1 # German translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 16:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Milo Ivir <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
20 #: ../src/hub-scheduled.c:448
22 msgstr "Bearbeiten und buchen"
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Personal finance"
30 msgstr "Persönliche Finanzen"
32 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
33 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
34 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
35 msgstr "Kostenlose und einfache Kontenverwaltung für alle"
37 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
38 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
39 msgstr "Finanzen;Buchungen;Budget;Persönliches;Geld;"
41 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
43 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
44 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
46 "HomeBank ist freie Software, welche Sie bei der Verwaltung Ihrer "
47 "persönlichen Finanzen unterstützt."
49 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
51 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
52 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
54 "Entwickelt für einfachen Bedienung und ausführliche Analyse Ihrer Finanzen "
55 "mit mächtigen Filterwerkzeugen und aussagekräftigen Diagrammen."
57 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
59 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
60 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
62 "Wenn Sie eine einfache und kostenlose Lösung für das Verwalten Ihrer Konten "
63 "suchen, dann sollten Sie die Software \"HomeBank\" wählen."
65 #: ../src/dsp-account.c:206
67 msgid "There is %d group of similar transactions"
68 msgstr "Es gibt eine %d-Gruppe ähnlicher Transaktionen."
70 #: ../src/dsp-account.c:211
71 msgid "No similar transaction were found !"
72 msgstr "Es wurden keine ähnlichen Transaktionen gefunden!"
74 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
75 msgid "Check internal transfert result"
76 msgstr "Prüfe interne Transfer-Ergebnisse"
78 #: ../src/dsp-account.c:294
79 msgid "No inconsistency found !"
80 msgstr "Keine Unstimmigkeiten gefunden."
82 #: ../src/dsp-account.c:304
85 "Inconsistency were found: %d\n"
86 "do you want to review and fix ?"
88 "Unstimmigkeiten gefunden: %d\n"
89 "Sollen diese angezeigt und repariert werden?"
91 #: ../src/dsp-account.c:361
93 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
94 msgstr "Jeder Buchungsbetrag wird durch %.6f geteilt."
96 #: ../src/dsp-account.c:365
98 "Are you sure you want to convert this account\n"
99 "to Euro as Major currency?"
101 "Sind Sie sich sicher, dass das Konto in Euro als Hauptwährung umgewandelt "
104 #: ../src/dsp-account.c:367
106 msgstr "_Konvertieren"
108 #: ../src/dsp-account.c:402
109 msgid "No transaction changed"
110 msgstr "Keine Transaktion geändert"
112 #: ../src/dsp-account.c:404
114 msgid "transaction changed: %d"
115 msgstr "Transaktion verändert: %d"
117 #: ../src/dsp-account.c:407
118 msgid "Automatic assignment result"
119 msgstr "Ergebnis der automatischen Zuordnung"
121 #: ../src/dsp-account.c:533
123 "Do you want to create a template with\n"
124 "each of the selected transaction ?"
126 "Möchten Sie eine Vorlage aus allen gewählten Transaktionen erstellen?"
128 #: ../src/dsp-account.c:534
132 #: ../src/dsp-account.c:1286
134 "Do you want to delete\n"
135 "each of the selected transaction ?"
136 msgstr "Möchten Sie jede der ausgewählten Transaktionen löschen?"
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
143 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Status auf \"Ohne\" ändern möchten?"
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 "Einige Transaktion(en) in Ihrer Auswahl sind bereits im Status "
157 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
158 #: ../src/ui-dialogs.c:383
162 #: ../src/dsp-account.c:1410
163 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
165 "Sind Sie sicher, dass Sie auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten möchten?"
167 #: ../src/dsp-account.c:1412
171 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
172 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
174 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
176 msgid "%d transactions"
177 msgstr "%d Transaktionen"
179 #: ../src/dsp-account.c:1706
181 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
182 msgstr "%d TRansaktionen, %d ausgewählt, Durchschn.: %s, Summe: %s (%s - %s)"
184 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
185 msgid "All transactions"
186 msgstr "Alle Transaktionen"
188 #. name, icon-name, label
189 #: ../src/dsp-account.c:1920
193 #: ../src/dsp-account.c:1921
195 msgstr "Transakti_on"
197 #: ../src/dsp-account.c:1922
201 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
205 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
206 #: ../src/dsp-account.c:1927
207 msgid "Export as PDF..."
208 msgstr "Als PDF exportieren ..."
210 #: ../src/dsp-account.c:1927
211 msgid "Export to a PDF file"
212 msgstr "Exportieren als PDF Datei"
214 #: ../src/dsp-account.c:1928
215 msgid "Export QIF..."
216 msgstr "QIF exportieren …"
218 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
219 msgid "Export as QIF"
220 msgstr "Nach QIF exportieren"
222 #: ../src/dsp-account.c:1929
223 msgid "Export CSV..."
224 msgstr "CSV exportieren …"
226 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
227 msgid "Export as CSV"
228 msgstr "Als CSV exportieren"
230 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
231 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
232 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
233 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
234 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
235 #: ../src/ui-transaction.c:1172
239 #: ../src/dsp-account.c:1930
240 msgid "Close the current account"
241 msgstr "Aktuelles Konto schließen"
243 #: ../src/dsp-account.c:1932
245 msgstr "_Hinzufügen …"
247 #: ../src/dsp-account.c:1932
248 msgid "Add a new transaction"
249 msgstr "Neue Transaktion hinzufügen"
251 #: ../src/dsp-account.c:1933
253 msgstr "Über_nehmen …"
255 #: ../src/dsp-account.c:1933
256 msgid "Inherit from the active transaction"
257 msgstr "Von der aktiven Transaktion übernehmen"
259 #: ../src/dsp-account.c:1934
261 msgstr "_Bearbeiten …"
263 #: ../src/dsp-account.c:1934
264 msgid "Edit the active transaction"
265 msgstr "Aktive Transaktion bearbeiten"
267 #: ../src/dsp-account.c:1936
271 #: ../src/dsp-account.c:1936
272 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
273 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ohne\" umschalten"
275 #: ../src/dsp-account.c:1937
277 msgstr "_Freigegeben"
279 #: ../src/dsp-account.c:1937
280 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
281 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Freigegeben\" umschalten"
283 #: ../src/dsp-account.c:1938
285 msgstr "_Ausgeglichen"
287 #: ../src/dsp-account.c:1938
288 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
289 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten"
291 #: ../src/dsp-account.c:1940
292 msgid "_Multiple Edit..."
293 msgstr "_Mehrere bearbeiten..."
295 #: ../src/dsp-account.c:1940
296 msgid "Edit multiple transaction"
297 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
299 #: ../src/dsp-account.c:1941
300 msgid "Create template..."
301 msgstr "Vorlage erstellen …"
303 #: ../src/dsp-account.c:1941
304 msgid "Create template"
305 msgstr "Vorlage erstellen"
307 #: ../src/dsp-account.c:1942
311 #: ../src/dsp-account.c:1942
312 msgid "Delete selected transaction(s)"
313 msgstr "Lösche ausgewählte Transaktion(en)"
315 #: ../src/dsp-account.c:1944
316 msgid "Mark duplicate..."
317 msgstr "Duplikate markieren ..."
319 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
320 #: ../src/dsp-account.c:1947
321 msgid "Check internal xfer"
322 msgstr "Überprüfe interne Transaktionen"
324 #: ../src/dsp-account.c:1948
325 msgid "Auto. assignments"
326 msgstr "Automatische Zuordnung"
328 #: ../src/dsp-account.c:1948
329 msgid "Run automatic assignments"
330 msgstr "Starte automatische Zuordnung"
332 #: ../src/dsp-account.c:1950
336 #: ../src/dsp-account.c:1950
337 msgid "Open the list filter"
338 msgstr "Öffne Filter-Einstellungen"
340 #: ../src/dsp-account.c:1951
341 msgid "Convert to Euro..."
342 msgstr "In Euro umwandeln..."
344 #: ../src/dsp-account.c:1951
345 msgid "Convert this account to Euro currency"
346 msgstr "Dieses Konto in Euro umwandeln"
348 #: ../src/dsp-account.c:2054
350 msgstr "(geschlossen)"
352 #: ../src/dsp-account.c:2061
354 msgid "%s - HomeBank"
355 msgstr "%s - HomeBank"
357 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
361 #: ../src/dsp-account.c:2096
365 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
369 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
373 #. info bar for duplicate
374 #: ../src/dsp-account.c:2139
376 msgstr "_Aktualisieren"
379 #: ../src/dsp-account.c:2174
383 #: ../src/dsp-account.c:2180
387 #: ../src/dsp-account.c:2186
391 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
392 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
393 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
397 #: ../src/dsp-account.c:2217
398 msgid "Toggle show future transaction"
399 msgstr "Aktiviert \"zeige zukünftige Transaktionen\""
401 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
402 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
406 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
407 #: ../src/ui-transaction.c:1306
411 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
412 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
413 #: ../src/ui-pref.c:2141
415 msgstr "_Zurücksetzen"
417 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
418 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
419 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
423 #. name, icon-name, label
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
428 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
431 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
435 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
448 msgid "_Transactions"
449 msgstr "_Transaktionen"
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
455 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
459 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
460 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
461 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
468 msgid "Create a new file"
469 msgstr "Neue Datei erstellen"
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
477 msgstr "Eine Datei öffnen"
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
480 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
485 msgid "Save the current file"
486 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
490 msgstr "Speichern _unter …"
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
493 msgid "Save the current file with a different name"
494 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter anderem Namen speichern"
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
501 msgid "Revert to a saved version of this file"
502 msgstr "Eine gespeicherte Version dieser Datei wiederherstellen"
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
505 msgid "Restore backup"
506 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
509 msgid "Restore from a backup file"
510 msgstr "Wiederherstellen aus einer Sicherungsdatei"
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
513 msgid "Properties..."
514 msgstr "Eigenschaften …"
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
517 msgid "Configure the file"
518 msgstr "Datei konfigurieren"
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
521 msgid "Close the current file"
522 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
529 msgid "Quit HomeBank"
530 msgstr "Beende HomeBank"
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
537 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
538 msgid "Open the import assistant"
539 msgstr "Den Import-Assistenten öffnen"
541 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
543 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
545 msgid "Export as QIF..."
546 msgstr "Export als QIF …"
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
549 msgid "Export all account in a QIF file"
550 msgstr "Alle Konten in eine QIF-Datei exportieren"
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
554 msgid "Preferences..."
555 msgstr "Eins_tellungen …"
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
558 msgid "Configure HomeBank"
559 msgstr "Konfiguriere HomeBank"
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
563 msgid "Currencies..."
564 msgstr "Währungen ..."
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
567 msgid "Configure the currencies"
568 msgstr "Konfiguriere Währungen"
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
575 msgid "Configure the accounts"
576 msgstr "Konten bearbeiten"
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
580 msgstr "_Zahlungsempfänger …"
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
583 msgid "Configure the payees"
584 msgstr "Zahlungsempfänger bearbeiten"
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
587 msgid "Categories..."
588 msgstr "Kate_gorien …"
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
591 msgid "Configure the categories"
592 msgstr "Kategorien bearbeiten"
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
595 msgid "Scheduled/Template..."
596 msgstr "Geplant/Vorlage …"
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
599 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
600 msgstr "Geplante Transaktionen und Vorlagen bearbeiten"
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
607 msgid "Configure the budget"
608 msgstr "Budget bearbeiten"
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
611 msgid "Assignments..."
612 msgstr "Zuordnungen …"
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
615 msgid "Configure the automatic assignments"
616 msgstr "Automatische Zuordnungen einstellen"
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
620 msgstr "Markierungen …"
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
623 msgid "Configure the tags"
624 msgstr "Markierungen konfigurieren"
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
629 msgstr "Hinzufügen …"
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
632 msgid "Add transactions"
633 msgstr "Transaktion hinzufügen"
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Zeigt die Transaktionen des ausgewählten Kontos an"
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
645 msgstr "Alle anzeigen …"
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
648 msgid "Shows all account transactions"
649 msgstr "Zeigt alle Kontobewegungen an"
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
652 msgid "Set scheduler..."
653 msgstr "Zeitplan einstellen …"
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
656 msgid "Configure the transaction scheduler"
657 msgstr "Vorlagenplaner bearbeiten"
659 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
660 msgid "Post scheduled"
661 msgstr "Geplante Transaktionen buchen"
663 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
664 msgid "Post pending scheduled transactions"
665 msgstr "Anstehende gepalnte Transaktionen buchen"
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
669 msgid "_Statistics..."
670 msgstr "Stat_istiken …"
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
673 msgid "Open the Statistics report"
674 msgstr "Statistische Auswertung öffnen"
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
677 msgid "_Trend Time..."
678 msgstr "_Trendzeit …"
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
681 msgid "Open the Trend Time report"
682 msgstr "Den Trendzeit-Report öffnen"
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
689 msgid "Open the Budget report"
690 msgstr "Budget-Auswertung öffnen"
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 msgstr "Kontostand …"
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
697 msgid "Open the Balance report"
698 msgstr "Kontostand-Bericht öffnen"
700 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
701 msgid "_Vehicle cost..."
702 msgstr "_Fahrzeugkosten …"
704 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
705 msgid "Open the Vehicle cost report"
706 msgstr "Öffne die Fahrzeugkosten Übersicht"
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
710 msgid "Show welcome dialog..."
711 msgstr "Begrüßungsdialog anzeigen …"
713 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
714 msgid "File statistics..."
715 msgstr "Dateistatistik …"
717 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
719 msgstr "Anonymisieren …"
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
727 msgid "Documentation about HomeBank"
728 msgstr "HomeBank-Dokumentation öffnen"
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
731 msgid "Get Help Online..."
732 msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …"
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
735 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
736 msgstr "Online-Hilfe auf der Launchpad-Webseite öffnen"
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
739 msgid "Check for updates..."
740 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen …"
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
743 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
744 msgstr "Besuchen Sie die HomeBank-Website, um nach Updates zu suchen"
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Release Notes"
748 msgstr "Informationen zur aktuellen Version"
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
751 msgid "Display the release notes"
752 msgstr "Anzeigen der Release-Informationen"
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Report a Problem..."
756 msgstr "Ein Problem melden …"
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
759 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
760 msgstr "Die Bug-Report-Seite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Translate this Application..."
764 msgstr "Diese Anwendung übersetzen …"
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
767 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
768 msgstr "Die Übersetzungsseite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
775 msgid "About HomeBank"
776 msgstr "Über HomeBank"
778 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
781 msgstr "Werkzeugleis_te"
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
784 msgid "_Top spending"
785 msgstr "_Größte Ausgaben"
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
788 msgid "_Bottom Lists"
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
793 msgstr "Euro - Altwährung"
795 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
797 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
798 msgstr "Ungesicherte Änderungen der Datei '%s' wiederherstellen?"
800 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
802 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
803 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
805 "Die Änderungen an der Datei werden verworfen\n"
806 "Die letzte gespeicherte Datei (.xhb~) wird geladen"
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
810 msgstr "_Zurücksetzen"
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
813 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
814 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei anonymisieren wollen?"
816 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
818 "Proceeding will anonymize any text, \n"
819 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
821 "Proceeding wird anonymisieren jeder text, \n"
822 "wie 'konto x', 'Zahlungsempfänger y', 'memo z', ..."
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
826 msgstr "_Anonymisieren"
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
829 msgid "Welcome to HomeBank"
830 msgstr "Willkommen bei HomeBank"
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
833 msgid "What do you want to do:"
834 msgstr "Was möchten Sie tun?"
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
837 msgid "Read HomeBank _Manual"
838 msgstr "HomeBank _Anleitung lesen"
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
841 msgid "Configure _preferences"
842 msgstr "Konfiguration Voreinstellung"
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
845 msgid "Create a _new file"
846 msgstr "_Neue Datei erstellen"
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
849 msgid "_Open an existing file"
850 msgstr "_Öffne existierende Datei"
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
853 msgid "Open the _example file"
854 msgstr "Öffne die _Beispiel-Datei"
856 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
859 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
861 "Are you sure you want to do this ?"
863 "Sie sind dabei die Sicherung wiederherzustellen '%s'?\n"
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
868 msgid "Open the backup file ?"
869 msgstr "Die Sicherungsdatei öffnen ?"
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
873 msgstr "Backup öffnen"
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
876 msgid "Unknown error"
877 msgstr "Unbekannter Fehler"
879 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
881 msgid "I/O error for file '%s'."
882 msgstr "E/A Fehler für Datei: %s"
884 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
886 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
887 msgstr "Die Datei '%s' ist keine gültige HomeBank Datei."
889 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
892 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
893 "and cannot be loaded by the current version."
895 "Die Datei '%s' wurde mit einer neueren Version von HomeBank erstellt und "
896 "kann mit dieser nicht geladen werden."
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
903 msgid "The file has been modified since reading it."
904 msgstr "Die Datei wurde seit dem Lesen geändert."
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
908 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
910 "Wenn Sie speichern, können alle externen Änderungen verloren gehen. Trotzdem "
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
915 msgstr "Trotzdem speichern"
917 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
921 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
925 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
926 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
927 #: ../src/ui-dialogs.c:211
932 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
933 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
934 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
935 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
936 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
938 msgstr "Zahlungsempfänger"
941 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
942 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
943 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
944 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
945 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
949 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
956 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
969 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
970 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
971 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
977 msgstr "Fahrzeugkosten"
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
980 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
985 msgid "Open a recently used file"
986 msgstr "Eine vor kurzem genutzte Datei öffnen"
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
997 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
1001 #: ../src/hb-archive.c:250
1002 msgid "(new archive)"
1003 msgstr "(neue Vorlage)"
1005 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1006 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1007 msgid "(no category)"
1008 msgstr "(keine Kategorie)"
1010 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1011 msgid "invalid CSV format"
1012 msgstr "Ungültiges CSV-Format"
1014 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1015 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1020 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1021 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1026 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1027 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1028 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1029 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1031 msgstr "Buchungstext"
1035 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1036 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1037 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1041 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1045 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1046 #: ../src/hb-preferences.c:253
1051 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:256
1056 #. TRANSLATORS: miles per liter
1057 #: ../src/hb-preferences.c:259
1061 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:333
1068 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1069 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1070 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1071 #: ../src/hb-report.c:347
1076 #: ../src/homebank.c:70
1077 msgid "Output version information and exit"
1078 msgstr "Version ausgeben und beenden"
1080 #: ../src/homebank.c:73
1084 #: ../src/homebank.c:249
1085 msgid "Browser error."
1086 msgstr "Browser-Fehler"
1088 #: ../src/homebank.c:250
1090 msgid "Could not display the URL '%s'"
1091 msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht angezeigt werden"
1093 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1094 msgid "HomeBank options"
1095 msgstr "HomeBank-Optionen"
1097 #: ../src/homebank.c:989
1099 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1101 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden, weil sie nicht existiert.\n"
1103 #: ../src/hub-account.c:115
1104 msgid "(no institution)"
1105 msgstr "(kein Institut)"
1107 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1111 #: ../src/hub-account.c:296
1113 msgstr "Gesamtsumme"
1115 #: ../src/hub-account.c:427
1116 msgid "Your accounts"
1117 msgstr "Ihre Konten"
1119 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1121 msgstr "Alle aufklappen"
1123 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1124 msgid "Collapse all"
1125 msgstr "Alle zuklappen"
1127 #: ../src/hub-account.c:463
1129 msgstr "Alle anzeigen"
1131 #: ../src/hub-account.c:468
1135 #: ../src/hub-account.c:469
1136 msgid "By institution"
1137 msgstr "Nach Institutionen"
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1140 msgid "No transaction to add"
1141 msgstr "Kein Vorgang hinzuzufügen"
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1145 msgid "transaction added: %d"
1146 msgstr "Transaktion hinzugefügt: %d"
1148 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1149 msgid "Check scheduled transactions result"
1150 msgstr "Überprüfe Ergebnis der geplanten Transaktionen"
1152 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1153 msgid "Scheduled transactions"
1154 msgstr "Geplante Transaktionen"
1156 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1158 msgstr "Überspringen"
1160 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1161 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1166 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1167 msgid "maximum post date"
1168 msgstr "spätestes Versanddatum"
1170 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1171 #: ../src/hub-spending.c:91
1172 msgid "Top spending"
1173 msgstr "Höchste Ausgaben"
1176 #: ../src/hub-spending.c:102
1178 msgid "Top %d spending"
1179 msgstr "Größte %d Ausgaben"
1181 #: ../src/hub-spending.c:294
1185 #: ../src/hub-spending.c:357
1186 msgid "Where your money goes"
1187 msgstr "Wohin das Geld geht"
1189 #: ../src/hb-import.c:1321
1190 msgid "imported account"
1191 msgstr "importiertes Konto"
1193 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1194 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1199 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1204 #: ../src/list-account.c:426
1208 #: ../src/list-operation.c:498
1210 msgstr "- aufgeteilt -"
1212 #: ../src/list-operation.c:1196
1217 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1218 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1219 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1220 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1225 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1226 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1227 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1228 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1232 #: ../src/list-operation.c:1247
1234 msgstr "Markierungen"
1236 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1237 #: ../src/list-scheduled.c:371
1241 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1242 #: ../src/list-scheduled.c:389
1246 #: ../src/list-scheduled.c:403
1248 msgstr "Nächster Termin"
1250 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1251 #: ../src/rep-time.c:66
1255 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1256 #: ../src/rep-time.c:66
1257 msgid "View results as list"
1258 msgstr "Ergebnisse als Liste anzeigen"
1260 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1265 msgid "View results as lines"
1266 msgstr "Ergebnisse als Linien anzeigen"
1268 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1269 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1270 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1272 msgstr "Aktualisieren"
1274 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1275 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1276 msgid "Refresh results"
1277 msgstr "Ergebnisse aktualisieren"
1280 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1281 #: ../src/rep-time.c:82
1285 #. label, accelerator
1286 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1287 #: ../src/rep-time.c:83
1288 msgid "Toggle detail"
1289 msgstr "Details anzeigen"
1291 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1292 #: ../src/rep-balance.c:331
1294 msgid "%d/%d under %s"
1295 msgstr "%d/%d unter %s"
1297 #: ../src/rep-balance.c:876
1298 msgid "Balance report"
1299 msgstr "Kontostand-Bericht"
1301 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1302 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1306 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1307 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1311 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1313 msgstr "_Alles auswählen"
1315 #: ../src/rep-balance.c:915
1319 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1323 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1324 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1326 msgstr "Datumsfilter"
1328 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1329 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1330 #: ../src/ui-filter.c:1212
1334 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1335 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1336 #: ../src/ui-filter.c:1219
1340 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 #: ../src/rep-budget.c:77
1345 msgid "View results as stack bars"
1346 msgstr "Ergebnissanzeige als Säulendiagramm"
1348 #: ../src/rep-budget.c:866
1352 #: ../src/rep-budget.c:872
1354 msgstr " verbleiben"
1356 #: ../src/rep-budget.c:875
1360 #. update stack chart
1361 #: ../src/rep-budget.c:918
1363 msgid "Budget for %s"
1364 msgstr "Budget für %s"
1367 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1368 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1372 #: ../src/rep-budget.c:1121
1373 msgid "Budget report"
1374 msgstr "Budget-Auswertung"
1376 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1380 #: ../src/rep-budget.c:1165
1381 msgid "Only out of budget"
1382 msgstr "Nur außerhalb des Budgets"
1384 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1385 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1386 msgid "_Result to clipboard"
1387 msgstr "_Ergebnis in die Zwischenablage"
1389 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1390 msgid "_Result to CSV"
1391 msgstr "_Ergebnis in CSV"
1393 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1394 msgid "_Detail to clipboard"
1395 msgstr "_Details in die Zwischenablage"
1397 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1398 msgid "_Detail to CSV"
1399 msgstr "_Details in CSV"
1401 #: ../src/rep-budget.c:1306
1405 #: ../src/rep-budget.c:1312
1409 #: ../src/rep-budget.c:1318
1411 msgstr "Ausgegeben:"
1413 #: ../src/rep-budget.c:1439
1414 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1415 msgstr "Es wurde kein Konto als Teil des Budgets definiert"
1417 #: ../src/rep-budget.c:1440
1418 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1419 msgstr "Du solltest Konten aus dem Kontendialog auswählen"
1422 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1426 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1431 msgid "View results as column"
1432 msgstr "Ergebnisse in einer Spalte darstellen"
1434 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1439 msgid "View results as donut"
1440 msgstr "Ergebnisse in einem Ringdiagramm anzeigen"
1442 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1444 msgstr "Filter bearbeiten"
1448 #: ../src/rep-stats.c:88
1452 #. label, accelerator
1453 #: ../src/rep-stats.c:89
1454 msgid "Toggle legend"
1455 msgstr "Legende anzeigen"
1459 #: ../src/rep-stats.c:94
1463 #. label, accelerator
1464 #: ../src/rep-stats.c:95
1466 msgstr "Wachstum anzeigen"
1468 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1470 msgstr "Unterkategorie"
1472 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1476 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1480 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1484 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1486 msgstr "Ausgaben & Einnahmen"
1488 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1489 #: ../src/rep-stats.c:417
1494 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1496 msgstr "(kein Zahlungsempfänger)"
1498 #: ../src/rep-stats.c:1464
1499 msgid "Statistics Report"
1500 msgstr "Statistische Auswertung"
1502 #: ../src/rep-stats.c:1506
1504 msgstr "Nach Betrag sortieren"
1506 #: ../src/rep-stats.c:1671
1510 #: ../src/rep-stats.c:1677
1514 #: ../src/rep-stats.c:1684
1518 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1522 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1526 #: ../src/rep-time.c:137
1530 #: ../src/rep-time.c:138
1534 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1535 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1536 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1537 #: ../src/rep-time.c:372
1539 msgid "%s Over Time"
1540 msgstr "%s über Zeit"
1542 #: ../src/rep-time.c:833
1545 msgstr "Mittelwert: %s"
1547 #: ../src/rep-time.c:1158
1548 msgid "Trend Time Report"
1549 msgstr "Trendzeit-Report"
1551 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1552 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1553 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1555 msgstr "_Kategorie:"
1557 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1558 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1560 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
1562 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1566 #: ../src/rep-time.c:1230
1570 #: ../src/rep-time.c:1235
1574 #: ../src/rep-time.c:1243
1575 msgid "Show empty line"
1576 msgstr "Zeige leere Zeile"
1578 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1582 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1599 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1600 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1601 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1602 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1604 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1605 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1608 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1612 #. column: Fuel load
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1617 #. column: Price by unit
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1622 #. column: Distance done
1623 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1628 msgid "Vehicle cost report"
1629 msgstr "Fahrzeugkosten-Bericht"
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1640 msgid "Consumption:"
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1645 msgstr "Treibstoffkosten:"
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1649 msgstr "Andere Kosten:"
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1653 msgstr "Gesamtkosten:"
1655 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1656 #. populate template
1657 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1658 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1662 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1663 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1667 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1668 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1669 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1670 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1674 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1675 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1676 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1680 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1681 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1682 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1683 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1684 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1685 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1689 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1690 msgid "Account name"
1691 msgstr "Name des Kontos"
1693 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1694 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1698 #: ../src/ui-account.c:970
1701 "Cannot add an account '%s',\n"
1702 "this name already exists."
1704 "Kann Konto %s nicht hinzufügen,\n"
1705 "da der Name bereits existiert."
1707 #: ../src/ui-account.c:1018
1709 msgid "Cannot delete account '%s'"
1710 msgstr "Konto '%s' kann nicht gelöscht werden"
1712 #: ../src/ui-account.c:1022
1714 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1716 "Dieses Konto enthält Transaktionen und/ oder ist Teil interner Transaktionen."
1718 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1719 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1720 #: ../src/ui-tag.c:493
1722 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1723 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' unwiderruflich löschen wollen?"
1725 #: ../src/ui-account.c:1035
1726 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1727 msgstr "Wenn Sie ein Konto löschen, wird dies unwiderruflich gelöscht."
1729 #: ../src/ui-account.c:1083
1732 "Cannot rename this Account,\n"
1733 "from '%s' to '%s',\n"
1734 "this name already exists."
1736 "Dieses Konto kann nicht von '%s' nach '%s' umbenannt werden, da dieser Name "
1737 "bereits existiert."
1739 #: ../src/ui-account.c:1258
1740 msgid "Manage Accounts"
1741 msgstr "Konten verwalten"
1743 #: ../src/ui-account.c:1309
1745 "Drag & drop to change the order\n"
1746 "Double-click to rename"
1748 "Drag & Drop um die Reihenfolge zu ändern\n"
1749 "Doppelklick zum Umbennenen"
1751 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1752 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1753 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1755 msgstr "_Hinzufügen"
1757 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1758 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1762 #: ../src/ui-account.c:1357
1766 #: ../src/ui-account.c:1364
1767 msgid "Start _balance:"
1768 msgstr "Anfangskontostand"
1770 #: ../src/ui-account.c:1372
1772 msgstr "Bemerkungen:"
1774 #: ../src/ui-account.c:1388
1775 msgid "this account was _closed"
1776 msgstr "Dieses Konto wurde _geschlossen"
1778 #: ../src/ui-account.c:1399
1779 msgid "Current check number"
1780 msgstr "Aktuelle Schecknummer"
1782 #: ../src/ui-account.c:1403
1783 msgid "Checkbook _1:"
1784 msgstr "Scheckbuch _1:"
1786 #: ../src/ui-account.c:1410
1787 msgid "Checkbook _2:"
1788 msgstr "Scheckbuch _2:"
1790 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1792 msgstr "Einstellungen"
1794 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1799 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1803 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1807 #: ../src/ui-account.c:1456
1808 msgid "Balance limits"
1809 msgstr "Bilanzgrenzen"
1811 #: ../src/ui-account.c:1462
1812 msgid "_Overdraft at:"
1813 msgstr "_Überziehung bei:"
1815 #: ../src/ui-account.c:1474
1816 msgid "Miscellaneous"
1819 #: ../src/ui-account.c:1478
1820 msgid "Default _Template:"
1821 msgstr "Standard _Vorlage:"
1823 #: ../src/ui-account.c:1492
1824 msgid "Report exclusion"
1825 msgstr "Berichtsausschluss"
1827 #: ../src/ui-account.c:1496
1828 msgid "exclude from account _summary"
1829 msgstr "von der Kontoübersicht ausschließen"
1831 #: ../src/ui-account.c:1501
1832 msgid "exclude from the _budget"
1833 msgstr "vom _Budget ausschließen"
1835 #: ../src/ui-account.c:1506
1836 msgid "exclude from any _reports"
1837 msgstr "von Berichten ausschließen"
1839 #: ../src/ui-archive.c:346
1841 msgid "(template %d)"
1842 msgstr "(Vorlage %d)"
1844 #: ../src/ui-archive.c:394
1845 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1847 "Das Löschen eines vorgeplanten Ereignisses oder einer Vorlage ist "
1850 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1854 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1855 msgid "Toggle amount sign"
1856 msgstr "Betragsvorzeichen umschalten"
1858 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1859 msgid "Transaction splits"
1860 msgstr "Transaktion spalten"
1862 #: ../src/ui-archive.c:1037
1863 msgid "_To account:"
1866 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1868 msgstr "Be_zahlung:"
1870 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1871 msgid "Of notebook _2"
1872 msgstr "Aus Checkbuch _2"
1874 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1876 msgstr "_Buchungstext:"
1878 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1879 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1881 msgstr "Stichwörter (_G):"
1883 #: ../src/ui-archive.c:1133
1884 msgid "Scheduled insertion"
1885 msgstr "Geplanter Eintrag"
1887 #: ../src/ui-archive.c:1138
1889 msgstr "_Aktivieren"
1891 #: ../src/ui-archive.c:1143
1893 msgstr "Nächster _Termin:"
1895 #: ../src/ui-archive.c:1151
1899 #: ../src/ui-archive.c:1167
1901 msgstr "Wochenende:"
1903 #: ../src/ui-archive.c:1179
1904 msgid "_Stop after:"
1905 msgstr "En_det nach:"
1907 #: ../src/ui-archive.c:1187
1911 #: ../src/ui-archive.c:1209
1912 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1913 msgstr "Transaktionsvorlagen und regelmäßige Transaktionen verwalten"
1915 #: ../src/ui-assign.c:268
1919 #: ../src/ui-assign.c:520
1921 msgid "(assignment %d)"
1922 msgstr "(Zuordnung %d)"
1924 #: ../src/ui-assign.c:550
1925 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1926 msgstr "Wenn Sie den Eintrag löschen, wird er unwiderruflich verloren."
1928 #: ../src/ui-assign.c:696
1930 msgstr "Deaktiviert"
1932 #: ../src/ui-assign.c:697
1936 #: ../src/ui-assign.c:698
1938 msgstr "Überschreiben"
1940 #: ../src/ui-assign.c:717
1941 msgid "Manage Assignments"
1942 msgstr "Zuordnungen verwalten"
1944 #: ../src/ui-assign.c:794
1948 #: ../src/ui-assign.c:798
1952 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1953 #: ../src/ui-assign.c:806
1957 #: ../src/ui-assign.c:814
1959 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1961 #: ../src/ui-assign.c:819
1962 msgid "Use _regular expressions"
1963 msgstr "Benutze _reguläre Ausdrücke"
1965 #: ../src/ui-assign.c:834
1966 msgid "Assign payee"
1967 msgstr "Zahlungsempfänger zuweisen"
1969 #: ../src/ui-assign.c:863
1970 msgid "Assign category"
1971 msgstr "Kategorie zuweisen"
1973 #: ../src/ui-assign.c:891
1974 msgid "Assign payment"
1975 msgstr "Bezahlung zuweisen"
1977 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1979 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1980 msgstr "Neue HomeBank-Datei (%d von %d)"
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1984 msgstr "Nicht gefunden"
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1988 msgstr "_Profilname:"
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1995 msgid "File properties"
1996 msgstr "Dateieigenschaften"
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1999 msgid "System detection"
2000 msgstr "Systemerkennung"
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2007 msgid "Preset file:"
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2011 msgid "Initialize my categories with this file"
2012 msgstr "Initialisiere meine Kategorien mit dieser Datei"
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2015 msgid "Preset categories"
2016 msgstr "Aktuelle Kategorien"
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2020 msgstr "Information"
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2028 msgstr "_Bei Erstellung:"
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2031 msgid "_Overdrawn at:"
2032 msgstr "Ü_berzogen ab:"
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2035 msgid "Create an account"
2036 msgstr "Konto erstellen"
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2039 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2041 "Dies ist eine Bestätigungs-Seite, drücken Sie 'Anwenden', um die Änderungen "
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2045 msgid "Confirmation"
2046 msgstr "Bestätigung"
2048 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2049 msgid "<New account (global)>"
2050 msgstr "<Neues Konto (global)>"
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2053 msgid "<New account>"
2054 msgstr "<Neues Konto>"
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2057 msgid "<Skip this account>"
2058 msgstr "<Dieses Konto überspringen>"
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2065 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2071 msgstr "Bekannte Dateien"
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2075 msgstr "QIF-Dateien"
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2078 msgid "OFX/QFX files"
2079 msgstr "OFX/QFX Dateien"
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2083 msgstr "CSV-Dateien"
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2086 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2088 msgstr "Alle Dateien"
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2091 msgid "new global account"
2092 msgstr "neues globales Konto"
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2096 msgstr "neues Konto"
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2100 msgstr "übersprungen"
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2104 msgid ", %d of %d transactions"
2105 msgstr ", %d of %d Transaktionen"
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2109 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2112 "Einige Daten können nicht konvertiert werden. Bitte versuchen Sie, die "
2113 "Reihenfolge der Daten zu ändern, um fortzufahren."
2115 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2118 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2119 msgstr "Importiere <b>%s</b> in_to:"
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2123 msgstr "diese Datei"
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgid "this account"
2127 msgstr "dieses Konto"
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2140 "Verschlüsselung: %s"
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2143 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2144 msgstr "Importiere Transaktionen von Bank- oder Kreditkarte"
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2148 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2150 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2153 "Dieser Assistent führt Sie durch den Importprozess eines oder mehrerer\n"
2154 "heruntergeladenen Kontoauszüge Ihrer Bank oder Kreditkarte mittels folgender "
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2159 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2160 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2161 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2162 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2163 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2164 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2166 "<b>Empfohlen:</b> .OFX or .QFX\n"
2167 "<i>(Auch als Money™ oder Quicken™ bezeichnet)</i>\n"
2168 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2169 "<i>(Gewöhnliche Quicken™ Datei)</i>\n"
2170 "<b>Für fortgeschrittene Anwender:</b> .CSV\n"
2171 "<i>(das Format ist eigens für HomeBank, mehr dazu in der Dokumentation)</i>"
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2175 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2178 "Es werden keine Änderungen vorgenommen bis sie \"Speichern\" am Ende dieses "
2179 "Assistenten klicken."
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2182 msgid "Don't show this again"
2183 msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2187 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2188 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2190 "Ziehen Sie eine oder mehrere Dateien per Drag&Drop zum Importieren.\n"
2191 "Sie können auch die Schaltflächen Hinzufügen/Entfernen aus der Liste "
2194 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2196 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2197 "please use the back button to select less files."
2199 "Es wurden zu viele Dateien für das Konto ausgewählt,\n"
2200 "gehen sie einen Schritt zurück und wählen Sie weniger Dateien aus."
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2203 msgid "Target account identification by name or number failed."
2205 "Identifikation des Zielkontos nach Nummer oder Name ist fehlgeschlagen"
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2209 msgstr "Datumsreihenfolge:"
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2212 msgid "_Import memos"
2213 msgstr "_Importiere Memos"
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2216 msgid "_Swap memos with payees"
2217 msgstr "_Austausch von Memos mit Zahlungsempfängern"
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2228 #: ../src/ui-filter.c:511
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2233 #: ../src/ui-filter.c:514
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2238 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2243 #: ../src/ui-filter.c:524
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2248 msgid "Sentence _case memo/payee"
2249 msgstr "Satz _case Memo/Zahlungsempfänger"
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2252 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2253 msgstr "Ähnliche Transaktion auf dem Zielkonto (mögliches Duplikat)"
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2257 msgstr "Datums_lücke"
2259 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2266 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2267 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2269 "Die Zusammenfügung geschieht in folgender Reihenfolge: Konto, Summe und "
2271 "Eine Datumstoleranz von 0 Tagen bedeutet eine exakte Übereinstimmung."
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2274 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2275 msgstr "Klicken sie auf \"Anwenden\" um ihre Konten zu aktualisieren.\n"
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2282 msgid "Select file(s)"
2283 msgstr "Datei(en) auswählen"
2285 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2288 msgstr "Importieren"
2290 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2291 msgid "File format error"
2292 msgstr "Falsches Dateiformat"
2294 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2296 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2297 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2299 "Die CSV-Datei muss die korrekte Anzahl an Spalten haben,\n"
2300 "getrennt durch ein Semikolon. Bitte schauen Sie in die Hilfe für weitere "
2303 #: ../src/ui-budget.c:690
2304 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2305 msgstr "Sind Sie sicher das Sie Ihre Eingaben löschen möchten?"
2307 #: ../src/ui-budget.c:692
2308 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2309 msgstr "Wenn Sie fortfahren, alle Werte werden auf 0 gesetzt."
2311 #: ../src/ui-budget.c:698
2315 #: ../src/ui-budget.c:992
2316 msgid "Manage Budget"
2317 msgstr "Budget verwalten"
2319 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2321 msgstr "CSV importieren"
2323 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2325 msgstr "CSV exportieren"
2327 #: ../src/ui-budget.c:1124
2328 msgid "Budget for each month"
2329 msgstr "Monatliches Budget"
2331 #: ../src/ui-budget.c:1131
2333 msgstr "Einheitlich"
2335 #: ../src/ui-budget.c:1145
2336 msgid "_Clear input"
2337 msgstr "Eingabe löschen"
2339 #: ../src/ui-budget.c:1160
2340 msgid "is different"
2341 msgstr "Verschieden"
2343 #: ../src/ui-budget.c:1204
2344 msgid "_Force monitoring this category"
2345 msgstr "_Beobachten dieser Kategorie erzwingen"
2347 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2351 #: ../src/ui-category.c:1103
2352 msgid "Delete unused categories"
2353 msgstr "Unbenutzte Kategorien löschen"
2355 #: ../src/ui-category.c:1104
2357 "Are you sure you want to permanently\n"
2358 "delete unused categories?"
2360 "Sind Sie sich sicher, dass unbenutzte Kategorien gelöscht werden sollen?"
2362 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2364 msgstr "Bearbeiten …"
2366 #: ../src/ui-category.c:1311
2370 #: ../src/ui-category.c:1362
2373 "Cannot rename this Category,\n"
2374 "from '%s' to '%s',\n"
2375 "this name already exists."
2377 "Die Kategorie konnte nicht\n"
2378 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2379 "Der Name existiert bereits."
2381 #: ../src/ui-category.c:1426
2383 msgid "Merge category '%s'"
2384 msgstr "Kategorie '%s' zusammenführen"
2386 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2388 msgstr "Zusammenführen"
2390 #: ../src/ui-category.c:1447
2392 "Transactions assigned to this category,\n"
2393 "will be moved to the category selected below."
2395 "Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind,\n"
2396 "werden zu der unten ausgewählten Kategorie verschoben."
2398 #: ../src/ui-category.c:1457
2400 msgid "_Delete the category '%s'"
2401 msgstr "Kategorie '%s' _löschen"
2403 #: ../src/ui-category.c:1553
2405 "This category is used.\n"
2406 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2408 "Diese Kategorie wird benutzt.\n"
2409 "Alle Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind, \n"
2410 "werden auf (ohne Kategorie) gesetzt."
2412 #: ../src/ui-category.c:1802
2413 msgid "Manage Categories"
2414 msgstr "Kategorien verwalten"
2416 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2417 msgid "_Delete unused"
2418 msgstr "Unbenutzte Löschen"
2420 #: ../src/ui-category.c:1955
2421 msgid "new category"
2422 msgstr "neue Kategorie"
2424 #: ../src/ui-category.c:1967
2425 msgid "new subcategory"
2426 msgstr "neue Unterkategorie"
2428 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2430 msgstr "_Zusammenführen"
2432 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2433 msgid "Base currency"
2434 msgstr "Standardwährung"
2436 #: ../src/ui-currency.c:627
2440 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2441 msgid "Exchange rate"
2442 msgstr "Wechselkurs"
2444 #: ../src/ui-currency.c:652
2445 msgid "Last modified"
2446 msgstr "Zuletzt geändert"
2448 #: ../src/ui-currency.c:774
2449 msgid "Edit currency"
2450 msgstr "Währung bearbeiten"
2452 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2456 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2460 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2464 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2468 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2470 msgstr "Ist pre_fix"
2472 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2473 msgid "_Decimal char:"
2474 msgstr "_Dezimalzeichen"
2476 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2477 msgid "_Frac digits:"
2478 msgstr "_Nachkommastellen:"
2480 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2481 msgid "_Grouping char:"
2482 msgstr "_Grouping Zeichen:"
2484 #: ../src/ui-currency.c:1142
2485 msgid "Select base currency"
2486 msgstr "Als Standardwährung festlegen"
2488 #: ../src/ui-currency.c:1142
2489 msgid "Select currency"
2490 msgstr "Währung auswählen"
2492 #: ../src/ui-currency.c:1214
2496 #: ../src/ui-currency.c:1222
2497 msgid "Add a custom _currency"
2498 msgstr "Füge benutzerdefinierte _Währung hinzu"
2500 #: ../src/ui-currency.c:1235
2504 #: ../src/ui-currency.c:1320
2505 msgid "Update online error"
2506 msgstr "Updatefehler"
2508 #: ../src/ui-currency.c:1541
2509 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2510 msgstr "Wenn Sie eine Währung löschen, werden die Daten permanent entfernt."
2512 #: ../src/ui-currency.c:1585
2513 msgid "Change the base currency"
2514 msgstr "Standwardwährung wählen"
2516 #: ../src/ui-currency.c:1586
2518 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2519 "will be set to 0, don't forget to update it"
2521 "Wenn Sie fortfahren, werden die Raten von anderen Währungen\n"
2522 "auf 0 gesetzt. Vergessen Sie nicht diese zu aktualisieren."
2524 #: ../src/ui-currency.c:1655
2528 #: ../src/ui-currency.c:1705
2529 msgid "Update online"
2530 msgstr "Online aktualisieren"
2532 #: ../src/ui-currency.c:1738
2534 msgstr "Als Standard festlegen"
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2537 msgid "File statistics"
2538 msgstr "Dateistatistik"
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2542 msgstr "Transaktion"
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2550 msgstr "Aktualisieren"
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2553 msgid "Select a base currency"
2554 msgstr "Standardwährung wählen"
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2558 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2559 "if the currency below is not correct, please change it:"
2561 "Ab v5.1 unterstützt HomeBank mehrere Währungen.\n"
2562 "Bitte die Währung unten ändern, wenn diese nicht korrekt ist:"
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2565 msgid "Import from CSV"
2566 msgstr "Aus CSV importieren"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2569 msgid "Open HomeBank file"
2570 msgstr "Öffne HomeBank-Datei"
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2573 msgid "Open HomeBank backup file"
2574 msgstr "Öffne HomBank Sicherungsdatei"
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2577 msgid "Save HomeBank file as"
2578 msgstr "Speichere HomeBank-Datei als"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2581 msgid "HomeBank files"
2582 msgstr "HomeBank-Dateien"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2586 msgstr "Sicherungsdatei"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2590 msgstr "Alle Sicherungen"
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2593 msgid "Save changes to the file before closing?"
2594 msgstr "Sollen die Änderungen vor dem Beenden gespeichert werden?"
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2599 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2600 "Number of changes: %d."
2602 "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie verloren.\n"
2603 "Anzahl der Änderungen: %d."
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2606 msgid "Close _without saving"
2607 msgstr "_Ohne speichern beenden"
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2610 msgid "Export as PDF"
2611 msgstr "Als PDF exportieren"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2614 msgid "Export as _PDF"
2615 msgstr "Exportiere als _PDF"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2622 msgid "Pick a Folder"
2623 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2630 msgid "Select among possible transactions..."
2631 msgstr "Aus den möglichen Transaktionen auswählen …"
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2634 msgid "Select an action:"
2635 msgstr "Wähle eine Aktion"
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2638 msgid "create a new transaction"
2639 msgstr "Erstelle eine neue Überweisung"
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2642 msgid "select an existing transaction"
2643 msgstr "Wähle eine bestehende Überweisung"
2645 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2647 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2648 "for the internal transfer."
2650 "Homebank hat einige Transaktionen gefunden, die für die interne Buchung "
2651 "hiermit verknüpft sein könnte."
2653 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2654 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2658 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2659 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2661 msgstr "Zahlungsempfänger"
2663 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2664 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2665 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2669 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2670 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2674 #: ../src/ui-filter.c:1121
2678 #: ../src/ui-filter.c:1127
2682 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2683 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2687 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2688 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2692 #: ../src/ui-filter.c:1182
2693 msgid "Case _sensitive"
2694 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2696 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2697 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2701 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2702 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2704 msgstr "Statusmeldungen"
2706 #: ../src/ui-filter.c:1255
2708 msgstr "ausgeglichen"
2710 #: ../src/ui-filter.c:1259
2712 msgstr "freigegeben"
2714 #: ../src/ui-filter.c:1264
2718 #: ../src/ui-filter.c:1272
2719 msgid "display 'Added'"
2720 msgstr "'Hinzugefügt' anzeigen"
2722 #: ../src/ui-filter.c:1276
2723 msgid "display 'Edited'"
2724 msgstr "'Bearbeitet' anzeigen"
2726 #: ../src/ui-filter.c:1280
2727 msgid "display 'Remind'"
2728 msgstr "'Erinnerung' anzeigen"
2730 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2731 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2735 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2736 msgid "Scheduled transaction"
2737 msgstr "Geplante Transaktion"
2739 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2741 msgstr "Ausführen bis"
2743 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2744 msgid "of each month (excluded)"
2745 msgstr "von jedem Monat (ausgeschlossen)"
2747 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2751 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2752 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2753 msgid "days in advance the current date"
2754 msgstr "Tage vor dem jetzigen Datum"
2756 #: ../src/ui-payee.c:702
2757 msgid "Default category"
2758 msgstr "Standard-Kategorie"
2760 #: ../src/ui-payee.c:740
2761 msgid "Delete unused payee"
2762 msgstr "Unbenutzen Zahlungsemfpänger löschen"
2764 #: ../src/ui-payee.c:741
2766 "Are you sure you want to\n"
2767 "permanently delete unused payee?"
2770 ",dass Sie einen ungenutzten Zahlungsempfänger permanent entfernen möchten?"
2772 #: ../src/ui-payee.c:921
2776 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2778 msgstr "Zahlung (_Y):"
2780 #: ../src/ui-payee.c:980
2783 "Cannot rename this Payee,\n"
2784 "from '%s' to '%s',\n"
2785 "this name already exists."
2787 "Dieser Zahlungsempfänger konnte nicht\n"
2788 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2789 "Der Name existiert bereits."
2791 #: ../src/ui-payee.c:1035
2793 msgid "Merge payee '%s'"
2794 msgstr "Zahlungsenpfänger '%s' zusammenführen"
2796 #: ../src/ui-payee.c:1056
2798 "Transactions assigned to this payee,\n"
2799 "will be moved to the payee selected below."
2801 "Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2802 "werden zum unter ausgewählten Zahlungsempfänger zugeordnet."
2804 #: ../src/ui-payee.c:1066
2806 msgid "_Delete the payee '%s'"
2807 msgstr "Zahlungsempfänger '%s' _löschen"
2809 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2811 "This payee is used.\n"
2812 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2814 "Dieser Zahlungsempfänger wird benutzt,\n"
2815 "Alle Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2816 "werden auf \"ohne Zahlungsempfänger\" gesetzt."
2818 #: ../src/ui-payee.c:1250
2819 msgid "Manage Payees"
2820 msgstr "Zahlungsempfänger verwalten"
2822 #: ../src/ui-payee.c:1360
2824 msgstr "neuer Zahlungsempfänger"
2826 #: ../src/ui-pref.c:85
2828 msgstr "Erscheinungsbild"
2830 #: ../src/ui-pref.c:86
2832 msgstr "_Lokalisierung"
2834 #: ../src/ui-pref.c:87
2835 msgid "Transactions"
2836 msgstr "Überweisungen"
2838 #: ../src/ui-pref.c:88
2839 msgid "Import/Export"
2840 msgstr "Importieren/Exportieren"
2842 #: ../src/ui-pref.c:89
2846 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2850 #: ../src/ui-pref.c:91
2852 msgstr "Verzeichnisse"
2854 #: ../src/ui-pref.c:97
2855 msgid "System defaults"
2856 msgstr "System-Standard"
2858 #: ../src/ui-pref.c:98
2860 msgstr "nur Symbole"
2862 #: ../src/ui-pref.c:99
2866 #: ../src/ui-pref.c:100
2867 msgid "Text under icons"
2868 msgstr "Text unter Symbolen"
2870 #: ../src/ui-pref.c:101
2871 msgid "Text beside icons"
2872 msgstr "Text neben Symbolen"
2874 #: ../src/ui-pref.c:107
2878 #: ../src/ui-pref.c:108
2882 #: ../src/ui-pref.c:109
2886 #: ../src/ui-pref.c:116
2890 #: ../src/ui-pref.c:117
2891 msgid "Tango medium"
2892 msgstr "Tango mittel"
2894 #: ../src/ui-pref.c:118
2896 msgstr "Tango dunkel"
2898 #: ../src/ui-pref.c:123
2900 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
2902 #: ../src/ui-pref.c:124
2904 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
2906 #: ../src/ui-pref.c:125
2908 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
2910 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2914 #: ../src/ui-pref.c:139
2915 msgid "Append to Info"
2916 msgstr "Zur Info anfügen"
2918 #: ../src/ui-pref.c:140
2919 msgid "Append to Memo"
2920 msgstr "Zum Memo anfügen"
2922 #: ../src/ui-pref.c:141
2923 msgid "Append to Payee"
2924 msgstr "An Zahlungsempfänger anfügen"
2926 #: ../src/ui-pref.c:146
2930 #: ../src/ui-pref.c:147
2934 #: ../src/ui-pref.c:148
2938 #: ../src/ui-pref.c:149
2942 #: ../src/ui-pref.c:486
2943 msgid "System Language"
2944 msgstr "Systemsprache"
2946 #: ../src/ui-pref.c:647
2947 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2948 msgstr "Standard HomeBank-Ordner wählen"
2950 #: ../src/ui-pref.c:652
2951 msgid "Choose a default import folder"
2952 msgstr "Importordner wählen"
2954 #: ../src/ui-pref.c:657
2955 msgid "Choose a default export folder"
2956 msgstr "Wähle einen Standardexportordner"
2958 #: ../src/ui-pref.c:1143
2959 msgid "Date options"
2960 msgstr "Datumsoptionen"
2962 #: ../src/ui-pref.c:1167
2963 msgid "OFX/QFX options"
2964 msgstr "QFX/QFX-Optionen"
2966 #: ../src/ui-pref.c:1194
2968 msgstr "QIF Optionen"
2970 #: ../src/ui-pref.c:1211
2974 #: ../src/ui-pref.c:1215
2975 msgid "(transaction import only)"
2978 #: ../src/ui-pref.c:1219
2982 #: ../src/ui-pref.c:1279
2983 msgid "Initial filter"
2984 msgstr "Standardfilter"
2986 #: ../src/ui-pref.c:1297
2987 msgid "Charts options"
2988 msgstr "Diagrammoptionen"
2990 #: ../src/ui-pref.c:1301
2991 msgid "Color scheme:"
2992 msgstr "Farbschema:"
2994 #: ../src/ui-pref.c:1323
2995 msgid "Statistics options"
2996 msgstr "Statistikoptionen"
2998 #: ../src/ui-pref.c:1327
2999 msgid "Show by _amount"
3000 msgstr "Nach _Betrag anzeigen"
3002 #: ../src/ui-pref.c:1332
3003 msgid "Show _rate column"
3004 msgstr "_Raten-Spalte anzeigen"
3006 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
3007 msgid "Show _details"
3008 msgstr "_Details anzeigen"
3010 #: ../src/ui-pref.c:1347
3011 msgid "Budget options"
3012 msgstr "Budget-Einstellungen"
3014 #: ../src/ui-pref.c:1379
3016 msgstr "Aktivi_eren"
3019 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3023 #: ../src/ui-pref.c:1505
3024 msgid "User interface"
3025 msgstr "Benutzeroberfläche"
3027 #: ../src/ui-pref.c:1509
3031 #: ../src/ui-pref.c:1517
3032 msgid "_Date display:"
3033 msgstr "_Date anzeigen:"
3035 #: ../src/ui-pref.c:1533
3039 #: ../src/ui-pref.c:1546
3041 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3042 "%A locale's full weekday name. \n"
3043 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3044 "%B locale's full month name. \n"
3045 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3046 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3047 "decimal number [00-99]. \n"
3048 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3049 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3050 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3052 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3053 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3054 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3055 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3056 "%Y year with century as a decimal number."
3058 "%a lokaler gängiger Name des Wochentags.\n"
3059 "%A lokaler vollständiger Name des Wochentags. \n"
3060 "%b lokaler gängiger Name des Monats. \n"
3061 "%B lokaler vollständiger Name des Monats. \n"
3062 "%c lokale gängiges Format für Datum und Zeit. \n"
3063 "%C Jahrzehnt (das Jahr wird durch 100 dividiert und als Ganzzahl "
3064 "abgeschnitten) als Dezimalzahl [00-99]. \n"
3065 "%d Tag des Monats als zweistellige Dezimalzahl [01,31]. \n"
3066 "%D gleichbedeutend wie %m/%d/%y. \n"
3067 "%e Tag des Monats als Dezimalzahl [1,31]; Bei einstelligen Zahlen wird ein "
3068 "Leerzeichen vorangestellt. \n"
3069 "%j Tag des Jahres als Dezimalzahl [001,366]. \n"
3070 "%m Monat als zweistellige Dezimalzahl [01,12]. \n"
3071 "%p lokale gängige Darstellung des Datums. \n"
3072 "%y Jahreszahl ohne Jahrzehnt als zweistellige Dezimalzahl [00,99]. \n"
3073 "%Y Jahreszahl mit Jahrzehnt als vierstellige Dezimalzahl."
3075 #: ../src/ui-pref.c:1576
3077 msgstr "Wirtschaftsjahr"
3079 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3080 #: ../src/ui-pref.c:1581
3082 msgstr "Beginnt am:"
3084 #: ../src/ui-pref.c:1601
3085 msgid "Measurement units"
3088 #: ../src/ui-pref.c:1605
3089 msgid "Use _miles for meter"
3090 msgstr "Verwende _Meilen statt Meter"
3092 #: ../src/ui-pref.c:1610
3093 msgid "Use _gallon for fuel"
3094 msgstr "Verwende _gallone für Kraftstoff"
3096 #: ../src/ui-pref.c:1634
3097 msgid "Transaction window"
3098 msgstr "Buchungsfenster"
3100 #: ../src/ui-pref.c:1646
3101 msgid "_Show future:"
3102 msgstr "_Zeige künftige:"
3104 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3105 #: ../src/ui-pref.c:1655
3107 msgstr "Tage voraus"
3109 #: ../src/ui-pref.c:1659
3110 msgid "Hide reconciled transactions"
3111 msgstr "Verberge Transaktionen im Status \"Ausgeglichen\""
3113 #: ../src/ui-pref.c:1664
3114 msgid "Always show remind transactions"
3115 msgstr "Erinnerte Transaktionen immer anzeigen"
3117 #: ../src/ui-pref.c:1674
3118 msgid "Multiple add"
3119 msgstr "Mehrfaches Hinzufügen"
3121 #: ../src/ui-pref.c:1678
3122 msgid "Keep the last date"
3123 msgstr "Letztes Datum behalten"
3125 #: ../src/ui-pref.c:1688
3126 msgid "Memo autocomplete"
3127 msgstr "Memo Auto-Vervollständigung"
3129 #: ../src/ui-pref.c:1692
3133 #: ../src/ui-pref.c:1700
3134 msgid "rolling days"
3135 msgstr "laufende Tage"
3137 #: ../src/ui-pref.c:1751
3139 msgstr "Symbolleis_te:"
3141 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3142 #. data->CM_ruleshint = widget;
3143 #: ../src/ui-pref.c:1773
3145 msgstr "Rahmen (G):"
3147 #: ../src/ui-pref.c:1785
3148 msgid "Amount colors"
3149 msgstr "Farben der Werte"
3151 #: ../src/ui-pref.c:1789
3152 msgid "Uses custom colors"
3153 msgstr "Verwendet persönliche Farben"
3155 #: ../src/ui-pref.c:1804
3159 #: ../src/ui-pref.c:1816
3161 msgstr "_Einnahmen:"
3163 #: ../src/ui-pref.c:1823
3165 msgstr "_Warnungen:"
3167 #: ../src/ui-pref.c:1854
3168 msgid "_Enable automatic backups"
3169 msgstr "_Aktiviere automatische Sicherungen"
3171 #: ../src/ui-pref.c:1859
3172 msgid "_Number of backups to keep:"
3173 msgstr "_Anzahl der zu behaltenden Sicherungen"
3175 #: ../src/ui-pref.c:1874
3176 msgid "Backup frequency is once a day"
3177 msgstr "Tägliche Backups"
3179 #: ../src/ui-pref.c:1902
3183 #: ../src/ui-pref.c:1926
3184 msgid "Exchange files"
3185 msgstr "Austauschdateien"
3187 #: ../src/ui-pref.c:1930
3189 msgstr "_Importieren:"
3191 #: ../src/ui-pref.c:1949
3193 msgstr "Exportieren:"
3195 #: ../src/ui-pref.c:1989
3196 msgid "Program start"
3197 msgstr "Programmstart"
3199 #: ../src/ui-pref.c:1993
3200 msgid "Show splash screen"
3201 msgstr "Startbildschirm anzeigen"
3203 #: ../src/ui-pref.c:1998
3204 msgid "Load last opened file"
3205 msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
3207 #: ../src/ui-pref.c:2008
3208 msgid "Update currencies online"
3209 msgstr "Währungen online aktualisieren"
3211 #: ../src/ui-pref.c:2019
3212 msgid "Main window reports"
3213 msgstr "Berichte im Hauptfenster"
3215 #: ../src/ui-pref.c:2118
3216 msgid "Reset All Preferences"
3217 msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
3219 #: ../src/ui-pref.c:2119
3221 "Do you really want to reset\n"
3222 "all preferences to default\n"
3225 "Möchten Sie wirklich alles zurücksetzen\n"
3226 "all Ihre Einstellungen werden auf Standardwerte\n"
3229 #: ../src/ui-pref.c:2138
3231 msgstr "Einstellungen"
3233 #: ../src/ui-pref.c:2371
3235 "You will have to restart HomeBank\n"
3236 "for the language change to take effect."
3238 "HomeBank muss neugestartet werden um den Sprachwechsel durchzuführen."
3240 #: ../src/ui-split.c:778
3242 msgstr "Alle entfernen"
3244 #: ../src/ui-split.c:782
3248 #: ../src/ui-split.c:828
3252 #: ../src/ui-split.c:832
3256 #: ../src/ui-split.c:840
3257 msgid "Transaction amount:"
3258 msgstr "Buchungsbetrag:"
3260 #: ../src/ui-split.c:849
3262 msgstr "Nicht zugewiesen:"
3264 #: ../src/ui-split.c:864
3265 msgid "Sum of splits:"
3266 msgstr "Anzahl der Aufteilungen:"
3268 #: ../src/ui-tag.c:450
3271 "Cannot rename this Tag,\n"
3272 "from '%s' to '%s',\n"
3273 "this name already exists."
3275 "Kann diese Merkierung von '%s'\n"
3276 "nach '%s' nicht umbenennen,\n"
3277 "der Name besteht schon."
3279 #: ../src/ui-tag.c:575
3281 msgstr "Markierungen verwalten"
3283 #: ../src/ui-tag.c:642
3285 msgstr "neue Markierung"
3287 #: ../src/ui-transaction.c:49
3288 msgid "Add transaction"
3289 msgstr "Transaktion hinzufügen"
3291 #: ../src/ui-transaction.c:50
3292 msgid "Inherit transaction"
3293 msgstr "Transaktion übernehmen"
3295 #: ../src/ui-transaction.c:51
3296 msgid "Modify transaction"
3297 msgstr "Transaktion ändern"
3299 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3301 msgstr "Freigegeben"
3303 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3305 msgstr "Ausgeglichen"
3307 #: ../src/ui-transaction.c:662
3308 msgid "From acc_ount:"
3311 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3312 msgid "To acc_ount:"
3313 msgstr "Zum Konto (_C):"
3315 #: ../src/ui-transaction.c:756
3317 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3319 "Proceeding will delete the target transaction."
3321 "Möchten Sie die interne Überweisung unterbrechen?\n"
3323 "Wenn Sie fortfahren wird die ausgewählte Transaktion gelöscht."
3325 #: ../src/ui-transaction.c:758
3327 msgstr "_Unterbrechen"
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3330 msgid "Show _scheduled"
3331 msgstr "Zeige geplante"
3333 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3334 msgid "Show _all accounts"
3335 msgstr "Zeige _alle Konten"
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3338 msgid "Use a _template"
3339 msgstr "Vorlage erstellen"
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3343 msgstr "Hinzufügen und beh_alten"
3345 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3353 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3355 "Date accepted here are:\n"
3357 "day/month or month/day,\n"
3358 "and complete date into your locale"
3360 "Geben Sie das Datum wie folgt ein:\n"
3362 "Tag/Monat oder Monat/Tag (je nach Formateinstellungen)\n"
3363 "oder als komplettes Datum im Format Ihrer Zeitzone"
3365 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3367 "Autocompletion and direct seizure\n"
3370 "Automatischen vervollständigung und direkte anfalls \n"
3373 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3375 msgstr "Buchungst_ext:"
3377 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3378 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3379 msgstr "Achtung: der Betrag und das Kategoriezeichen passen nicht zueinender"
3381 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3382 msgid "Multiple edit transactions"
3383 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3395 msgstr "Einbeziehen"
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3399 msgstr "Ausschliessen"
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3415 msgstr "Kreditkarte"
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3438 msgid "Uncategorized"
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3442 msgid "Unreconciled"
3443 msgstr "Nicht ausgeglichen"
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3447 msgstr "Nicht freigegeben"
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3451 msgstr "Jeder Status"
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3455 msgstr "Dieser Monat"
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3459 msgstr "Letzter Monat"
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3462 msgid "This quarter"
3463 msgstr "Dieses Quartal"
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3466 msgid "Last quarter"
3467 msgstr "Letztes Quartal"
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3471 msgstr "Dieses Jahr"
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3475 msgstr "Letztes Jahr"
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3478 msgid "Last 30 days"
3479 msgstr "Letzte 30 Tage"
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3482 msgid "Last 60 days"
3483 msgstr "Letzte 60 Tage"
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3486 msgid "Last 90 days"
3487 msgstr "Letzte 90 Tage"
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3490 msgid "Last 12 months"
3491 msgstr "Letzten 12 Monate"
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3499 msgstr "Jedes Datum"
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3503 msgstr "Jeden Monat"
3505 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3509 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3513 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3517 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3521 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3574 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3578 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3582 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3586 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3590 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3594 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3598 #: ../src/ui-widgets.c:314
3602 #: ../src/ui-widgets.c:993
3606 #: ../src/ui-widgets.c:995
3608 msgstr "Überweisung"
3610 #: ../src/ui-widgets.c:996
3611 msgid "Internal transfer"
3612 msgstr "interne Transaktion"
3614 #: ../src/ui-widgets.c:997
3616 msgstr "Einzugsermächtigungs-Karte"
3618 #: ../src/ui-widgets.c:998
3619 msgid "Standing order"
3620 msgstr "Dauerauftrag"
3622 #: ../src/ui-widgets.c:999
3623 msgid "Electronic payment"
3624 msgstr "Elektronische Bezahlung"
3626 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3630 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3631 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3635 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3636 msgid "Direct Debit"
3637 msgstr "Lastschrift"
3639 #~ msgid "Other options"
3640 #~ msgstr "Andere Optionen"