1 # German translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-18 07:43+0000\n"
12 "Last-Translator: Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
20 #: ../src/hub-scheduled.c:448
22 msgstr "Bearbeiten und buchen"
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Personal finance"
30 msgstr "Persönliche Finanzen"
32 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
33 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
34 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
35 msgstr "Kostenlose und einfache Kontenverwaltung für alle"
37 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
38 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
39 msgstr "Finanzen;Buchungen;Budget;Persönliches;Geld;"
41 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
43 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
44 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
46 "HomeBank ist freie Software, welche Sie bei der Verwaltung Ihrer "
47 "persönlichen Finanzen unterstützt."
49 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
51 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
52 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
54 "Entwickelt für einfachen Bedienung und ausführliche Analyse Ihrer Finanzen "
55 "mit mächtigen Filterwerkzeugen und aussagekräftigen Diagrammen."
57 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
59 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
60 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
62 "Wenn Sie eine einfache und kostenlose Lösung für das Verwalten Ihrer Konten "
63 "suchen, dann sollten Sie die Software \"HomeBank\" wählen."
65 #: ../src/dsp-account.c:206
67 msgid "There is %d group of similar transactions"
68 msgstr "Es gibt eine %d-Gruppe ähnlicher Transaktionen."
70 #: ../src/dsp-account.c:211
71 msgid "No similar transaction were found !"
72 msgstr "Es wurden keine ähnlichen Transaktionen gefunden!"
74 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
75 msgid "Check internal transfer result"
78 #: ../src/dsp-account.c:294
79 msgid "No inconsistency found !"
80 msgstr "Keine Unstimmigkeiten gefunden."
82 #: ../src/dsp-account.c:304
85 "Inconsistency were found: %d\n"
86 "do you want to review and fix ?"
88 "Unstimmigkeiten gefunden: %d\n"
89 "Sollen diese angezeigt und repariert werden?"
91 #: ../src/dsp-account.c:361
93 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
94 msgstr "Jeder Buchungsbetrag wird durch %.6f geteilt."
96 #: ../src/dsp-account.c:365
98 "Are you sure you want to convert this account\n"
99 "to Euro as Major currency?"
101 "Sind Sie sich sicher, dass das Konto in Euro als Hauptwährung umgewandelt "
104 #: ../src/dsp-account.c:367
106 msgstr "_Konvertieren"
108 #: ../src/dsp-account.c:402
109 msgid "No transaction changed"
110 msgstr "Keine Transaktion geändert"
112 #: ../src/dsp-account.c:404
114 msgid "transaction changed: %d"
115 msgstr "Transaktion verändert: %d"
117 #: ../src/dsp-account.c:407
118 msgid "Automatic assignment result"
119 msgstr "Ergebnis der automatischen Zuordnung"
121 #: ../src/dsp-account.c:533
123 "Do you want to create a template with\n"
124 "each of the selected transaction ?"
126 "Möchten Sie eine Vorlage aus allen gewählten Transaktionen erstellen?"
128 #: ../src/dsp-account.c:534
132 #: ../src/dsp-account.c:1286
134 "Do you want to delete\n"
135 "each of the selected transaction ?"
136 msgstr "Möchten Sie jede der ausgewählten Transaktionen löschen?"
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
143 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Status auf \"Ohne\" ändern möchten?"
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 "Einige Transaktion(en) in Ihrer Auswahl sind bereits im Status "
157 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
158 #: ../src/ui-dialogs.c:383
162 #: ../src/dsp-account.c:1410
163 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
165 "Sind Sie sicher, dass Sie auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten möchten?"
167 #: ../src/dsp-account.c:1412
171 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
172 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
174 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
176 msgid "%d transactions"
177 msgstr "%d Transaktionen"
179 #: ../src/dsp-account.c:1707
181 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
182 msgstr "%d TRansaktionen, %d ausgewählt, Durchschn.: %s, Summe: %s (%s - %s)"
184 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
185 msgid "All transactions"
186 msgstr "Alle Transaktionen"
188 #. name, icon-name, label
189 #: ../src/dsp-account.c:1923
193 #: ../src/dsp-account.c:1924
195 msgstr "Transakti_on"
197 #: ../src/dsp-account.c:1925
201 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
205 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
206 #: ../src/dsp-account.c:1930
207 msgid "Export as PDF..."
208 msgstr "Als PDF exportieren ..."
210 #: ../src/dsp-account.c:1930
211 msgid "Export to a PDF file"
212 msgstr "Exportieren als PDF Datei"
214 #: ../src/dsp-account.c:1931
215 msgid "Export QIF..."
216 msgstr "QIF exportieren …"
218 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
219 msgid "Export as QIF"
220 msgstr "Nach QIF exportieren"
222 #: ../src/dsp-account.c:1932
223 msgid "Export CSV..."
224 msgstr "CSV exportieren …"
226 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
227 msgid "Export as CSV"
228 msgstr "Als CSV exportieren"
230 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
231 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
232 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
233 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
234 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
235 #: ../src/ui-transaction.c:1151
239 #: ../src/dsp-account.c:1933
240 msgid "Close the current account"
241 msgstr "Aktuelles Konto schließen"
243 #: ../src/dsp-account.c:1935
245 msgstr "_Hinzufügen …"
247 #: ../src/dsp-account.c:1935
248 msgid "Add a new transaction"
249 msgstr "Neue Transaktion hinzufügen"
251 #: ../src/dsp-account.c:1936
253 msgstr "Über_nehmen …"
255 #: ../src/dsp-account.c:1936
256 msgid "Inherit from the active transaction"
257 msgstr "Von der aktiven Transaktion übernehmen"
259 #: ../src/dsp-account.c:1937
261 msgstr "_Bearbeiten …"
263 #: ../src/dsp-account.c:1937
264 msgid "Edit the active transaction"
265 msgstr "Aktive Transaktion bearbeiten"
267 #: ../src/dsp-account.c:1939
271 #: ../src/dsp-account.c:1939
272 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
273 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ohne\" umschalten"
275 #: ../src/dsp-account.c:1940
277 msgstr "_Freigegeben"
279 #: ../src/dsp-account.c:1940
280 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
281 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Freigegeben\" umschalten"
283 #: ../src/dsp-account.c:1941
285 msgstr "_Ausgeglichen"
287 #: ../src/dsp-account.c:1941
288 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
289 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten"
291 #: ../src/dsp-account.c:1943
292 msgid "_Multiple Edit..."
293 msgstr "_Mehrere bearbeiten..."
295 #: ../src/dsp-account.c:1943
296 msgid "Edit multiple transaction"
297 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
299 #: ../src/dsp-account.c:1944
300 msgid "Create template..."
301 msgstr "Vorlage erstellen …"
303 #: ../src/dsp-account.c:1944
304 msgid "Create template"
305 msgstr "Vorlage erstellen"
307 #: ../src/dsp-account.c:1945
311 #: ../src/dsp-account.c:1945
312 msgid "Delete selected transaction(s)"
313 msgstr "Lösche ausgewählte Transaktion(en)"
315 #: ../src/dsp-account.c:1947
316 msgid "Mark duplicate..."
317 msgstr "Duplikate markieren ..."
319 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
320 #: ../src/dsp-account.c:1950
321 msgid "Check internal xfer"
322 msgstr "Überprüfe interne Transaktionen"
324 #: ../src/dsp-account.c:1951
325 msgid "Auto. assignments"
326 msgstr "Automatische Zuordnung"
328 #: ../src/dsp-account.c:1951
329 msgid "Run automatic assignments"
330 msgstr "Starte automatische Zuordnung"
332 #: ../src/dsp-account.c:1953
336 #: ../src/dsp-account.c:1953
337 msgid "Open the list filter"
338 msgstr "Öffne Filter-Einstellungen"
340 #: ../src/dsp-account.c:1954
341 msgid "Convert to Euro..."
342 msgstr "In Euro umwandeln..."
344 #: ../src/dsp-account.c:1954
345 msgid "Convert this account to Euro currency"
346 msgstr "Dieses Konto in Euro umwandeln"
348 #: ../src/dsp-account.c:2057
350 msgstr "(geschlossen)"
352 #: ../src/dsp-account.c:2064
354 msgid "%s - HomeBank"
355 msgstr "%s - HomeBank"
357 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
361 #: ../src/dsp-account.c:2099
365 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
369 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
373 #. info bar for duplicate
374 #: ../src/dsp-account.c:2142
376 msgstr "_Aktualisieren"
379 #: ../src/dsp-account.c:2177
383 #: ../src/dsp-account.c:2183
387 #: ../src/dsp-account.c:2189
391 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
392 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
393 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
397 #: ../src/dsp-account.c:2220
398 msgid "Toggle show future transaction"
399 msgstr "Aktiviert \"zeige zukünftige Transaktionen\""
401 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
402 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
406 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
407 #: ../src/ui-transaction.c:1304
411 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
412 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
413 #: ../src/ui-pref.c:2136
415 msgstr "_Zurücksetzen"
417 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
418 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
419 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
423 #. name, icon-name, label
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
428 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
431 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
435 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
448 msgid "_Transactions"
449 msgstr "_Transaktionen"
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
455 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
459 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
460 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
461 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
468 msgid "Create a new file"
469 msgstr "Neue Datei erstellen"
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
477 msgstr "Eine Datei öffnen"
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
480 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
485 msgid "Save the current file"
486 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
490 msgstr "Speichern _unter …"
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
493 msgid "Save the current file with a different name"
494 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter anderem Namen speichern"
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
501 msgid "Revert to a saved version of this file"
502 msgstr "Eine gespeicherte Version dieser Datei wiederherstellen"
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
505 msgid "Restore backup"
506 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
509 msgid "Restore from a backup file"
510 msgstr "Wiederherstellen aus einer Sicherungsdatei"
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
513 msgid "Properties..."
514 msgstr "Eigenschaften …"
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
517 msgid "Configure the file"
518 msgstr "Datei konfigurieren"
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
521 msgid "Close the current file"
522 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
529 msgid "Quit HomeBank"
530 msgstr "Beende HomeBank"
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
537 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
538 msgid "Open the import assistant"
539 msgstr "Den Import-Assistenten öffnen"
541 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
543 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
545 msgid "Export as QIF..."
546 msgstr "Export als QIF …"
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
549 msgid "Export all account in a QIF file"
550 msgstr "Alle Konten in eine QIF-Datei exportieren"
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
554 msgid "Preferences..."
555 msgstr "Eins_tellungen …"
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
558 msgid "Configure HomeBank"
559 msgstr "Konfiguriere HomeBank"
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
563 msgid "Currencies..."
564 msgstr "Währungen ..."
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
567 msgid "Configure the currencies"
568 msgstr "Konfiguriere Währungen"
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
575 msgid "Configure the accounts"
576 msgstr "Konten bearbeiten"
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
580 msgstr "_Zahlungsempfänger …"
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
583 msgid "Configure the payees"
584 msgstr "Zahlungsempfänger bearbeiten"
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
587 msgid "Categories..."
588 msgstr "Kate_gorien …"
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
591 msgid "Configure the categories"
592 msgstr "Kategorien bearbeiten"
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
595 msgid "Scheduled/Template..."
596 msgstr "Geplant/Vorlage …"
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
599 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
600 msgstr "Geplante Transaktionen und Vorlagen bearbeiten"
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
607 msgid "Configure the budget"
608 msgstr "Budget bearbeiten"
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
611 msgid "Assignments..."
612 msgstr "Zuordnungen …"
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
615 msgid "Configure the automatic assignments"
616 msgstr "Automatische Zuordnungen einstellen"
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
620 msgstr "Markierungen …"
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
623 msgid "Configure the tags"
624 msgstr "Markierungen konfigurieren"
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
629 msgstr "Hinzufügen …"
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
632 msgid "Add transactions"
633 msgstr "Transaktion hinzufügen"
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Zeigt die Transaktionen des ausgewählten Kontos an"
643 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgstr "Alle anzeigen …"
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
649 msgid "Shows all account transactions"
650 msgstr "Zeigt alle Kontobewegungen an"
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
653 msgid "Set scheduler..."
654 msgstr "Zeitplan einstellen …"
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
657 msgid "Configure the transaction scheduler"
658 msgstr "Vorlagenplaner bearbeiten"
660 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
661 msgid "Post scheduled"
662 msgstr "Geplante Transaktionen buchen"
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
665 msgid "Post pending scheduled transactions"
666 msgstr "Anstehende gepalnte Transaktionen buchen"
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
670 msgid "_Statistics..."
671 msgstr "Stat_istiken …"
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
674 msgid "Open the Statistics report"
675 msgstr "Statistische Auswertung öffnen"
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
678 msgid "_Trend Time..."
679 msgstr "_Trendzeit …"
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
682 msgid "Open the Trend Time report"
683 msgstr "Den Trendzeit-Report öffnen"
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
690 msgid "Open the Budget report"
691 msgstr "Budget-Auswertung öffnen"
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgstr "Kontostand …"
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
698 msgid "Open the Balance report"
699 msgstr "Kontostand-Bericht öffnen"
701 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
702 msgid "_Vehicle cost..."
703 msgstr "_Fahrzeugkosten …"
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
706 msgid "Open the Vehicle cost report"
707 msgstr "Öffne die Fahrzeugkosten Übersicht"
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
711 msgid "Show welcome dialog..."
712 msgstr "Begrüßungsdialog anzeigen …"
714 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
715 msgid "File statistics..."
716 msgstr "Dateistatistik …"
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
720 msgstr "Anonymisieren …"
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
728 msgid "Documentation about HomeBank"
729 msgstr "HomeBank-Dokumentation öffnen"
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
732 msgid "Get Help Online..."
733 msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …"
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
736 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
737 msgstr "Online-Hilfe auf der Launchpad-Webseite öffnen"
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
740 msgid "Check for updates..."
741 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen …"
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
744 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
745 msgstr "Besuchen Sie die HomeBank-Website, um nach Updates zu suchen"
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
748 msgid "Release Notes"
749 msgstr "Informationen zur aktuellen Version"
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
752 msgid "Display the release notes"
753 msgstr "Anzeigen der Release-Informationen"
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
756 msgid "Report a Problem..."
757 msgstr "Ein Problem melden …"
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
760 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
761 msgstr "Die Bug-Report-Seite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
764 msgid "Translate this Application..."
765 msgstr "Diese Anwendung übersetzen …"
767 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
768 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
769 msgstr "Die Übersetzungsseite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
771 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
776 msgid "About HomeBank"
777 msgstr "Über HomeBank"
779 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
782 msgstr "Werkzeugleis_te"
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
785 msgid "_Top spending"
786 msgstr "_Größte Ausgaben"
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
789 msgid "_Bottom Lists"
790 msgstr "_Untere Listen"
792 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
794 msgstr "Euro - Altwährung"
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
798 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
799 msgstr "Ungesicherte Änderungen der Datei '%s' wiederherstellen?"
801 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
803 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
804 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
806 "Die Änderungen an der Datei werden verworfen\n"
807 "Die letzte gespeicherte Datei (.xhb~) wird geladen"
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
811 msgstr "_Zurücksetzen"
813 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
814 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
815 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei anonymisieren wollen?"
817 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
819 "Proceeding will anonymize any text, \n"
820 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
822 "Proceeding wird anonymisieren jeder text, \n"
823 "wie 'konto x', 'Zahlungsempfänger y', 'memo z', ..."
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
827 msgstr "_Anonymisieren"
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
830 msgid "Welcome to HomeBank"
831 msgstr "Willkommen bei HomeBank"
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
834 msgid "What do you want to do:"
835 msgstr "Was möchten Sie tun?"
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
838 msgid "Read HomeBank _Manual"
839 msgstr "HomeBank _Anleitung lesen"
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
842 msgid "Configure _preferences"
843 msgstr "Konfiguration Voreinstellung"
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
846 msgid "Create a _new file"
847 msgstr "_Neue Datei erstellen"
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
850 msgid "_Open an existing file"
851 msgstr "_Öffne existierende Datei"
853 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
854 msgid "Open the _example file"
855 msgstr "Öffne die _Beispiel-Datei"
857 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
860 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
862 "Are you sure you want to do this ?"
864 "Sie sind dabei die Sicherung wiederherzustellen '%s'?\n"
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgid "Open the backup file ?"
870 msgstr "Die Sicherungsdatei öffnen ?"
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
874 msgstr "Backup öffnen"
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
877 msgid "Unknown error"
878 msgstr "Unbekannter Fehler"
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
882 msgid "I/O error for file '%s'."
883 msgstr "E/A Fehler für Datei: %s"
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
887 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
888 msgstr "Die Datei '%s' ist keine gültige HomeBank Datei."
890 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
893 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
894 "and cannot be loaded by the current version."
896 "Die Datei '%s' wurde mit einer neueren Version von HomeBank erstellt und "
897 "kann mit dieser nicht geladen werden."
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
904 msgid "The file has been modified since reading it."
905 msgstr "Die Datei wurde seit dem Lesen geändert."
907 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
909 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
911 "Wenn Sie speichern, können alle externen Änderungen verloren gehen. Trotzdem "
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
916 msgstr "Trotzdem speichern"
918 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
922 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
924 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
925 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
926 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
927 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
928 #: ../src/ui-dialogs.c:211
933 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
934 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
935 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
936 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
937 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
939 msgstr "Zahlungsempfänger"
942 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
943 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
944 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
945 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
946 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
950 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
951 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
957 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
965 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
971 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
972 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
978 msgstr "Fahrzeugkosten"
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
981 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
986 msgid "Open a recently used file"
987 msgstr "Eine vor kurzem genutzte Datei öffnen"
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
998 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
1002 #: ../src/hb-archive.c:281
1003 msgid "(new archive)"
1004 msgstr "(neue Vorlage)"
1006 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1007 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1008 msgid "(no category)"
1009 msgstr "(keine Kategorie)"
1011 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1012 msgid "invalid CSV format"
1013 msgstr "Ungültiges CSV-Format"
1015 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1016 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1017 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1022 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1027 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1028 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1029 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1030 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1032 msgstr "Buchungstext"
1036 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1037 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1038 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1062 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1063 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1064 #: ../src/hb-report.c:333
1069 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1070 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1071 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1072 #: ../src/hb-report.c:347
1077 #: ../src/homebank.c:70
1078 msgid "Output version information and exit"
1079 msgstr "Version ausgeben und beenden"
1081 #: ../src/homebank.c:73
1085 #: ../src/homebank.c:249
1086 msgid "Browser error."
1087 msgstr "Browser-Fehler"
1089 #: ../src/homebank.c:250
1091 msgid "Could not display the URL '%s'"
1092 msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht angezeigt werden"
1094 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1095 msgid "HomeBank options"
1096 msgstr "HomeBank-Optionen"
1098 #: ../src/homebank.c:989
1100 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1102 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden, weil sie nicht existiert.\n"
1104 #: ../src/hub-account.c:115
1105 msgid "(no institution)"
1106 msgstr "(kein Institut)"
1108 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1112 #: ../src/hub-account.c:296
1114 msgstr "Gesamtsumme"
1116 #: ../src/hub-account.c:427
1117 msgid "Your accounts"
1118 msgstr "Ihre Konten"
1120 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1121 #: ../src/ui-filter.c:357
1123 msgstr "Alle aufklappen"
1125 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1126 #: ../src/ui-filter.c:361
1127 msgid "Collapse all"
1128 msgstr "Alle zuklappen"
1130 #: ../src/hub-account.c:463
1132 msgstr "Alle anzeigen"
1134 #: ../src/hub-account.c:468
1138 #: ../src/hub-account.c:469
1139 msgid "By institution"
1140 msgstr "Nach Institutionen"
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1143 msgid "No transaction to add"
1144 msgstr "Kein Vorgang hinzuzufügen"
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1148 msgid "transaction added: %d"
1149 msgstr "Transaktion hinzugefügt: %d"
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1152 msgid "Check scheduled transactions result"
1153 msgstr "Überprüfe Ergebnis der geplanten Transaktionen"
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1156 msgid "Scheduled transactions"
1157 msgstr "Geplante Transaktionen"
1159 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1161 msgstr "Überspringen"
1163 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1164 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1169 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1170 msgid "maximum post date"
1171 msgstr "spätestes Versanddatum"
1173 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1174 #: ../src/hub-spending.c:91
1175 msgid "Top spending"
1176 msgstr "Höchste Ausgaben"
1179 #: ../src/hub-spending.c:102
1181 msgid "Top %d spending"
1182 msgstr "Größte %d Ausgaben"
1184 #: ../src/hub-spending.c:294
1188 #: ../src/hub-spending.c:357
1189 msgid "Where your money goes"
1190 msgstr "Wohin das Geld geht"
1192 #: ../src/hb-import.c:1321
1193 msgid "imported account"
1194 msgstr "importiertes Konto"
1196 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1197 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1202 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1207 #: ../src/list-account.c:428
1211 #: ../src/list-operation.c:525
1213 msgstr "- aufgeteilt -"
1215 #: ../src/list-operation.c:1250
1220 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1221 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1222 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1228 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1229 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1230 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1231 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1235 #: ../src/list-operation.c:1301
1237 msgstr "Markierungen"
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1240 #: ../src/list-scheduled.c:372
1244 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1245 #: ../src/list-scheduled.c:390
1249 #: ../src/list-scheduled.c:404
1251 msgstr "Nächster Termin"
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1258 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1259 #: ../src/rep-time.c:66
1260 msgid "View results as list"
1261 msgstr "Ergebnisse als Liste anzeigen"
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 msgid "View results as lines"
1269 msgstr "Ergebnisse als Linien anzeigen"
1271 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 msgstr "Aktualisieren"
1277 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1278 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 msgid "Refresh results"
1280 msgstr "Ergebnisse aktualisieren"
1283 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1284 #: ../src/rep-time.c:82
1288 #. label, accelerator
1289 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1290 #: ../src/rep-time.c:83
1291 msgid "Toggle detail"
1292 msgstr "Details anzeigen"
1294 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1295 #: ../src/rep-balance.c:331
1297 msgid "%d/%d under %s"
1298 msgstr "%d/%d unter %s"
1300 #: ../src/rep-balance.c:876
1301 msgid "Balance report"
1302 msgstr "Kontostand-Bericht"
1304 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1305 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1309 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1310 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1314 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1316 msgstr "_Alles auswählen"
1318 #: ../src/rep-balance.c:915
1322 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1326 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1327 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1329 msgstr "Datumsfilter"
1331 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1332 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1333 #: ../src/ui-filter.c:1268
1337 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1338 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1339 #: ../src/ui-filter.c:1275
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 msgid "View results as stack bars"
1349 msgstr "Ergebnissanzeige als Säulendiagramm"
1351 #: ../src/rep-budget.c:874
1355 #: ../src/rep-budget.c:880
1357 msgstr " verbleiben"
1359 #: ../src/rep-budget.c:883
1363 #. update stack chart
1364 #: ../src/rep-budget.c:926
1366 msgid "Budget for %s"
1367 msgstr "Budget für %s"
1370 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1371 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1375 #: ../src/rep-budget.c:1129
1376 msgid "Budget report"
1377 msgstr "Budget-Auswertung"
1379 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1381 msgstr "_Ansicht nach:"
1383 #: ../src/rep-budget.c:1173
1384 msgid "Only out of budget"
1385 msgstr "Nur außerhalb des Budgets"
1387 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1388 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1389 msgid "_Result to clipboard"
1390 msgstr "_Ergebnis in die Zwischenablage"
1392 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1393 msgid "_Result to CSV"
1394 msgstr "_Ergebnis in CSV"
1396 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1397 msgid "_Detail to clipboard"
1398 msgstr "_Details in die Zwischenablage"
1400 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1401 msgid "_Detail to CSV"
1402 msgstr "_Details in CSV"
1404 #: ../src/rep-budget.c:1314
1408 #: ../src/rep-budget.c:1320
1412 #: ../src/rep-budget.c:1326
1414 msgstr "Ausgegeben:"
1416 #: ../src/rep-budget.c:1447
1417 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1418 msgstr "Es wurde kein Konto als Teil des Budgets definiert"
1420 #: ../src/rep-budget.c:1448
1421 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1422 msgstr "Du solltest Konten aus dem Kontendialog auswählen"
1425 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Ergebnisse in einer Spalte darstellen"
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Ergebnisse in einem Ringdiagramm anzeigen"
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1447 msgstr "Filter bearbeiten"
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Legende anzeigen"
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1469 msgstr "Wachstum anzeigen"
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1473 msgstr "Unterkategorie"
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1489 msgstr "Ausgaben & Einnahmen"
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1497 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1499 msgstr "(kein Zahlungsempfänger)"
1501 #: ../src/rep-stats.c:1468
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Statistische Auswertung"
1505 #: ../src/rep-stats.c:1510
1507 msgstr "Nach Betrag sortieren"
1509 #: ../src/rep-stats.c:1675
1513 #: ../src/rep-stats.c:1681
1517 #: ../src/rep-stats.c:1688
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s über Zeit"
1545 #: ../src/rep-time.c:837
1548 msgstr "Mittelwert: %s"
1550 #: ../src/rep-time.c:1162
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Trendzeit-Report"
1554 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1558 msgstr "_Kategorie:"
1560 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1563 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
1565 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1569 #: ../src/rep-time.c:1234
1573 #: ../src/rep-time.c:1239
1577 #: ../src/rep-time.c:1247
1578 msgid "Show empty line"
1579 msgstr "Zeige leere Zeile"
1581 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Fahrzeugkosten-Bericht"
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1643 msgid "Consumption:"
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1648 msgstr "Treibstoffkosten:"
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1652 msgstr "Andere Kosten:"
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1656 msgstr "Gesamtkosten:"
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1687 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Name des Kontos"
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1707 "Kann Konto %s nicht hinzufügen,\n"
1708 "da der Name bereits existiert."
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "Konto '%s' kann nicht gelöscht werden"
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1719 "Dieses Konto enthält Transaktionen und/ oder ist Teil interner Transaktionen."
1721 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1722 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1723 #: ../src/ui-tag.c:596
1725 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1726 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' unwiderruflich löschen wollen?"
1728 #: ../src/ui-account.c:1035
1729 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1730 msgstr "Wenn Sie ein Konto löschen, wird dies unwiderruflich gelöscht."
1732 #: ../src/ui-account.c:1083
1735 "Cannot rename this Account,\n"
1736 "from '%s' to '%s',\n"
1737 "this name already exists."
1739 "Dieses Konto kann nicht von '%s' nach '%s' umbenannt werden, da dieser Name "
1740 "bereits existiert."
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Konten verwalten"
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1751 "Drag & Drop um die Reihenfolge zu ändern\n"
1752 "Doppelklick zum Umbennenen"
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1756 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1758 msgstr "_Hinzufügen"
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "Anfangskontostand"
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1775 msgstr "Bemerkungen:"
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "Dieses Konto wurde _geschlossen"
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Aktuelle Schecknummer"
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Scheckbuch _1:"
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Scheckbuch _2:"
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1795 msgstr "Einstellungen"
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Bilanzgrenzen"
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "_Überziehung bei:"
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1824 msgstr "Standard _Vorlage:"
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Berichtsausschluss"
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "von der Kontoübersicht ausschließen"
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "vom _Budget ausschließen"
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "von Berichten ausschließen"
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(Vorlage %d)"
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1850 "Das Löschen eines vorgeplanten Ereignisses oder einer Vorlage ist "
1853 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1854 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1858 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1859 msgid "Toggle amount sign"
1860 msgstr "Betragsvorzeichen umschalten"
1862 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1863 msgid "Transaction splits"
1864 msgstr "Transaktion spalten"
1866 #: ../src/ui-archive.c:1017
1867 msgid "_To account:"
1870 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1872 msgstr "Be_zahlung:"
1874 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1875 msgid "Of notebook _2"
1876 msgstr "Aus Checkbuch _2"
1878 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1880 msgstr "_Buchungstext:"
1882 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1883 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1885 msgstr "Stichwörter (_G):"
1887 #: ../src/ui-archive.c:1114
1888 msgid "Scheduled insertion"
1889 msgstr "Geplanter Eintrag"
1891 #: ../src/ui-archive.c:1119
1893 msgstr "_Aktivieren"
1895 #: ../src/ui-archive.c:1124
1897 msgstr "Nächster _Termin:"
1899 #: ../src/ui-archive.c:1132
1903 #: ../src/ui-archive.c:1148
1905 msgstr "Wochenende:"
1907 #: ../src/ui-archive.c:1160
1908 msgid "_Stop after:"
1909 msgstr "En_det nach:"
1911 #: ../src/ui-archive.c:1168
1915 #: ../src/ui-archive.c:1190
1916 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1917 msgstr "Transaktionsvorlagen und regelmäßige Transaktionen verwalten"
1919 #: ../src/ui-assign.c:268
1923 #: ../src/ui-assign.c:520
1925 msgid "(assignment %d)"
1926 msgstr "(Zuordnung %d)"
1928 #: ../src/ui-assign.c:550
1929 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1930 msgstr "Wenn Sie den Eintrag löschen, wird er unwiderruflich verloren."
1932 #: ../src/ui-assign.c:696
1934 msgstr "Deaktiviert"
1936 #: ../src/ui-assign.c:697
1940 #: ../src/ui-assign.c:698
1942 msgstr "Überschreiben"
1944 #: ../src/ui-assign.c:717
1945 msgid "Manage Assignments"
1946 msgstr "Zuordnungen verwalten"
1948 #: ../src/ui-assign.c:794
1952 #: ../src/ui-assign.c:798
1956 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1957 #: ../src/ui-assign.c:806
1961 #: ../src/ui-assign.c:814
1963 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1965 #: ../src/ui-assign.c:819
1966 msgid "Use _regular expressions"
1967 msgstr "Benutze _reguläre Ausdrücke"
1969 #: ../src/ui-assign.c:834
1970 msgid "Assign payee"
1971 msgstr "Zahlungsempfänger zuweisen"
1973 #: ../src/ui-assign.c:863
1974 msgid "Assign category"
1975 msgstr "Kategorie zuweisen"
1977 #: ../src/ui-assign.c:891
1978 msgid "Assign payment"
1979 msgstr "Bezahlung zuweisen"
1981 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1983 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1984 msgstr "Neue HomeBank-Datei (%d von %d)"
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1988 msgstr "Nicht gefunden"
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1992 msgstr "_Profilname:"
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
1999 msgid "File properties"
2000 msgstr "Dateieigenschaften"
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2003 msgid "System detection"
2004 msgstr "Systemerkennung"
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2011 msgid "Preset file:"
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2015 msgid "Initialize my categories with this file"
2016 msgstr "Initialisiere meine Kategorien mit dieser Datei"
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2019 msgid "Preset categories"
2020 msgstr "Aktuelle Kategorien"
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2024 msgstr "Information"
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2032 msgstr "_Bei Erstellung:"
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2035 msgid "_Overdrawn at:"
2036 msgstr "Ü_berzogen ab:"
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2039 msgid "Create an account"
2040 msgstr "Konto erstellen"
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2043 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2045 "Dies ist eine Bestätigungs-Seite, drücken Sie 'Anwenden', um die Änderungen "
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2049 msgid "Confirmation"
2050 msgstr "Bestätigung"
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2053 msgid "<New account (global)>"
2054 msgstr "<Neues Konto (global)>"
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2057 msgid "<New account>"
2058 msgstr "<Neues Konto>"
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2061 msgid "<Skip this account>"
2062 msgstr "<Dieses Konto überspringen>"
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2069 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2075 msgstr "Bekannte Dateien"
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2079 msgstr "QIF-Dateien"
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2082 msgid "OFX/QFX files"
2083 msgstr "OFX/QFX Dateien"
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2087 msgstr "CSV-Dateien"
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2090 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2092 msgstr "Alle Dateien"
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2095 msgid "new global account"
2096 msgstr "neues globales Konto"
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2100 msgstr "neues Konto"
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2104 msgstr "übersprungen"
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2108 msgid ", %d of %d transactions"
2109 msgstr ", %d of %d Transaktionen"
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2113 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2116 "Einige Daten können nicht konvertiert werden. Bitte versuchen Sie, die "
2117 "Reihenfolge der Daten zu ändern, um fortzufahren."
2119 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2122 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2123 msgstr "Importiere <b>%s</b> in_to:"
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2127 msgstr "diese Datei"
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2130 msgid "this account"
2131 msgstr "dieses Konto"
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2144 "Verschlüsselung: %s"
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2147 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2148 msgstr "Importiere Transaktionen von Bank- oder Kreditkarte"
2150 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2152 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2154 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2157 "Dieser Assistent führt Sie durch den Importprozess eines oder mehrerer\n"
2158 "heruntergeladenen Kontoauszüge Ihrer Bank oder Kreditkarte mittels folgender "
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2163 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2164 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2165 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2166 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2167 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2168 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2170 "<b>Empfohlen:</b> .OFX or .QFX\n"
2171 "<i>(Auch als Money™ oder Quicken™ bezeichnet)</i>\n"
2172 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2173 "<i>(Gewöhnliche Quicken™ Datei)</i>\n"
2174 "<b>Für fortgeschrittene Anwender:</b> .CSV\n"
2175 "<i>(das Format ist eigens für HomeBank, mehr dazu in der Dokumentation)</i>"
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2179 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2182 "Es werden keine Änderungen vorgenommen bis sie \"Speichern\" am Ende dieses "
2183 "Assistenten klicken."
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2186 msgid "Don't show this again"
2187 msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2191 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2192 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2194 "Ziehen Sie eine oder mehrere Dateien per Drag&Drop zum Importieren.\n"
2195 "Sie können auch die Schaltflächen Hinzufügen/Entfernen aus der Liste "
2198 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2200 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2201 "please use the back button to select less files."
2203 "Es wurden zu viele Dateien für das Konto ausgewählt,\n"
2204 "gehen sie einen Schritt zurück und wählen Sie weniger Dateien aus."
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2207 msgid "Target account identification by name or number failed."
2209 "Identifikation des Zielkontos nach Nummer oder Name ist fehlgeschlagen"
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2213 msgstr "Datumsreihenfolge:"
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2216 msgid "_Import memos"
2217 msgstr "_Importiere Memos"
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2220 msgid "_Swap memos with payees"
2221 msgstr "_Austausch von Memos mit Zahlungsempfängern"
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2232 #: ../src/ui-filter.c:567
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2237 #: ../src/ui-filter.c:570
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2242 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2247 #: ../src/ui-filter.c:580
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2252 msgid "Sentence _case memo/payee"
2253 msgstr "Satz _case Memo/Zahlungsempfänger"
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2256 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2257 msgstr "Ähnliche Transaktion auf dem Zielkonto (mögliches Duplikat)"
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2261 msgstr "Datums_lücke"
2263 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2268 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2270 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2271 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2273 "Die Zusammenfügung geschieht in folgender Reihenfolge: Konto, Summe und "
2275 "Eine Datumstoleranz von 0 Tagen bedeutet eine exakte Übereinstimmung."
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2278 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2279 msgstr "Klicken sie auf \"Anwenden\" um ihre Konten zu aktualisieren.\n"
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2285 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2286 msgid "Select file(s)"
2287 msgstr "Datei(en) auswählen"
2289 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2292 msgstr "Importieren"
2294 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2295 msgid "File format error"
2296 msgstr "Falsches Dateiformat"
2298 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2300 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2301 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2303 "Die CSV-Datei muss die korrekte Anzahl an Spalten haben,\n"
2304 "getrennt durch ein Semikolon. Bitte schauen Sie in die Hilfe für weitere "
2307 #: ../src/ui-budget.c:690
2308 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2309 msgstr "Sind Sie sicher das Sie Ihre Eingaben löschen möchten?"
2311 #: ../src/ui-budget.c:692
2312 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2313 msgstr "Wenn Sie fortfahren, alle Werte werden auf 0 gesetzt."
2315 #: ../src/ui-budget.c:698
2319 #: ../src/ui-budget.c:992
2320 msgid "Manage Budget"
2321 msgstr "Budget verwalten"
2323 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2325 msgstr "CSV importieren"
2327 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2329 msgstr "CSV exportieren"
2331 #: ../src/ui-budget.c:1124
2332 msgid "Budget for each month"
2333 msgstr "Monatliches Budget"
2335 #: ../src/ui-budget.c:1131
2337 msgstr "Einheitlich"
2339 #: ../src/ui-budget.c:1145
2340 msgid "_Clear input"
2341 msgstr "Eingabe löschen"
2343 #: ../src/ui-budget.c:1160
2344 msgid "is different"
2345 msgstr "Verschieden"
2347 #: ../src/ui-budget.c:1204
2348 msgid "_Force monitoring this category"
2349 msgstr "_Beobachten dieser Kategorie erzwingen"
2351 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2355 #: ../src/ui-category.c:1103
2356 msgid "Delete unused categories"
2357 msgstr "Unbenutzte Kategorien löschen"
2359 #: ../src/ui-category.c:1104
2361 "Are you sure you want to permanently\n"
2362 "delete unused categories?"
2364 "Sind Sie sich sicher, dass unbenutzte Kategorien gelöscht werden sollen?"
2366 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2368 msgstr "Bearbeiten …"
2370 #: ../src/ui-category.c:1311
2374 #: ../src/ui-category.c:1362
2377 "Cannot rename this Category,\n"
2378 "from '%s' to '%s',\n"
2379 "this name already exists."
2381 "Die Kategorie konnte nicht\n"
2382 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2383 "Der Name existiert bereits."
2385 #: ../src/ui-category.c:1426
2387 msgid "Merge category '%s'"
2388 msgstr "Kategorie '%s' zusammenführen"
2390 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2392 msgstr "Zusammenführen"
2394 #: ../src/ui-category.c:1447
2396 "Transactions assigned to this category,\n"
2397 "will be moved to the category selected below."
2399 "Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind,\n"
2400 "werden zu der unten ausgewählten Kategorie verschoben."
2402 #: ../src/ui-category.c:1457
2404 msgid "_Delete the category '%s'"
2405 msgstr "Kategorie '%s' _löschen"
2407 #: ../src/ui-category.c:1553
2409 "This category is used.\n"
2410 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2412 "Diese Kategorie wird benutzt.\n"
2413 "Alle Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind, \n"
2414 "werden auf (ohne Kategorie) gesetzt."
2416 #: ../src/ui-category.c:1802
2417 msgid "Manage Categories"
2418 msgstr "Kategorien verwalten"
2420 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2421 msgid "_Delete unused"
2422 msgstr "Unbenutzte Löschen"
2424 #: ../src/ui-category.c:1955
2425 msgid "new category"
2426 msgstr "neue Kategorie"
2428 #: ../src/ui-category.c:1967
2429 msgid "new subcategory"
2430 msgstr "neue Unterkategorie"
2432 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2434 msgstr "_Zusammenführen"
2436 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2437 msgid "Base currency"
2438 msgstr "Standardwährung"
2440 #: ../src/ui-currency.c:627
2444 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2445 msgid "Exchange rate"
2446 msgstr "Wechselkurs"
2448 #: ../src/ui-currency.c:652
2449 msgid "Last modified"
2450 msgstr "Zuletzt geändert"
2452 #: ../src/ui-currency.c:774
2453 msgid "Edit currency"
2454 msgstr "Währung bearbeiten"
2456 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2460 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2464 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2468 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2472 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2474 msgstr "Ist pre_fix"
2476 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2477 msgid "_Decimal char:"
2478 msgstr "_Dezimalzeichen"
2480 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2481 msgid "_Frac digits:"
2482 msgstr "_Nachkommastellen:"
2484 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2485 msgid "_Grouping char:"
2486 msgstr "_Grouping Zeichen:"
2488 #: ../src/ui-currency.c:1142
2489 msgid "Select base currency"
2490 msgstr "Als Standardwährung festlegen"
2492 #: ../src/ui-currency.c:1142
2493 msgid "Select currency"
2494 msgstr "Währung auswählen"
2496 #: ../src/ui-currency.c:1214
2500 #: ../src/ui-currency.c:1222
2501 msgid "Add a custom _currency"
2502 msgstr "Füge benutzerdefinierte _Währung hinzu"
2504 #: ../src/ui-currency.c:1235
2508 #: ../src/ui-currency.c:1320
2509 msgid "Update online error"
2510 msgstr "Updatefehler"
2512 #: ../src/ui-currency.c:1541
2513 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2514 msgstr "Wenn Sie eine Währung löschen, werden die Daten permanent entfernt."
2516 #: ../src/ui-currency.c:1585
2517 msgid "Change the base currency"
2518 msgstr "Standwardwährung wählen"
2520 #: ../src/ui-currency.c:1586
2522 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2523 "will be set to 0, don't forget to update it"
2525 "Wenn Sie fortfahren, werden die Raten von anderen Währungen\n"
2526 "auf 0 gesetzt. Vergessen Sie nicht diese zu aktualisieren."
2528 #: ../src/ui-currency.c:1655
2532 #: ../src/ui-currency.c:1705
2533 msgid "Update online"
2534 msgstr "Online aktualisieren"
2536 #: ../src/ui-currency.c:1738
2538 msgstr "Als Standard festlegen"
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2541 msgid "File statistics"
2542 msgstr "Dateistatistik"
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2546 msgstr "Transaktion"
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2554 msgstr "Aktualisieren"
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2557 msgid "Select a base currency"
2558 msgstr "Standardwährung wählen"
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2562 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2563 "if the currency below is not correct, please change it:"
2565 "Ab v5.1 unterstützt HomeBank mehrere Währungen.\n"
2566 "Bitte die Währung unten ändern, wenn diese nicht korrekt ist:"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2569 msgid "Import from CSV"
2570 msgstr "Aus CSV importieren"
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2573 msgid "Open HomeBank file"
2574 msgstr "Öffne HomeBank-Datei"
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2577 msgid "Open HomeBank backup file"
2578 msgstr "Öffne HomBank Sicherungsdatei"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2581 msgid "Save HomeBank file as"
2582 msgstr "Speichere HomeBank-Datei als"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2585 msgid "HomeBank files"
2586 msgstr "HomeBank-Dateien"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2590 msgstr "Sicherungsdatei"
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2594 msgstr "Alle Sicherungen"
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2597 msgid "Save changes to the file before closing?"
2598 msgstr "Sollen die Änderungen vor dem Beenden gespeichert werden?"
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2603 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2604 "Number of changes: %d."
2606 "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie verloren.\n"
2607 "Anzahl der Änderungen: %d."
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2610 msgid "Close _without saving"
2611 msgstr "_Ohne speichern beenden"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2614 msgid "Export as PDF"
2615 msgstr "Als PDF exportieren"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2618 msgid "Export as _PDF"
2619 msgstr "Exportiere als _PDF"
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2626 msgid "Pick a Folder"
2627 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2634 msgid "Select among possible transactions..."
2635 msgstr "Aus den möglichen Transaktionen auswählen …"
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2638 msgid "Select an action:"
2639 msgstr "Wähle eine Aktion"
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2642 msgid "create a new transaction"
2643 msgstr "Erstelle eine neue Überweisung"
2645 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2646 msgid "select an existing transaction"
2647 msgstr "Wähle eine bestehende Überweisung"
2649 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2651 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2652 "for the internal transfer."
2654 "Homebank hat einige Transaktionen gefunden, die für die interne Buchung "
2655 "hiermit verknüpft sein könnte."
2657 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2658 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2662 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2663 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2665 msgstr "Zahlungsempfänger"
2667 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2668 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2669 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2673 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2674 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2678 #: ../src/ui-filter.c:1177
2682 #: ../src/ui-filter.c:1183
2686 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2687 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2691 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2692 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2696 #: ../src/ui-filter.c:1238
2697 msgid "Case _sensitive"
2698 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2700 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2701 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2705 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2706 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2708 msgstr "Statusmeldungen"
2710 #: ../src/ui-filter.c:1311
2712 msgstr "ausgeglichen"
2714 #: ../src/ui-filter.c:1315
2716 msgstr "freigegeben"
2718 #: ../src/ui-filter.c:1320
2722 #: ../src/ui-filter.c:1328
2723 msgid "display 'Added'"
2724 msgstr "'Hinzugefügt' anzeigen"
2726 #: ../src/ui-filter.c:1332
2727 msgid "display 'Edited'"
2728 msgstr "'Bearbeitet' anzeigen"
2730 #: ../src/ui-filter.c:1336
2731 msgid "display 'Remind'"
2732 msgstr "'Erinnerung' anzeigen"
2734 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2735 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2739 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2740 msgid "Scheduled transaction"
2741 msgstr "Geplante Transaktion"
2743 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2745 msgstr "Ausführen bis"
2747 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2748 msgid "of each month (excluded)"
2749 msgstr "von jedem Monat (ausgeschlossen)"
2751 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2755 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2756 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2757 msgid "days in advance the current date"
2758 msgstr "Tage vor dem jetzigen Datum"
2760 #: ../src/ui-payee.c:1037
2761 msgid "Delete unused payee"
2762 msgstr "Unbenutzen Zahlungsemfpänger löschen"
2764 #: ../src/ui-payee.c:1038
2766 "Are you sure you want to\n"
2767 "permanently delete unused payee?"
2770 ",dass Sie einen ungenutzten Zahlungsempfänger permanent entfernen möchten?"
2772 #: ../src/ui-payee.c:1218
2776 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2777 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2779 msgstr "Zahlung (_Y):"
2781 #: ../src/ui-payee.c:1277
2784 "Cannot rename this Payee,\n"
2785 "from '%s' to '%s',\n"
2786 "this name already exists."
2788 "Dieser Zahlungsempfänger konnte nicht\n"
2789 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2790 "Der Name existiert bereits."
2792 #: ../src/ui-payee.c:1332
2794 msgid "Merge payee '%s'"
2795 msgstr "Zahlungsenpfänger '%s' zusammenführen"
2797 #: ../src/ui-payee.c:1353
2799 "Transactions assigned to this payee,\n"
2800 "will be moved to the payee selected below."
2802 "Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2803 "werden zum unter ausgewählten Zahlungsempfänger zugeordnet."
2805 #: ../src/ui-payee.c:1363
2807 msgid "_Delete the payee '%s'"
2808 msgstr "Zahlungsempfänger '%s' _löschen"
2810 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2812 "This payee is used.\n"
2813 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2815 "Dieser Zahlungsempfänger wird benutzt,\n"
2816 "Alle Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2817 "werden auf \"ohne Zahlungsempfänger\" gesetzt."
2819 #: ../src/ui-payee.c:1547
2820 msgid "Manage Payees"
2821 msgstr "Zahlungsempfänger verwalten"
2823 #: ../src/ui-payee.c:1657
2825 msgstr "neuer Zahlungsempfänger"
2827 #: ../src/ui-pref.c:85
2829 msgstr "Erscheinungsbild"
2831 #: ../src/ui-pref.c:86
2833 msgstr "_Lokalisierung"
2835 #: ../src/ui-pref.c:87
2836 msgid "Transactions"
2837 msgstr "Überweisungen"
2839 #: ../src/ui-pref.c:88
2840 msgid "Import/Export"
2841 msgstr "Importieren/Exportieren"
2843 #: ../src/ui-pref.c:89
2847 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2851 #: ../src/ui-pref.c:91
2853 msgstr "Verzeichnisse"
2855 #: ../src/ui-pref.c:97
2856 msgid "System defaults"
2857 msgstr "System-Standard"
2859 #: ../src/ui-pref.c:98
2861 msgstr "nur Symbole"
2863 #: ../src/ui-pref.c:99
2867 #: ../src/ui-pref.c:100
2868 msgid "Text under icons"
2869 msgstr "Text unter Symbolen"
2871 #: ../src/ui-pref.c:101
2872 msgid "Text beside icons"
2873 msgstr "Text neben Symbolen"
2875 #: ../src/ui-pref.c:107
2879 #: ../src/ui-pref.c:108
2883 #: ../src/ui-pref.c:109
2887 #: ../src/ui-pref.c:116
2891 #: ../src/ui-pref.c:117
2892 msgid "Tango medium"
2893 msgstr "Tango mittel"
2895 #: ../src/ui-pref.c:118
2897 msgstr "Tango dunkel"
2899 #: ../src/ui-pref.c:123
2901 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
2903 #: ../src/ui-pref.c:124
2905 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
2907 #: ../src/ui-pref.c:125
2909 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
2911 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2915 #: ../src/ui-pref.c:139
2916 msgid "Append to Info"
2917 msgstr "Zur Info anfügen"
2919 #: ../src/ui-pref.c:140
2920 msgid "Append to Memo"
2921 msgstr "Zum Memo anfügen"
2923 #: ../src/ui-pref.c:141
2924 msgid "Append to Payee"
2925 msgstr "An Zahlungsempfänger anfügen"
2927 #: ../src/ui-pref.c:146
2931 #: ../src/ui-pref.c:147
2935 #: ../src/ui-pref.c:148
2939 #: ../src/ui-pref.c:149
2941 msgstr "Leerzeichen"
2943 #: ../src/ui-pref.c:486
2944 msgid "System Language"
2945 msgstr "Systemsprache"
2947 #: ../src/ui-pref.c:647
2948 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2949 msgstr "Standard HomeBank-Ordner wählen"
2951 #: ../src/ui-pref.c:652
2952 msgid "Choose a default import folder"
2953 msgstr "Importordner wählen"
2955 #: ../src/ui-pref.c:657
2956 msgid "Choose a default export folder"
2957 msgstr "Wähle einen Standardexportordner"
2959 #: ../src/ui-pref.c:1144
2960 msgid "General options"
2963 #: ../src/ui-pref.c:1168
2964 msgid "OFX/QFX options"
2965 msgstr "QFX/QFX-Optionen"
2967 #: ../src/ui-pref.c:1195
2969 msgstr "QIF Optionen"
2971 #: ../src/ui-pref.c:1212
2973 msgstr "CSV-Einstellungen"
2975 #: ../src/ui-pref.c:1216
2976 msgid "(transaction import only)"
2977 msgstr "(Nur Transaktionsimport)"
2979 #: ../src/ui-pref.c:1220
2981 msgstr "Trennzeichen:"
2983 #: ../src/ui-pref.c:1280
2984 msgid "Initial filter"
2985 msgstr "Standardfilter"
2987 #: ../src/ui-pref.c:1298
2988 msgid "Charts options"
2989 msgstr "Diagrammoptionen"
2991 #: ../src/ui-pref.c:1302
2992 msgid "Color scheme:"
2993 msgstr "Farbschema:"
2995 #: ../src/ui-pref.c:1324
2996 msgid "Statistics options"
2997 msgstr "Statistikoptionen"
2999 #: ../src/ui-pref.c:1328
3000 msgid "Show by _amount"
3001 msgstr "Nach _Betrag anzeigen"
3003 #: ../src/ui-pref.c:1333
3004 msgid "Show _rate column"
3005 msgstr "_Raten-Spalte anzeigen"
3007 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3008 msgid "Show _details"
3009 msgstr "_Details anzeigen"
3011 #: ../src/ui-pref.c:1348
3012 msgid "Budget options"
3013 msgstr "Budget-Einstellungen"
3015 #: ../src/ui-pref.c:1380
3017 msgstr "Aktivi_eren"
3020 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3024 #: ../src/ui-pref.c:1506
3025 msgid "User interface"
3026 msgstr "Benutzeroberfläche"
3028 #: ../src/ui-pref.c:1510
3032 #: ../src/ui-pref.c:1518
3033 msgid "_Date display:"
3034 msgstr "_Date anzeigen:"
3036 #: ../src/ui-pref.c:1534
3040 #: ../src/ui-pref.c:1547
3042 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3043 "%A locale's full weekday name. \n"
3044 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3045 "%B locale's full month name. \n"
3046 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3047 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3048 "decimal number [00-99]. \n"
3049 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3050 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3051 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3053 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3054 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3055 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3056 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3057 "%Y year with century as a decimal number."
3059 "%a lokaler gängiger Name des Wochentags.\n"
3060 "%A lokaler vollständiger Name des Wochentags. \n"
3061 "%b lokaler gängiger Name des Monats. \n"
3062 "%B lokaler vollständiger Name des Monats. \n"
3063 "%c lokale gängiges Format für Datum und Zeit. \n"
3064 "%C Jahrzehnt (das Jahr wird durch 100 dividiert und als Ganzzahl "
3065 "abgeschnitten) als Dezimalzahl [00-99]. \n"
3066 "%d Tag des Monats als zweistellige Dezimalzahl [01,31]. \n"
3067 "%D gleichbedeutend wie %m/%d/%y. \n"
3068 "%e Tag des Monats als Dezimalzahl [1,31]; Bei einstelligen Zahlen wird ein "
3069 "Leerzeichen vorangestellt. \n"
3070 "%j Tag des Jahres als Dezimalzahl [001,366]. \n"
3071 "%m Monat als zweistellige Dezimalzahl [01,12]. \n"
3072 "%p lokale gängige Darstellung des Datums. \n"
3073 "%y Jahreszahl ohne Jahrzehnt als zweistellige Dezimalzahl [00,99]. \n"
3074 "%Y Jahreszahl mit Jahrzehnt als vierstellige Dezimalzahl."
3076 #: ../src/ui-pref.c:1577
3078 msgstr "Wirtschaftsjahr"
3080 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3081 #: ../src/ui-pref.c:1582
3083 msgstr "Beginnt am:"
3085 #: ../src/ui-pref.c:1602
3086 msgid "Measurement units"
3089 #: ../src/ui-pref.c:1606
3090 msgid "Use _miles for meter"
3091 msgstr "Verwende _Meilen statt Meter"
3093 #: ../src/ui-pref.c:1611
3094 msgid "Use _gallon for fuel"
3095 msgstr "Verwende _gallone für Kraftstoff"
3097 #: ../src/ui-pref.c:1635
3098 msgid "Transaction window"
3099 msgstr "Buchungsfenster"
3101 #: ../src/ui-pref.c:1647
3102 msgid "_Show future:"
3103 msgstr "_Zeige künftige:"
3105 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3106 #: ../src/ui-pref.c:1656
3108 msgstr "Tage voraus"
3110 #: ../src/ui-pref.c:1660
3111 msgid "Hide reconciled transactions"
3112 msgstr "Verberge Transaktionen im Status \"Ausgeglichen\""
3114 #: ../src/ui-pref.c:1665
3115 msgid "Always show remind transactions"
3116 msgstr "Erinnerte Transaktionen immer anzeigen"
3118 #: ../src/ui-pref.c:1675
3119 msgid "Multiple add"
3120 msgstr "Mehrfaches Hinzufügen"
3122 #: ../src/ui-pref.c:1679
3123 msgid "Keep the last date"
3124 msgstr "Letztes Datum behalten"
3126 #: ../src/ui-pref.c:1689
3127 msgid "Memo autocomplete"
3128 msgstr "Memo Auto-Vervollständigung"
3130 #: ../src/ui-pref.c:1693
3134 #: ../src/ui-pref.c:1701
3135 msgid "rolling days"
3136 msgstr "laufende Tage"
3138 #: ../src/ui-pref.c:1752
3140 msgstr "Symbolleis_te:"
3142 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3143 #. data->CM_ruleshint = widget;
3144 #: ../src/ui-pref.c:1768
3146 msgstr "Rahmen (G):"
3148 #: ../src/ui-pref.c:1780
3149 msgid "Amount colors"
3150 msgstr "Farben der Werte"
3152 #: ../src/ui-pref.c:1784
3153 msgid "Uses custom colors"
3154 msgstr "Verwendet persönliche Farben"
3156 #: ../src/ui-pref.c:1799
3160 #: ../src/ui-pref.c:1811
3162 msgstr "_Einnahmen:"
3164 #: ../src/ui-pref.c:1818
3166 msgstr "_Warnungen:"
3168 #: ../src/ui-pref.c:1849
3169 msgid "_Enable automatic backups"
3170 msgstr "_Aktiviere automatische Sicherungen"
3172 #: ../src/ui-pref.c:1854
3173 msgid "_Number of backups to keep:"
3174 msgstr "_Anzahl der zu behaltenden Sicherungen"
3176 #: ../src/ui-pref.c:1869
3177 msgid "Backup frequency is once a day"
3178 msgstr "Tägliche Backups"
3180 #: ../src/ui-pref.c:1897
3184 #: ../src/ui-pref.c:1921
3185 msgid "Exchange files"
3186 msgstr "Austauschdateien"
3188 #: ../src/ui-pref.c:1925
3190 msgstr "_Importieren:"
3192 #: ../src/ui-pref.c:1944
3194 msgstr "Exportieren:"
3196 #: ../src/ui-pref.c:1984
3197 msgid "Program start"
3198 msgstr "Programmstart"
3200 #: ../src/ui-pref.c:1988
3201 msgid "Show splash screen"
3202 msgstr "Startbildschirm anzeigen"
3204 #: ../src/ui-pref.c:1993
3205 msgid "Load last opened file"
3206 msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
3208 #: ../src/ui-pref.c:2003
3209 msgid "Update currencies online"
3210 msgstr "Währungen online aktualisieren"
3212 #: ../src/ui-pref.c:2014
3213 msgid "Main window reports"
3214 msgstr "Berichte im Hauptfenster"
3216 #: ../src/ui-pref.c:2113
3217 msgid "Reset All Preferences"
3218 msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
3220 #: ../src/ui-pref.c:2114
3222 "Do you really want to reset\n"
3223 "all preferences to default\n"
3226 "Möchten Sie wirklich alles zurücksetzen\n"
3227 "all Ihre Einstellungen werden auf Standardwerte\n"
3230 #: ../src/ui-pref.c:2133
3232 msgstr "Einstellungen"
3234 #: ../src/ui-pref.c:2366
3236 "You will have to restart HomeBank\n"
3237 "for the language change to take effect."
3239 "HomeBank muss neugestartet werden um den Sprachwechsel durchzuführen."
3241 #: ../src/ui-split.c:778
3243 msgstr "Alle entfernen"
3245 #: ../src/ui-split.c:782
3249 #: ../src/ui-split.c:828
3253 #: ../src/ui-split.c:832
3257 #: ../src/ui-split.c:840
3258 msgid "Transaction amount:"
3259 msgstr "Buchungsbetrag:"
3261 #: ../src/ui-split.c:849
3263 msgstr "Nicht zugewiesen:"
3265 #: ../src/ui-split.c:864
3266 msgid "Sum of splits:"
3267 msgstr "Anzahl der Aufteilungen:"
3269 #: ../src/ui-tag.c:553
3272 "Cannot rename this Tag,\n"
3273 "from '%s' to '%s',\n"
3274 "this name already exists."
3276 "Kann diese Merkierung von '%s'\n"
3277 "nach '%s' nicht umbenennen,\n"
3278 "der Name besteht schon."
3280 #: ../src/ui-tag.c:678
3282 msgstr "Markierungen verwalten"
3284 #: ../src/ui-tag.c:745
3286 msgstr "neue Markierung"
3288 #: ../src/ui-transaction.c:49
3289 msgid "Add transaction"
3290 msgstr "Transaktion hinzufügen"
3292 #: ../src/ui-transaction.c:50
3293 msgid "Inherit transaction"
3294 msgstr "Transaktion übernehmen"
3296 #: ../src/ui-transaction.c:51
3297 msgid "Modify transaction"
3298 msgstr "Transaktion ändern"
3300 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3302 msgstr "Freigegeben"
3304 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3306 msgstr "Ausgeglichen"
3308 #: ../src/ui-transaction.c:658
3309 msgid "From acc_ount:"
3312 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3313 msgid "To acc_ount:"
3314 msgstr "Zum Konto (_C):"
3316 #: ../src/ui-transaction.c:752
3318 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3320 "Proceeding will delete the target transaction."
3322 "Möchten Sie die interne Überweisung unterbrechen?\n"
3324 "Wenn Sie fortfahren wird die ausgewählte Transaktion gelöscht."
3326 #: ../src/ui-transaction.c:754
3328 msgstr "_Unterbrechen"
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3331 msgid "Show _scheduled"
3332 msgstr "Zeige geplante"
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3335 msgid "Show _all accounts"
3336 msgstr "Zeige _alle Konten"
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3339 msgid "Use a _template"
3340 msgstr "Vorlage erstellen"
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3344 msgstr "Hinzufügen und beh_alten"
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3354 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3355 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3357 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3358 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3362 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3363 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3364 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3366 "- type some letter for autocompletion\n"
3367 "- type new text to create entry"
3370 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3372 msgstr "Buchungst_ext:"
3374 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3375 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3376 msgstr "Achtung: der Betrag und das Kategoriezeichen passen nicht zueinender"
3378 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3379 msgid "Multiple edit transactions"
3380 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
3382 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3392 msgstr "Einbeziehen"
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3396 msgstr "Ausschliessen"
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3412 msgstr "Kreditkarte"
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3420 msgstr "Dieser Monat"
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3424 msgstr "Letzter Monat"
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3427 msgid "This quarter"
3428 msgstr "Dieses Quartal"
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3431 msgid "Last quarter"
3432 msgstr "Letztes Quartal"
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3436 msgstr "Dieses Jahr"
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3440 msgstr "Letztes Jahr"
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3443 msgid "Last 30 days"
3444 msgstr "Letzte 30 Tage"
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3447 msgid "Last 60 days"
3448 msgstr "Letzte 60 Tage"
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3451 msgid "Last 90 days"
3452 msgstr "Letzte 90 Tage"
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3455 msgid "Last 12 months"
3456 msgstr "Letzten 12 Monate"
3458 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3465 msgstr "Jedes Datum"
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3484 msgid "Uncategorized"
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3488 msgid "Unreconciled"
3489 msgstr "Nicht ausgeglichen"
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3493 msgstr "Nicht freigegeben"
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3497 msgstr "Jeder Status"
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3501 msgstr "Jeden Monat"
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3576 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3580 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3584 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3588 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3592 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3596 #: ../src/ui-widgets.c:311
3600 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3604 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3606 msgstr "Überweisung"
3608 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3609 msgid "Internal transfer"
3610 msgstr "interne Transaktion"
3612 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3614 msgstr "Einzugsermächtigungs-Karte"
3616 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3617 msgid "Standing order"
3618 msgstr "Dauerauftrag"
3620 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3621 msgid "Electronic payment"
3622 msgstr "Elektronische Bezahlung"
3624 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3628 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3629 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3633 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3634 msgid "Direct Debit"
3635 msgstr "Lastschrift"
3638 #~ "Date accepted here are:\n"
3640 #~ "day/month or month/day,\n"
3641 #~ "and complete date into your locale"
3643 #~ "Geben Sie das Datum wie folgt ein:\n"
3645 #~ "Tag/Monat oder Monat/Tag (je nach Formateinstellungen)\n"
3646 #~ "oder als komplettes Datum im Format Ihrer Zeitzone"
3649 #~ msgstr "Weitere …"
3651 #~ msgid "Date options"
3652 #~ msgstr "Datumsoptionen"
3655 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3658 #~ "Automatischen vervollständigung und direkte anfalls \n"
3661 #~ msgid "Default category"
3662 #~ msgstr "Standard-Kategorie"
3664 #~ msgid "Check internal transfert result"
3665 #~ msgstr "Prüfe interne Transfer-Ergebnisse"