
572 msgid "_Scheduled list"
573 msgstr "Lista previ_sta"
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
576 msgid "Minor currency"
577 msgstr "Moneda secundaria"
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
581 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
582 msgstr "¿Recuperar el archivo guardado anteriormente de '%s'?"
584 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
586 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
587 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
589 "- Los cambios hechos al archivo se perderán permanentemente\n"
590 "- El archivo se restaurará con el último guardado (.xhb~)"
592 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
593 msgid "Anonymize the file ?"
594 msgstr "¿Anonimizar el archivo?"
596 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
598 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
601 "Al proceder al cambio del nombre/memoria para datos anónimos,\n"
602 "por favor, confírmelo."
604 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
605 msgid "Welcome to HomeBank"
606 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
608 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
609 msgid "What do you want to do:"
610 msgstr "Qué quiere hacer:"
612 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
613 msgid "Read HomeBank _Manual"
614 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
616 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
617 msgid "Configure _Preferences"
618 msgstr "Configurar _preferencias"
620 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
621 msgid "Create a _new file"
622 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
624 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
625 msgid "_Open an existing file"
626 msgstr "_Abrir un archivo existente"
628 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
629 msgid "Open the _example file"
630 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
632 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
633 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
634 #: ../src/ui-category.c:487
635 msgid "(no category)"
636 msgstr "(sin categoría)"
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
643 msgid "No transaction to add"
644 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
648 msgid "transaction added: %d"
649 msgstr "transacción añadida: %d"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
652 msgid "Check scheduled transactions result"
653 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
656 #: ../src/rep_vehicle.c:716
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
662 msgstr "Error desconocido"
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
666 msgid "I/O error for file '%s'."
667 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
671 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
672 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
674 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
677 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
678 "and cannot be loaded by the current version."
680 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
681 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
686 msgstr "Error de archivo"
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
690 msgid "I/O error for file %s."
691 msgstr "Error de E/S para archivo %s"
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
699 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
700 msgstr "El archivo %s no es un archivo HomeBank valido."
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
707 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
708 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
713 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
714 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
715 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
717 msgstr "Beneficiario"
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
720 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
721 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
722 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
726 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
733 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
743 msgstr "Estadísticas"
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
747 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
748 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
754 msgstr "Coste del vehículo"
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
757 msgid "Open a recently used file"
758 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
760 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
761 msgid "Your accounts"
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
765 msgid "Where your money goes"
766 msgstr "A donde va su dinero"
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
769 msgid "Top 5 spending"
770 msgstr "Los 5 gastos principales"
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
773 msgid "Scheduled transactions"
774 msgstr "Transacciones programadas"
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
777 msgid "maximum post date"
778 msgstr "Fecha maxima de asiento"
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
788 #: ../src/hb-category.c:841
789 msgid "invalid csv format"
790 msgstr "formato cvs inválido"
792 #: ../src/hb-filter.c:74
794 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
795 msgstr "<i>de</i> %s <i>a</i> %s"
797 #: ../src/hb-hbfile.c:389
801 #: ../src/homebank.c:67
802 msgid "Output version information and exit"
803 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
805 #: ../src/homebank.c:70
809 #: ../src/homebank.c:305
810 msgid "Browser error."
811 msgstr "Error de explorador."
813 #: ../src/homebank.c:306
815 msgid "Could not display the URL '%s'"
816 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
818 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
819 msgid "HomeBank options"
820 msgstr "Opciones de HomeBank"
822 #: ../src/homebank.c:1126
824 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
825 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
827 #: ../src/import.c:59
828 msgid "HomeBank Import Assistant"
829 msgstr "Asistente de importación de HomeBank"
832 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
833 msgid "File to import"
834 msgstr "Archivo a importar"
836 #: ../src/import.c:61
837 msgid "File analysis results"
838 msgstr "Archivo de resultados de análisis"
840 #: ../src/import.c:62
841 msgid "Adjust what to import"
842 msgstr "Adjuntar qué quiere importar"
844 #: ../src/import.c:63
845 msgid "Update your accounts"
846 msgstr "Configurar las cuentas"
848 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
853 #: ../src/import.c:1244
854 msgid "Change HomeBank account target"
855 msgstr "Cambiar la cuenta HomeBank de destino"
857 #: ../src/import.c:1270
859 msgstr "nueva cuenta"
861 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
865 #: ../src/import.c:1280
866 msgid "existing account"
867 msgstr "Cuenta existente"
869 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
873 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
874 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
878 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
881 "Cannot rename this Account,\n"
882 "from '%s' to '%s',\n"
883 "this name already exists."
885 "No se puede renombrar la cuenta\n"
886 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
887 "otra cuenta con ese nombre."
889 #: ../src/import.c:1391
890 msgid "Please select a file..."
891 msgstr "Seleccione un archivo..."
893 #: ../src/import.c:1408
894 msgid "QIF file recognised !"
895 msgstr "Archivo QIF reconocido !"
897 #: ../src/import.c:1414
898 msgid "OFX file recognised !"
899 msgstr "¡Archivo OFX reconocido!"
901 #: ../src/import.c:1417
902 msgid "** OFX support is disabled **"
903 msgstr "** El soporte OFX ha sido dehabilitado **"
905 #: ../src/import.c:1422
906 msgid "CSV transaction file recognised !"
907 msgstr "Reconocido el archivo de transacción CSV"
909 #: ../src/import.c:1428
910 msgid "Unknown/Invalid file..."
911 msgstr "Archivo desconocido/inválido"
913 #. file content detail
914 #. TODO: difficult translation here
915 #: ../src/import.c:1477
917 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
918 msgstr "Cuenta: %d - transacción: %d - beneficiario: %d - categoría: %d"
920 #: ../src/import.c:1691
922 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
923 msgstr "Asistente de importación HomeBank - (%d de %d)"
925 #: ../src/import.c:1791
927 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
929 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
930 "of importing an external file into HomeBank.\n"
932 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
935 "Bienvenido al Asistente de Importación de HomeBank.\n"
937 "Con este asistente se te guiará a través del proceso de \n"
938 "importación de un archivo externo en HomeBank.\n"
940 "No se hará ninguna modificación hasta que pulse en el botón\n"
941 "«Aplicar» al final del asistente."
943 #: ../src/import.c:1803
945 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
947 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
948 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
950 "HomeBank puede importar archivos en los siguientes formatos:\n"
952 "- OFX/QFX (opcional al momento de compilar)\n"
953 "- CVS (formato específico de HomeBank, ver la documentación)\n"
955 #: ../src/import.c:1858
957 msgstr "Archivos conocidos"
959 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
961 msgstr "Archivos QIF"
963 #: ../src/import.c:1874
964 msgid "OFX/QFX files"
965 msgstr "Archivos OFX/QFX"
967 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
969 msgstr "Archivos CSV"
971 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
972 #: ../src/ui-dialogs.c:263
974 msgstr "Todos los archivos"
976 #: ../src/import.c:1967
980 #: ../src/import.c:1974
984 #: ../src/import.c:1981
986 msgstr "Codificación:"
988 #: ../src/import.c:1988
992 #: ../src/import.c:2000
993 msgid "Import options"
994 msgstr "Opciones de importación"
996 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
998 msgstr "Fecha de orden:"
1000 #: ../src/import.c:2015
1001 msgid "Load the file again"
1002 msgstr "Cargar el archivo nuevamente"
1004 #: ../src/import.c:2044
1006 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1007 "Please try to change the date order format and load the file again."
1009 "Durante la carga del archivo se han encontrado algunos errores de "
1011 "Intente cambiar el formato del orden de la fecha e intente guardar de "
1015 #: ../src/import.c:2093
1016 msgid "Edit account to import"
1017 msgstr "Edite la cuenta para importar"
1019 #. duplicate section
1020 #: ../src/import.c:2125
1021 msgid "Detail of duplicate transactions"
1022 msgstr "Detalle de transacciones duplicadas"
1024 #: ../src/import.c:2157
1025 msgid "Date _tolerance:"
1026 msgstr "_Tolerancia de fecha"
1028 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1029 #: ../src/import.c:2164
1033 #: ../src/import.c:2181
1035 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1036 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1038 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
1039 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
1041 #. account selection
1042 #: ../src/import.c:2220
1043 msgid "Account to import"
1044 msgstr "Cuenta a importar"
1046 #. transaction selection
1047 #: ../src/import.c:2225
1048 msgid "Transaction to import"
1049 msgstr "Transacción para importar"
1051 #: ../src/import.c:2270
1052 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1053 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
1055 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1059 #: ../src/import.c:2293
1061 msgstr "para actualizar"
1063 #: ../src/import.c:2301
1067 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1068 msgid "Transactions"
1069 msgstr "Transacciones"
1071 #: ../src/import.c:2314
1073 msgstr "para importar"
1075 #: ../src/import.c:2322
1079 #: ../src/import.c:2330
1080 msgid "auto-assigned"
1081 msgstr "auto-asignado"
1083 #: ../src/import.c:2525
1085 msgstr "Crear nuevo"
1087 #: ../src/import.c:2527
1089 msgstr "Importar en"
1091 #: ../src/import.c:2609
1092 msgid "Imported name"
1093 msgstr "Nombre importado"
1095 #: ../src/import.c:2617
1099 #: ../src/import.c:2625
1100 msgid "HomeBank name"
1101 msgstr "Nombre en HomeBank"
1103 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1104 #: ../src/ui-filter.c:1358
1109 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1114 #: ../src/list_account.c:381
1119 #: ../src/list_account.c:386
1123 #: ../src/list_operation.c:387
1125 msgstr "- división -"
1130 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1131 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1133 msgstr "Información"
1135 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1136 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1137 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1141 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1145 #. common (date + status + amount)
1146 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1147 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1148 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1150 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1151 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1156 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1157 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1158 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1163 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1164 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1165 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1170 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1171 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1172 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1173 #: ../src/ui-pref.c:2517
1177 #: ../src/list_upcoming.c:316
1181 #: ../src/list_upcoming.c:349
1183 msgstr "Siguiente dia"
1185 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1186 #: ../src/rep_time.c:63
1190 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1191 #: ../src/rep_time.c:63
1192 msgid "View results as list"
1193 msgstr "Ver resultados como lista"
1195 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1199 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1200 msgid "View results as lines"
1201 msgstr "Ver resultados como líneas"
1203 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1204 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1205 #: ../src/rep_time.c:67
1209 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1210 #: ../src/rep_time.c:67
1211 msgid "Refresh results"
1212 msgstr "Actualizar resultados"
1215 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1216 #: ../src/rep_time.c:75
1220 #. label, accelerator
1221 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1222 #: ../src/rep_time.c:76
1223 msgid "Toggle detail"
1224 msgstr "Mostrar _detalles"
1226 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1227 #. acc = da_acc_get(acckey);
1228 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1229 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1230 #: ../src/rep_balance.c:357
1232 msgid "%d/%d under %s"
1233 msgstr "%d/%d bajo %s"
1235 #: ../src/rep_balance.c:825
1236 msgid "Balance report"
1237 msgstr "Reporte de Balance"
1239 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1240 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1244 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1246 msgstr "Seleccionar _todo"
1248 #: ../src/rep_balance.c:869
1252 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1253 #: ../src/rep_time.c:1324
1255 msgstr "_Ampliar X:"
1257 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1258 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1260 msgstr "Filtro de Dia"
1262 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1263 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1264 #: ../src/ui-filter.c:1101
1268 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1269 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1270 #: ../src/ui-filter.c:1108
1274 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1276 msgstr "Subcategoría"
1278 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1280 msgstr "Exp. & Inc."
1282 #: ../src/rep_budget.c:113
1283 msgid "Spent & Budget"
1284 msgstr "Gastado y Presupuestado"
1287 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1293 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1294 #: ../src/rep_stats.c:1849
1298 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1302 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1303 msgid "View results as bars"
1304 msgstr "Ver resultados como barras"
1308 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1312 #. label, accelerator
1313 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1314 msgid "Toggle legend"
1315 msgstr "Cambiar leyenda"
1317 #: ../src/rep_budget.c:1094
1318 msgid "Budget report"
1319 msgstr "Informe de presupuesto"
1321 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1325 #: ../src/rep_budget.c:1133
1329 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1333 #: ../src/rep_budget.c:1249
1337 #: ../src/rep_budget.c:1255
1339 msgstr "Presupuesto:"
1341 #: ../src/rep_budget.c:1261
1345 #: ../src/rep_budget.c:1379
1346 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1347 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1349 #: ../src/rep_budget.c:1380
1350 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1351 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1353 #: ../src/rep_stats.c:66
1357 #: ../src/rep_stats.c:66
1358 msgid "View results as pies"
1359 msgstr "Ver los resultados como graficos de torta"
1361 #: ../src/rep_stats.c:68
1362 msgid "Edit the filter"
1363 msgstr "Editar filtro"
1365 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1371 #: ../src/rep_stats.c:90
1375 #. label, accelerator
1376 #: ../src/rep_stats.c:91
1378 msgstr "Mostrar tasa"
1380 #: ../src/rep_stats.c:143
1384 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1388 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1392 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1396 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1400 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1404 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1408 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1412 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1416 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1420 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1424 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1428 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1432 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1436 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1441 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1442 #: ../src/rep_stats.c:615
1447 #: ../src/rep_stats.c:719
1451 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1453 msgstr "(ningún beneficiario)"
1455 #: ../src/rep_stats.c:1418
1456 msgid "Statistics Report"
1457 msgstr "Informe estadístico"
1459 #: ../src/rep_stats.c:1456
1463 #: ../src/rep_stats.c:1463
1465 msgstr "Por _importe"
1467 #: ../src/rep_stats.c:1586
1471 #: ../src/rep_stats.c:1592
1475 #: ../src/rep_stats.c:1599
1479 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1483 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1487 #: ../src/rep_time.c:120
1491 #: ../src/rep_time.c:127
1495 #: ../src/rep_time.c:128
1499 #: ../src/rep_time.c:129
1503 #: ../src/rep_time.c:130
1507 #: ../src/rep_time.c:132
1511 #: ../src/rep_time.c:133
1515 #: ../src/rep_time.c:134
1519 #: ../src/rep_time.c:135
1523 #: ../src/rep_time.c:136
1527 #: ../src/rep_time.c:137
1531 #: ../src/rep_time.c:138
1535 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1536 #: ../src/rep_time.c:548
1538 msgid "%s Over Time"
1539 msgstr "%s Vencidas"
1542 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1544 msgstr "Fracción de tiempo"
1546 #: ../src/rep_time.c:1229
1547 msgid "Trend Time Report"
1548 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1550 #: ../src/rep_time.c:1277
1554 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1557 msgstr "Ca_tegoría:"
1559 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1560 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1562 msgstr "_Beneficiario:"
1564 #: ../src/rep_time.c:1307
1568 #: ../src/rep_time.c:1312
1572 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1573 msgid "Vehicle cost report"
1574 msgstr "Reporte de costo de Vehiculo"
1576 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1580 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1584 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1585 msgid "Consumption:"
1588 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1590 msgstr "Coste del carburante:"
1592 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1594 msgstr "Otros costes:"
1596 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1598 msgstr "Coste total:"
1613 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1614 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1615 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1616 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1617 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1618 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1619 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1626 #. column: Fuel load
1627 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1631 #. column: Price by unit
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1636 #. column: Distance done
1637 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1641 #: ../src/ui-account.c:38
1645 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1649 #: ../src/ui-account.c:41
1653 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1655 msgstr "Tarjeta de crédito"
1657 #: ../src/ui-account.c:43
1661 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1665 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1666 #: ../src/ui-pref.c:2643
1670 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1671 msgid "Account name"
1672 msgstr "Nombre de cuenta"
1674 #: ../src/ui-account.c:960
1677 "Cannot add an account '%s',\n"
1678 "this name already exists."
1680 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1681 "ya existe ese nombre."
1683 #: ../src/ui-account.c:1001
1684 msgid "Remove not allowed"
1685 msgstr "No se puede eliminar"
1687 #: ../src/ui-account.c:1002
1688 msgid "This account is used and cannot be removed."
1689 msgstr "Esta cuenta está en uso y no se puede eliminar."
1691 #: ../src/ui-account.c:1170
1692 msgid "Manage Accounts"
1693 msgstr "Gestionar cuentas"
1695 #: ../src/ui-account.c:1209
1697 "Drag & drop to change the order\n"
1698 "Double-click to rename"
1700 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1701 "Doble-click para renombrar"
1704 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1705 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1706 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1709 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1710 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1711 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1712 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1713 #. data->LB_default = widget;
1714 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1719 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1720 #. data->BT_default = widget;
1721 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1726 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1727 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1731 #: ../src/ui-account.c:1260
1732 msgid "Start _balance:"
1733 msgstr "Inicio_balance"
1735 #: ../src/ui-account.c:1269
1736 msgid "this account was _closed"
1737 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1739 #: ../src/ui-account.c:1275
1740 msgid "Current check number"
1741 msgstr "Numero actual de cheque"
1743 #: ../src/ui-account.c:1280
1744 msgid "Checkbook _1:"
1745 msgstr "Chequera_1:"
1747 #: ../src/ui-account.c:1287
1748 msgid "Checkbook _2:"
1749 msgstr "Chequera_2:"
1751 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1755 #: ../src/ui-account.c:1307
1757 msgstr "Institución"
1759 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1763 #: ../src/ui-account.c:1326
1767 #: ../src/ui-account.c:1333
1768 msgid "_Min. balance:"
1769 msgstr "_Min. balance:"
1771 #: ../src/ui-account.c:1340
1772 msgid "Report exclusion"
1773 msgstr "Excluyente de reporte"
1775 #: ../src/ui-account.c:1345
1776 msgid "exclude from account _summary"
1777 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1779 #: ../src/ui-account.c:1350
1780 msgid "exclude from the _budget"
1781 msgstr "excluir del _presupuesto"
1783 #: ../src/ui-account.c:1355
1784 msgid "exclude from any _reports"
1785 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1787 #: ../src/ui-archive.c:48
1791 #: ../src/ui-archive.c:48
1795 #: ../src/ui-archive.c:48
1799 #: ../src/ui-archive.c:195
1801 msgid "(archive %d)"
1802 msgstr "(archivo %d)"
1804 #: ../src/ui-archive.c:746
1805 msgid "Transaction detail"
1806 msgstr "Detalle de transacción"
1808 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1812 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1813 msgid "Toggle amount sign"
1814 msgstr "Alternar signo"
1816 #: ../src/ui-archive.c:768
1820 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1821 msgid "Of notebook _2"
1822 msgstr "Del talonario _2"
1824 #: ../src/ui-archive.c:789
1825 msgid "_To account:"
1826 msgstr "_A la cuenta:"
1828 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1832 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1836 #: ../src/ui-archive.c:863
1837 msgid "Scheduled insertion"
1838 msgstr "Inserción programada"
1840 #: ../src/ui-archive.c:868
1844 #: ../src/ui-archive.c:873
1846 msgstr "Siguiente_dia"
1848 #: ../src/ui-archive.c:880
1852 #: ../src/ui-archive.c:895
1854 msgstr "Final de semana"
1856 #: ../src/ui-archive.c:906
1857 msgid "_Stop after:"
1858 msgstr "_Detenerse despues de"
1860 #: ../src/ui-archive.c:914
1864 #: ../src/ui-archive.c:929
1865 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1866 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantilla"
1868 #: ../src/ui-assign.c:509
1870 msgid "(assignment %d)"
1871 msgstr "(asignamiento %d)"
1873 #: ../src/ui-assign.c:668
1874 msgid "Manage Assignments"
1875 msgstr "Administrar asignamientos"
1877 #: ../src/ui-assign.c:737
1881 #: ../src/ui-assign.c:742
1885 #: ../src/ui-assign.c:749
1889 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1890 msgid "Case _sensitive"
1891 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
1893 #: ../src/ui-assign.c:764
1895 msgstr "Asignaciones"
1897 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1899 "Autocompletion and direct seizure\n"
1900 "is available for Category"
1902 "El completado automático y la inserción directa\n"
1903 "están disponibles para Categoría"
1905 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1907 "Autocompletion and direct seizure\n"
1908 "is available for Payee"
1910 "El completado automático y la inserción directa\n"
1911 "están disponibles para Beneficiario"
1913 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1915 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1916 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1918 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1920 msgstr "No se ha encontrado"
1922 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1924 msgstr "Propietario:"
1926 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1927 msgid "File properties"
1928 msgstr "Propiedades del archivo"
1930 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1931 msgid "System detection"
1932 msgstr "Deteccion de sistema"
1934 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1938 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1939 msgid "Preset file:"
1940 msgstr "Archivo predeterminado"
1942 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1943 msgid "Initialize my categories with this file"
1944 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
1946 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1947 msgid "Preset categories"
1948 msgstr "Categorías predeterminadas"
1950 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1951 msgid "Informations"
1952 msgstr "Informaciones"
1954 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1963 msgid "_Overdrawn at:"
1964 msgstr "Números _rojos en:"
1966 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1967 msgid "Create an account"
1968 msgstr "Crear una cuenta"
1970 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1971 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1973 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1977 msgid "Confirmation"
1978 msgstr "Confirmación"
1980 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1981 msgid "File format error"
1982 msgstr "Error en el formato del archivo"
1984 #: ../src/ui-budget.c:439
1986 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1987 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1989 "El archivo CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
1990 "separadas por punto y coma. Lea la ayuda para más detalles."
1992 #: ../src/ui-budget.c:852
1993 msgid "Manage Budget"
1994 msgstr "Gestionar presupuesto"
1996 #: ../src/ui-budget.c:912
1997 msgid "Budget for each month"
1998 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2000 #: ../src/ui-budget.c:921
2002 msgstr "es el mismo"
2004 #: ../src/ui-budget.c:932
2005 msgid "_Clear input"
2006 msgstr "_Borrar entrada"
2008 #: ../src/ui-budget.c:944
2009 msgid "is different"
2010 msgstr "es diferente"
2012 #: ../src/ui-budget.c:973
2013 msgid "_Force monitoring this category"
2014 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2016 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2020 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2024 #: ../src/ui-category.c:939
2026 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2027 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2029 "El archivo CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2030 "separadas por punto y coma; lea la ayuda para mas detalles."
2032 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2034 msgstr "Modificar..."
2036 #: ../src/ui-category.c:1103
2040 #: ../src/ui-category.c:1151
2043 "Cannot rename this Category,\n"
2044 "from '%s' to '%s',\n"
2045 "this name already exists."
2047 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2048 "de «%s» a «%s» porque\n"
2049 "ese nombre ya existe."
2051 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2055 #: ../src/ui-category.c:1253
2056 msgid "Move this category to another one ?"
2057 msgstr "¿Mover esta categoría a otra?"
2059 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2062 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2063 "and then remove '%s'"
2065 "Esto reemplazará '%s' por '%s',\n"
2068 #: ../src/ui-category.c:1318
2069 msgid "Remove a category ?"
2070 msgstr "¿Borrar una categoría?"
2072 #: ../src/ui-category.c:1319
2075 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2076 "will set place to 'no category'"
2078 "Si quita «%s», archivador y transacción referente a esta categoría\n"
2079 "establecerá el sitio a 'sin categoría''"
2081 #: ../src/ui-category.c:1537
2082 msgid "Manage Categories"
2083 msgstr "Gestionar categorías"
2085 #: ../src/ui-category.c:1575
2089 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2093 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2094 msgid "Import from CSV"
2095 msgstr "Importar desde CSV"
2097 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2098 msgid "Open homebank file"
2099 msgstr "Abrir archivo HomeBank"
2101 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2102 msgid "Save homebank file as"
2103 msgstr "Salvar archivo HomeBank como"
2105 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2106 msgid "HomeBank files"
2107 msgstr "Archivos HomeBank"
2109 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2111 "Do you want to save the changes\n"
2112 "in the current file ?"
2114 "¿Desea guardar los cambios\n"
2115 "en el archivo actual?"
2117 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2120 "If you do not save, some changes will be\n"
2121 "definitively lost: %d."
2122 msgstr "Si no graba, algunos cambios se perderán definitivamente: %d"
2124 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2125 msgid "Do _not save"
2126 msgstr "_No guardar"
2128 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2129 msgid "Select among possible transactions..."
2130 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2132 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2134 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2135 "for the internal transfer."
2137 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2138 "transferencia interna."
2140 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2141 msgid "Select an action:"
2142 msgstr "Seleccionar una acción:"
2144 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2145 msgid "create a new transaction"
2146 msgstr "Crear una nueva transacción"
2148 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2149 msgid "select an existing transaction"
2150 msgstr "seleccione una transacción existente"
2152 #: ../src/ui-filter.c:52
2154 msgstr "Cualquier tipo"
2156 #: ../src/ui-filter.c:57
2157 msgid "Uncategorized"
2158 msgstr "Sin categoría"
2160 #: ../src/ui-filter.c:58
2161 msgid "Unreconciled"
2162 msgstr "No conciliado"
2164 #: ../src/ui-filter.c:60
2166 msgstr "Cualquier estado"
2168 #: ../src/ui-filter.c:65
2172 #: ../src/ui-filter.c:66
2176 #: ../src/ui-filter.c:67
2177 msgid "This Quarter"
2178 msgstr "Este cuarto"
2180 #: ../src/ui-filter.c:68
2181 msgid "Last Quarter"
2182 msgstr "Último cuarto"
2184 #: ../src/ui-filter.c:69
2188 #: ../src/ui-filter.c:70
2192 #: ../src/ui-filter.c:72
2193 msgid "Last 30 days"
2194 msgstr "Últimos 30 días"
2196 #: ../src/ui-filter.c:73
2197 msgid "Last 60 days"
2198 msgstr "Últimos 60 días"
2200 #: ../src/ui-filter.c:74
2201 msgid "Last 90 days"
2202 msgstr "Últimos 90 días"
2204 #: ../src/ui-filter.c:75
2205 msgid "Last 12 months"
2206 msgstr "Últimos 12 meses"
2208 #: ../src/ui-filter.c:77
2212 #: ../src/ui-filter.c:79
2214 msgstr "Todas las fechas"
2216 #: ../src/ui-filter.c:87
2218 msgstr "Todo el mes"
2220 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2221 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2222 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2226 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2230 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2234 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2238 #: ../src/ui-filter.c:950
2242 #: ../src/ui-filter.c:984
2246 #: ../src/ui-filter.c:990
2250 #: ../src/ui-filter.c:1018
2252 msgstr "Filtrar texto"
2254 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2258 #: ../src/ui-filter.c:1053
2262 #: ../src/ui-filter.c:1083
2263 msgid "Filter Amount"
2264 msgstr "Filtrar Saldo"
2266 #: ../src/ui-filter.c:1141
2267 msgid "Filter Status"
2268 msgstr "Filtrar Estado"
2270 #: ../src/ui-filter.c:1161
2272 msgstr "reconciliada"
2274 #: ../src/ui-filter.c:1165
2278 #: ../src/ui-filter.c:1170
2282 #: ../src/ui-filter.c:1176
2283 msgid "display 'Added'"
2284 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2286 #: ../src/ui-filter.c:1180
2287 msgid "display 'Edited'"
2288 msgstr "mostrar 'Editado'"
2290 #: ../src/ui-filter.c:1209
2291 msgid "Filter Payment"
2292 msgstr "Filtrar Pago"
2294 #: ../src/ui-filter.c:1314
2296 msgstr "Editar filtro"
2298 #: ../src/ui-filter.c:1363
2300 msgstr "Modo de pago"
2302 #: ../src/ui-filter.c:1373
2306 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2307 msgid "HomeBank file properties"
2308 msgstr "Propiedades de archivos de HomeBank"
2310 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2312 msgstr "_Propietario:"
2314 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2315 msgid "Scheduled transaction"
2316 msgstr "Transaccion programada"
2318 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2320 msgstr "añadir hasta"
2322 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2323 msgid "of each month (excluded)"
2324 msgstr "de cada mes (excluído)"
2326 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2330 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2331 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2332 msgid "days in advance the current date"
2333 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2335 #: ../src/ui-payee.c:725
2338 "Cannot rename this Payee,\n"
2339 "from '%s' to '%s',\n"
2340 "this name already exists."
2342 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2343 "de «%s» a «%s» porque\n"
2344 "ese nombre ya existe."
2346 #: ../src/ui-payee.c:817
2347 msgid "Move this payee to another one ?"
2348 msgstr "¿Mover este beneficiario a otro?"
2350 #: ../src/ui-payee.c:879
2351 msgid "Remove a payee ?"
2352 msgstr "¿Borrar un beneficiario?"
2354 #: ../src/ui-payee.c:880
2357 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2358 "will set place to 'no payee'"
2360 "Si quita «%s», archivador y transacción referencianda este pago\n"
2361 "establecerá el lugar para 'sin pago'"
2363 #: ../src/ui-payee.c:964
2364 msgid "Manage Payees"
2365 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2367 #: ../src/ui-pref.c:88
2371 #: ../src/ui-pref.c:90
2372 msgid "Display format"
2375 #: ../src/ui-pref.c:91
2376 msgid "Import/Export"
2377 msgstr "Importar/Exportar"
2379 #: ../src/ui-pref.c:92
2383 #: ../src/ui-pref.c:93
2387 #: ../src/ui-pref.c:98
2388 msgid "System defaults"
2389 msgstr "Predeterminado del sistema"
2391 #: ../src/ui-pref.c:99
2393 msgstr "Sólo iconos"
2395 #: ../src/ui-pref.c:100
2399 #: ../src/ui-pref.c:101
2400 msgid "Text under icons"
2401 msgstr "Texto bajo los iconos"
2403 #: ../src/ui-pref.c:102
2404 msgid "Text beside icons"
2405 msgstr "Texto junto a los iconos"
2407 #: ../src/ui-pref.c:108
2409 msgstr "Tango ligero"
2411 #: ../src/ui-pref.c:109
2412 msgid "Tango medium"
2413 msgstr "Tango medio"
2415 #: ../src/ui-pref.c:110
2417 msgstr "Tango oscuro"
2419 #: ../src/ui-pref.c:115
2423 #: ../src/ui-pref.c:116
2427 #: ../src/ui-pref.c:117
2431 #: ../src/ui-pref.c:128
2435 #: ../src/ui-pref.c:129
2436 msgid "Append to Info"
2437 msgstr "Añadir a la información"
2439 #: ../src/ui-pref.c:130
2440 msgid "Append to Memo"
2441 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2443 #: ../src/ui-pref.c:503
2444 msgid "System Language"
2445 msgstr "Idioma del sistema"
2447 #: ../src/ui-pref.c:728
2448 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2449 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2451 #: ../src/ui-pref.c:733
2452 msgid "Choose a default import folder"
2453 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2455 #: ../src/ui-pref.c:738
2456 msgid "Choose a default export folder"
2457 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
2459 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2460 msgid "Date options"
2461 msgstr "Opciones de fecha"
2463 #: ../src/ui-pref.c:1327
2464 msgid "OFX/QFX options"
2465 msgstr "Opciones OFX/QFX"
2467 #: ../src/ui-pref.c:1332
2468 msgid "_Memo field:"
2469 msgstr "Campo _Memo:"
2471 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2472 msgid "Files folder"
2473 msgstr "Carpeta de archivos"
2475 #: ../src/ui-pref.c:1348
2479 #: ../src/ui-pref.c:1364
2483 #: ../src/ui-pref.c:1403
2484 msgid "Initial filter"
2485 msgstr "Filtro inicial"
2487 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2488 msgid "Date _range:"
2489 msgstr "_Rango de fecha:"
2491 #: ../src/ui-pref.c:1418
2492 msgid "Charts options"
2493 msgstr "Opciones de graficos"
2495 #: ../src/ui-pref.c:1423
2496 msgid "Color Scheme:"
2497 msgstr "Esquema de color:"
2499 #: ../src/ui-pref.c:1433
2500 msgid "Statistics options"
2501 msgstr "Opciones de las estadísticas"
2503 #: ../src/ui-pref.c:1438
2504 msgid "Show by _amount"
2505 msgstr "Mostrar por _importe"
2507 #: ../src/ui-pref.c:1443
2508 msgid "Show _rate column"
2509 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
2511 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2512 msgid "Show _details"
2513 msgstr "Mostrar _detalles"
2515 #: ../src/ui-pref.c:1453
2516 msgid "Budget options"
2517 msgstr "Opciones de presupuestos"
2519 #: ../src/ui-pref.c:1512
2523 #: ../src/ui-pref.c:1517
2525 msgstr "Rellenar desde:"
2527 #: ../src/ui-pref.c:1526
2531 #: ../src/ui-pref.c:1535
2535 #: ../src/ui-pref.c:1544
2536 msgid "Numbers format"
2537 msgstr "Formato de numeros"
2539 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2543 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2547 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2548 msgid "Decimal char:"
2549 msgstr "Carácter decimal:"
2551 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2552 msgid "Grouping char:"
2553 msgstr "Carácter de agrupación:"
2555 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2556 msgid "_Frac digits:"
2557 msgstr "_Número de decimales:"
2559 #: ../src/ui-pref.c:1678
2560 msgid "_Date format:"
2561 msgstr "_Formato de fecha:"
2563 #: ../src/ui-pref.c:1687
2565 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2566 "%A locale's full weekday name. \n"
2567 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2568 "%B locale's full month name. \n"
2569 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2570 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2571 "decimal number [00-99]. \n"
2572 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2573 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2574 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2576 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2577 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2578 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2579 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2580 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2582 "%a: nombres de día de semana abreviadas.\n"
2583 "%A: nombres de fines de semanas. \n"
2584 "%b: nombres de meses abreviados . \n"
2585 "%B: nombres de meses completos. \n"
2586 "%c: representación de días y horas locales. \n"
2587 "%C: número del siglo (año dividido por cien y truncado al entero) como un "
2588 "número decimal [00-99]. \n"
2589 "%d: día del mes como un número decimal [01,31]. \n"
2590 "%D igual que %m/%d/%y. \n"
2591 "%e día del mes como un número decimal [1,31]; un solo dígito está precedido "
2592 "por un espacio. \n"
2593 "%j día del año como un número decimal [001,366]. \n"
2594 "%m mes como un número decimal [01,12]. \n"
2595 "%p representación local de fecha. \n"
2596 "%y año sin siglo como un número decimal [00,99]. \n"
2597 "%Y año con el siglo como número decimal. \n"
2599 #: ../src/ui-pref.c:1712
2600 msgid "Numbers options"
2601 msgstr "Opciones de numeros"
2603 #: ../src/ui-pref.c:1777
2604 msgid "Measurement units"
2605 msgstr "Unidades metricas"
2607 #: ../src/ui-pref.c:1787
2608 msgid "Use _miles for meter"
2609 msgstr "Usar_millas para metro"
2611 #: ../src/ui-pref.c:1792
2612 msgid "Use _galons for fuel"
2613 msgstr "Usar_galones para combustile"
2615 #: ../src/ui-pref.c:1816
2616 msgid "Transaction window"
2617 msgstr "Ventana de transicion"
2619 #: ../src/ui-pref.c:1829
2620 msgid "Hide reconciled transactions"
2621 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
2623 #: ../src/ui-pref.c:1835
2624 msgid "Multiple add"
2625 msgstr "Agregar multiples"
2627 #: ../src/ui-pref.c:1840
2628 msgid "Keep the last date"
2629 msgstr "Mantener la última fecha"
2631 #: ../src/ui-pref.c:1846
2633 msgstr "Lista Columna"
2635 #: ../src/ui-pref.c:1857
2636 msgid "Drag & drop to change the order"
2637 msgstr "Arrastra & suelta para cambiar el orden"
2639 #: ../src/ui-pref.c:1882
2643 #: ../src/ui-pref.c:1887
2647 #: ../src/ui-pref.c:1899
2649 msgstr "Barra de _herramientas"
2651 #: ../src/ui-pref.c:1922
2653 msgstr "Vista de Arbol"
2655 #: ../src/ui-pref.c:1927
2656 msgid "Show rules hint"
2657 msgstr "Sombrear filas alternas"
2659 #: ../src/ui-pref.c:1933
2660 msgid "Amount colors"
2661 msgstr "Color de Valores"
2663 #: ../src/ui-pref.c:1938
2664 msgid "Uses custom colors"
2665 msgstr "Utiliza colores personalizados"
2667 #: ../src/ui-pref.c:1943
2669 msgstr "_Predeterminado"
2671 #: ../src/ui-pref.c:1952
2675 #: ../src/ui-pref.c:1962
2679 #: ../src/ui-pref.c:1969
2681 msgstr "_Advertencia:"
2683 #: ../src/ui-pref.c:1996
2684 msgid "Program start"
2685 msgstr "Inicio de programa"
2687 #: ../src/ui-pref.c:2001
2688 msgid "Load last opened file"
2689 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
2691 #: ../src/ui-pref.c:2006
2692 msgid "Post pending scheduled transactions"
2693 msgstr "Transaccion programada pendiente de asiento"
2695 #: ../src/ui-pref.c:2011
2696 msgid "Show splash screen"
2697 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
2699 #: ../src/ui-pref.c:2017
2703 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2704 #: ../src/ui-pref.c:2023
2706 msgstr "Iniciar_en:"
2708 #: ../src/ui-pref.c:2036
2709 msgid "Main window reports"
2710 msgstr "Ventana principal de reportes"
2712 #: ../src/ui-pref.c:2055
2714 msgstr "_Predeterminado:"
2716 #: ../src/ui-pref.c:2159
2717 msgid "Clear every preferences ?"
2718 msgstr "¿Limpiar cada preferencia?"
2720 #: ../src/ui-pref.c:2160
2722 "This will revert the preferences\n"
2723 "to its default values"
2725 "Esto restaurará las preferencias\n"
2726 "a sus valores predeterminados"
2728 #: ../src/ui-pref.c:2179
2730 msgstr "Preferencias"
2732 #: ../src/ui-pref.c:2387
2734 "You will have to restart HomeBank\n"
2735 "for the language change to take effect."
2736 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
2738 #: ../src/ui-pref.c:2654
2742 #: ../src/ui-transaction.c:50
2743 msgid "Inherit transaction"
2744 msgstr "Heredar transacción"
2746 #: ../src/ui-transaction.c:51
2747 msgid "Modify transaction"
2748 msgstr "Modificar transacción"
2750 #: ../src/ui-transaction.c:334
2751 msgid "Transaction split"
2752 msgstr "Transacción dividida"
2754 #. sum button must appear only when new split add
2756 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2757 #: ../src/ui-transaction.c:354
2761 #: ../src/ui-transaction.c:439
2762 msgid "Sum of splits:"
2763 msgstr "Suma de divisiones"
2765 #: ../src/ui-transaction.c:451
2767 msgstr "Sin Asignar"
2769 #: ../src/ui-transaction.c:465
2770 msgid "Transaction amount:"
2771 msgstr "Monto transacción:"
2773 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2777 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2779 "Date accepted here are:\n"
2781 "day/month or month/day,\n"
2782 "and complete date into your locale"
2784 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
2786 "día/mes o mes/día,\n"
2787 "y fechas completas según su configuración regional"
2789 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2790 msgid "Category split"
2791 msgstr "Categoría de división"
2793 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2797 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2801 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2802 msgid "To acc_ount:"
2803 msgstr "_A la cuenta"
2805 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2809 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2813 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2814 msgid "Fill in with a template"
2815 msgstr "Rellenar con una plantilla"
2817 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2819 msgstr "_Plantilla:"
2821 #: ../src/ui-widgets.c:754
2825 #: ../src/ui-widgets.c:756
2827 msgstr "Transferencia"
2829 #: ../src/ui-widgets.c:757
2830 msgid "Internal transfer"
2831 msgstr "Transferencia interna"
2833 #: ../src/ui-widgets.c:758
2835 msgstr "Tarjeta de débito"
2837 #: ../src/ui-widgets.c:759
2838 msgid "Standing order"
2839 msgstr "Orden de posición"
2841 #: ../src/ui-widgets.c:760
2842 msgid "Electronic payment"
2843 msgstr "Pago electrónico"
2845 #: ../src/ui-widgets.c:761
2849 #: ../src/ui-widgets.c:762
2851 msgstr "Honorarios FI"
2853 #: ../src/ui-widgets.c:763
2854 msgid "Direct Debit"
2855 msgstr "Cargo Directo"
2857 #: ../src/ui-widgets.c:892
2861 #: ../src/ui-widgets.c:893
2865 #: ../src/ui-widgets.c:894