1 # Missatges en català per a openbox.
2 # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-25 19:23+0200\n"
12 "Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: openbox/actions.c:198
22 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
23 msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
25 #: openbox/actions/execute.c:147
29 #: openbox/actions/execute.c:148
33 #: openbox/actions/execute.c:152
37 #: openbox/actions/execute.c:161
39 msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
40 msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
42 #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550
46 #: openbox/actions/exit.c:70
50 #: openbox/actions/exit.c:74
51 msgid "Are you sure you want to log out?"
52 msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
54 #: openbox/actions/exit.c:75
58 #: openbox/actions/exit.c:78
59 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
60 msgstr "Esteu segur de voler sortir de Openbox?"
62 #: openbox/actions/exit.c:79
64 msgstr "Surt de Openbox"
66 #: openbox/client.c:2037
67 msgid "Unnamed Window"
68 msgstr "Finestra sense nom"
70 #: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082
72 msgstr "S'està finalitzant..."
74 #: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084
75 msgid "Not Responding"
76 msgstr "No està responent"
78 #: openbox/client.c:3539
81 "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
82 "to exit by sending the %s signal?"
84 "Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu forçar-la a "
85 "finalitzar enviant el senyal %s?"
87 #: openbox/client.c:3541
89 msgstr "Finalitza el procés"
91 #: openbox/client.c:3545
94 "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
95 "it from the X server?"
97 "Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu desconnectar-la del "
100 #: openbox/client.c:3547
104 #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
108 #: openbox/client_list_combined_menu.c:100
109 msgid "Manage desktops"
110 msgstr "Gestiona els escriptoris"
112 #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
113 msgid "_Add new desktop"
114 msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
116 #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
117 msgid "_Remove last desktop"
118 msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
120 #: openbox/client_list_combined_menu.c:157
124 #: openbox/client_list_menu.c:214
128 #: openbox/client_menu.c:259
130 msgstr "Tots els escriptoris"
132 #: openbox/client_menu.c:371
136 #: openbox/client_menu.c:376
137 msgid "Always on _top"
138 msgstr "Sempre a so_bre"
140 #: openbox/client_menu.c:377
144 #: openbox/client_menu.c:378
145 msgid "Always on _bottom"
146 msgstr "Sempre a so_ta"
148 #: openbox/client_menu.c:380
149 msgid "_Send to desktop"
150 msgstr "A l'_escriptori"
152 #: openbox/client_menu.c:384
154 msgstr "Menú del client"
156 #: openbox/client_menu.c:394
160 #: openbox/client_menu.c:398
164 #: openbox/client_menu.c:400
166 msgstr "Redimen_siona"
168 #: openbox/client_menu.c:402
172 #: openbox/client_menu.c:406
176 #: openbox/client_menu.c:410
177 msgid "_Roll up/down"
178 msgstr "En/Desen_rotlla"
180 #: openbox/client_menu.c:414
182 msgstr "Sense/Amb _decoració"
184 #: openbox/client_menu.c:418
188 #: openbox/config.c:503
190 msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
191 msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
193 #: openbox/config.c:857
195 msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
196 msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
198 #: openbox/config.c:882
200 "Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus "
201 "will not be loaded."
204 #: openbox/debug.c:55
206 msgid "Unable to make directory '%s': %s"
207 msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s"
209 #: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372
213 #: openbox/keyboard.c:161
214 msgid "Conflict with key binding in config file"
215 msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
217 #: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
219 msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
220 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
222 #: openbox/menu.c:158
224 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
226 "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": %s"
228 #: openbox/menu.c:172
230 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
231 msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
233 #: openbox/menu.c:185
235 msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
236 msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
238 #: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
242 #: openbox/mouse.c:376
244 msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
245 msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
247 #: openbox/openbox.c:137
249 msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
250 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
252 #: openbox/openbox.c:152
253 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
254 msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY"
256 #: openbox/openbox.c:182
257 msgid "Failed to initialize the obrender library."
258 msgstr "S'ha produït un error en inicialitza la llibreria obrender."
260 #: openbox/openbox.c:193
261 msgid "X server does not support locale."
262 msgstr "El servidor X no te suport per a idiomes"
264 #: openbox/openbox.c:195
265 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
266 msgstr "No s'ha pogut assignar els modificadors del locale per al servidor X."
268 #: openbox/openbox.c:253
269 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
271 "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns "
272 "valors predeterminats"
274 #: openbox/openbox.c:286
275 msgid "Unable to load a theme."
276 msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
278 #: openbox/openbox.c:370
281 "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
282 "configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
283 "was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
285 "S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
286 "configuració de Openbox. Per a més informació visualitza el stdout. L'últim "
287 "error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
289 #: openbox/openbox.c:372
290 msgid "Openbox Syntax Error"
291 msgstr "Error de sintaxi de Openbox"
293 #: openbox/openbox.c:438
295 msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
297 "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable \"%s"
300 #: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
301 msgid "Copyright (c)"
302 msgstr "Copyright (c)"
304 #: openbox/openbox.c:528
305 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
306 msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n"
308 #: openbox/openbox.c:529
316 #: openbox/openbox.c:530
317 msgid " --help Display this help and exit\n"
318 msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
320 #: openbox/openbox.c:531
321 msgid " --version Display the version and exit\n"
322 msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n"
324 #: openbox/openbox.c:532
325 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
327 " --replace Reemplaça el gestor de finestres que s'està executant "
330 #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
331 #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
332 #. fine to leave it as FILE though.
333 #: openbox/openbox.c:536
334 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
336 " --config-file FITXER\n"
337 " Especifica el camí del fitxer de configuració a "
340 #: openbox/openbox.c:537
341 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
342 msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
344 #: openbox/openbox.c:538
347 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
350 "S'està transferint missatges a la instància del Openbox que s'està "
353 #: openbox/openbox.c:539
354 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
355 msgstr " --reconfigure Torna a carregar la configuració de Openbox\n"
357 #: openbox/openbox.c:540
358 msgid " --restart Restart Openbox\n"
359 msgstr " --restart Torna a iniciar Openbox\n"
361 #: openbox/openbox.c:541
362 msgid " --exit Exit Openbox\n"
363 msgstr " --exit Surt de Openbox\n"
365 #: openbox/openbox.c:542
368 "Debugging options:\n"
371 "Opcions de depuració:\n"
373 #: openbox/openbox.c:543
374 msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
375 msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n"
377 #: openbox/openbox.c:544
378 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
381 #: openbox/openbox.c:545
382 msgid " --debug Display debugging output\n"
383 msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n"
385 #: openbox/openbox.c:546
386 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
388 " --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
391 #: openbox/openbox.c:547
393 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
395 " --debug-session Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
396 "session management\n"
398 #: openbox/openbox.c:548
399 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
401 " --debug-xinerama Divideix la visualització en pantalles xinerama "
404 #: openbox/openbox.c:549
408 "Please report bugs at %s\n"
411 "Informeu dels errors a %s\n"
413 #: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
415 msgid "%s requires an argument\n"
416 msgstr "%s necessita un argument\n"
418 #: openbox/openbox.c:709
420 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
421 msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
423 #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
425 msgid "A window manager is already running on screen %d"
426 msgstr "Encara s'està executant un gestor de finestres a la pantalla %d"
428 #: openbox/screen.c:127
430 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
432 "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
434 #: openbox/screen.c:150
436 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
437 msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està sortint"
439 #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
440 #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
441 #. second one. For example,
442 #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
443 #: openbox/screen.c:418
446 "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
447 "Overriding the Openbox configuration."
449 "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
450 "Overriding the Openbox configuration."
452 "El Openbox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en te "
453 "%d. S'està modificant la configuració del Openbox."
455 "El Openbox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en te "
456 "%d. S'està modificant la configuració del Openbox."
458 #: openbox/screen.c:1205
461 msgstr "escriptori %i"
463 #: openbox/startupnotify.c:241
466 msgstr "Executant %s"
468 #: openbox/translate.c:59
470 msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
472 "La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí"
474 #: openbox/translate.c:138
476 msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
477 msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
479 #: openbox/translate.c:145
481 msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
482 msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
484 #: openbox/translate.c:151
486 msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
487 msgstr "La tecla seleccionada \"%s\" no existeix a la pantalla"
489 #: openbox/prompt.c:153
495 #~ msgstr "Surt de Openbox"
497 #~ msgid "--config-file requires an argument\n"
498 #~ msgstr "--config-file necessita un argument\n"
501 #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
502 #~ "session management support"
504 #~ "L'acció SessionLogout no està disponible ja que el Openbox s'ha compilat "
505 #~ "sense suport per a la gestió de sessions"
507 #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
508 #~ msgstr "No s'ha pogut desar la sessió a \"%s\": %s"
510 #~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
511 #~ msgstr "S'ha produït un error mentre es desava la sessió a \"%s\": %s"
513 #~ msgid "Not connected to a session manager"
514 #~ msgstr "No esteu connectats al gestor de sessions"
516 #~ msgid "X Error: %s"
517 #~ msgstr "Error d'X: %s"
519 #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
520 #~ msgstr "No s'ha pogut executar \"%s\": %s"
522 #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
523 #~ msgstr "L'ús de l'acció \"%s\" no és vàlid. S'ignorarà aquesta acció."