# Traditional Chinese translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # 線上英文說明 : http://homebank.free.fr/help/index.html # FIRST AUTHOR , 2007. # # Translator: Barlos Lee , 2010 # Taiwan traditional Chinese translation for "HomeBank 4.4" # where to to the translated homebank.mo file / 哪邊放翻譯好的 homebank.mo 已中文化檔案 # \HomeBank\share\locale\zh_TW\LC_MESSAGES\homebank_new.mo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-14 17:26+0000\n" "Last-Translator: Daniel Li \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" "Translator: Wayne Su \n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "個人財務" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "自由易用的個人財務管理" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "財務;會計;預算;個人;錢;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "HomeBank 是自由軟體可以協助您管理個人財務" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "它的設計易於使用,並能夠使用強大的過濾工具和美麗的圖表詳細分析您的個人財務。" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "如果您正在尋找一個完全免費而簡單的方法來管理您的個人財務,那麼HomeBank會是首選軟體。" #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "檢查內部轉帳結果" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "沒發現不一致!" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "發現不一致: %d\n" "您是否要檢查修正?" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "每個交易總額會被分割為 %.6f." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "您是否確定轉換這個帳戶\n" "以歐元為主要貨幣?" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "轉換(_C)" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "沒有變更任何交易" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "交易變更為: %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "自動填入結果" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "您是否要建立一個新的範本,\n" "包含每個已選取的交易?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "您是否要刪除選取的交易?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "您是否確定要變更狀態為無?" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "有些選擇的交易已經核銷" #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "變更(_C)" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "您是否要切換狀態為已核銷?" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "切換 (_T)" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d 項目 (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d 項目 (%d 已選取 %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "[已關閉的帳戶] %s" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "帳戶(_C)" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "交易(_O)" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "狀態(_S)" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "關閉 (_C)" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "關閉目前帳戶" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "過濾項目(_F)..." #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "開啟清單過濾工具" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "轉換為歐元..." #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "轉換這個帳戶為歐元" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "新增(_A)..." #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "加入新的交易" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "繼承 (_I)..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "繼承現有的交易" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "編輯 (_E)..." #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "編輯現有的交易" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "無(_N)" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "切換選擇的交易為無" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "已登帳(_C)" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "切換選擇的交易為已登帳" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "已核銷(_R)" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "切換選擇的交易為已核銷" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "複合編輯(_M)..." #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "編緝複合交易" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "建立範本..." #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "建立範本" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "刪除(_D)…" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "刪除選擇的交易" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "自動填入" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "執行自動填入" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "輸出 QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "匯出成 QIF 檔案" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "匯出 CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "匯出成 CSV" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "檢查內部轉帳..." #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "新增" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "繼承" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "過濾條件" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "銀行:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "今天:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "未來:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "範圍(_R):" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "狀態(_S):" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "重設過瀘條件(_f)" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "歐元次要(_m)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "分類" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "子分類" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "檔案 (_F)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "匯入 (_I)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "編輯 (_E)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "檢視 (_V)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "管理(_M)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "交易 (_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "報告 (_R)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "輔助說明 (_H)" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "新增 (_N)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "建立一個新檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "開啟 (_O)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "儲存 (_S)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "儲存目前檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "另儲存現有檔案至其它檔案名稱" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "還原" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "將此檔案還原為已儲存的版本" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "屬性…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "設定此檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "關閉目前檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "離開 HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "QIF 檔案..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "開啟匯入小幫手" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX 檔案..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "CSV 檔案..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "匯出 QIF 檔案..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "匯出所有帳戶到一個 QIF 檔案" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "設定 HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "幣別..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "設定幣別" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "帳戶(_O)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "設定帳戶" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "收款人 (_P)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "編輯收款人" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "分類..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "編輯分類" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "已排程/範本..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "設定排程/交易範本" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "預算..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "設定預算" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "自動填入..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "設定自動填入" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "顯示..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "顯示選取的帳戶的交易" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "新增..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "新增交易" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "設定排程..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "設定交易排程" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "發佈排程" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "發佈待定的交易排程" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "統計 (_S)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "開啟統計報告" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "時間趨勢(_T)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "開啟時間趨勢報告" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "預算 (_U)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "開啟預算報告" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "結餘..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "開啟結餘報告" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "交通工具花費(_V)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "開啟交通工具花費報告" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "顯示歡迎視窗..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "檔案統計..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "匿名化..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "內容 (_C)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "HomeBank 說明文件" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "取得線上輔助說明..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "連線到 LaunchPad 網站查看線上輔助說明" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "問題回報..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "連線到 LaunchPad 網站協助修正問題" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "翻譯這個應用程式..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "連線到 LaunchPad 網站協助翻譯這個應用程式" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "關於 (_A)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "關於 HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "最多花費(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "已排程清單(_S)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "歐元次要" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "將未儲存的改變復原為 '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- 這個檔案的改變將永久消失\n" "- 檔案將會重新載入上次儲存的 (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "復原(_R)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "您確定要匿名化這個檔案?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "繼續會將所有內文匿名化\n" "例如 '帳戶 X', '收款人 Y', '備註 X', ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "匿名化(_A)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "歡迎使用 HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "您想要做什麼:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "閱讀 HomeBank 使用說明(_M)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "設定選項(_p)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "建立一個新檔案 (_n)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "開啟一個現有檔案(_O)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "開啟範例檔案(_e)" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "最多花費" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "最高 %d 花費" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(沒有類別)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "沒有新增交易" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "交易已新增: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "檢查已排程交易結果" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "總計" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "你正要開啟備份檔 '%s'\n" "\n" "你確定要這麼做嗎?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "是否開啟備份檔?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "_(O)開啟備份" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "未知錯誤" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "'%s' 檔案 I/O 錯誤." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "'%s' 不是有效的 HomeBank 檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "'%s' 檔案是以更新版本的 HomeBank 儲存的\n" "不能被目前的版本載入." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "(沒有機構)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "總計" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "%s 不是有效的 HomeBank 檔案。" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "帳戶" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "收款人" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "案例" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "預算" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "顯示" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "統計" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "結餘" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "交通工具花費" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "開啟最近使用的檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "您的帳戶" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "全部展開" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "全部收起" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "顯示全部" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "依類別" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "依機構" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "您的錢花去哪裡" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "已排程交易" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "略過" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "編輯並發佈" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "發佈" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "最大發佈日期" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(新案例)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "無效的 CSV 格式" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "備註" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "金額" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr " %s %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "輸出版本資訊後離開" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[檔案]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "瀏覽器錯誤" #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "無法顯示網址 %s" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank 選項" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "無法開啟「%s」,該檔案不存在。\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(帳戶 %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "帳戶" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "銀行" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "今天" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "未來" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "- 分割 -" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "狀態" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "支出" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "收入" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "標籤" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "延遲" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "下個日期" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "清單" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "以清單檢視結果" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "折線圖" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "以折線圖檢視結果" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "重新整理結果" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "明細" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "切換顯示明細" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d / %d 項低於 %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "結餘報告" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "帳戶(_C):" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "選擇全部 (_a)" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "每一天(_d)" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "縮放顯示(_Z):" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "日期過濾條件" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "從 (_F):" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "到(_T):" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "支出與收入" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "花費與預算" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "已支出" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "結果" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "柱狀圖" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "以柱狀圖檢視結果" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr " 超支" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " 剩餘" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " 低於" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "%s 的預算" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "預算報告" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "依據(_F):" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "種類(_K):" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "結果:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "預算:" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "花費" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "此預算沒有設定帳戶" #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "您應該包含一些來自帳戶對話框的帳戶" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "柱狀圖" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "以柱狀圖檢視結果" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "圓環圖" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "以圓環圖檢視結果" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "編輯過濾條件" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "圖例" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "切換顯示圖例" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "百分比" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "切換顯示百分比" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "標籤" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "月" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "年" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "1月" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "2月" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "3月" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "4月" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "5月" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "6月" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "7月" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "8月" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "9月" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "10月" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "11月" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "12月" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s 依 %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(沒有收款人)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "統計報告" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "檢視(_V):" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "依(_B):" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "按金額排序(_A):" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "結餘:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "收入:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "支出:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "日" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "週" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "季" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "1月" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "2月" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "3月" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "4月" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "6月" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "7月" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "8月" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "9月" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "10月" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "11月" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "12月" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s 時間趨勢" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "平均: %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "時間趨勢報告" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "分類(_C):" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "收款人(_P):" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "累計(_C)" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "檢視(_V):" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "時段" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "匯出" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "里程表" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "燃料" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "價格" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "距離" #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "交通工具花費報告" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "交通工具 (_c):" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "里程表:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "耗油:" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "燃料費用:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "其它費用:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "總計費用:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(沒有類型)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "現金" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "資產" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "信用卡" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "債務" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "顯示" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "帳戶名稱" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法新增帳戶 '%s',\n" "這個名稱已經被使用了" #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "無法刪除帳戶 '%s'" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "這個帳戶當中有內部轉帳的交易" #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "您是否確定要永久刪除 '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "如果您刪除帳戶,內容將會永久消失" #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將帳戶名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "管理帳戶" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "拖放變更順序\n" "按兩下重新命名" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "新增 (_A)" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "幣別(_C):" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "起始餘額(_b):" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "備註:" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "此帳號已被關閉(_c)" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "當前支票號碼" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "支票本(_1):" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "支票本(_2):" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "機構" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "名稱 (_N):" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "帳號(_U):" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "餘額限制" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "透支(_O):" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "報告剔除" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "從帳號概況剔除 (_s)" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "從預算剔除(_b)" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "從任何報告剔除(_r)" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "已排程" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "範本" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "允許" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "提前" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "延後" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(範本 %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "如果您刪除了排程/範本,內容會永久消失" #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "金額(_A):" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "切換金額符號" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "分割交易" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "付款方式(_M):" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "用支票本 (_2)" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "轉到帳戶(_T):" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "備註(_M):" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "插入排程" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "啟用 (_A)" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "下一天(_d):" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "每(_Y):" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "週末:" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "停止於(_S):" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "發佈" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "管理已排程/範本交易" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(自動填入 %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "如果您刪除自動填入,它會永久消失" #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "留空白" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "管理自動填入" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "條件" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "搜尋(_i):" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "尋找(_n):" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "符合大小寫(_C)" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "使用正則表達式(_r)" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "指定收款人" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "指定類別" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "指定支付" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "新 HomeBank 檔案 (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "找不到" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "擁有人(_O):" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "貨幣:" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "檔案屬性" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "系統檢測" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "語系:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "預設檔案:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "以這個檔案重設我的分類" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "預設分類" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "資訊" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "餘額" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "最初(_I):" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "可透支到(_O):" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "建立帳戶" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "這是一個確認頁面, 請按「套用」, 讓改變生效。" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "匯入" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "交易" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "創造新的" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "使用現有" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "檔案中的名稱" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "操作" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "在HomeBank中的名稱" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "一切似乎都好,您可選擇確認!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "在 '%s' 檔案中找不到帳戶資訊\n" "請為下列檔案選擇適當行動" #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "找到可能是重複的交易且停止匯入\n" "請檢查並選擇要匯入的交易" #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "改變帳戶行動" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "請選取一個檔案..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "已完成驗證 QIF 檔案!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "已完成驗證 OFX 檔案!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** 已停用 OFX 支援 **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV 交易檔案已一致化!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "不明/無效的檔案..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "帳戶:%d - 交易:%d - 收款人:%d - 分類:%d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "某些日期轉換失敗" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "重新載入使用的日期規則r: '%s' ?" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "匯入小幫手 (%d 的 %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "歡迎來到 HomeBank 匯入小幫手.\n" "\n" "此小幫手會協助你匯入外部檔案至 HomeBank.\n" "不會有任何改變, 直到你在最後點選 \"套用\" ." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "可匯入 HomeBank 的檔案格式如下:\n" "- QIF,為 Quicken 開發的財務軟體資料交換格式\n" "- OFX 開放金融交換文件 / QFX (非必須於相容時間) \n" "- CSV (HomeBank 有指定格式,請參閱說明文件)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "已知檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "QIF 檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX 檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "CSV 檔案" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "發生一般性錯誤,這個檔案無法載入" #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "編碼:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "日期格式:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "檔案內容" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "內容:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "選擇帳戶行動" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "改變行動(_a)" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "選擇匯入的交易" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "現存交易明細(可能是重複的)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "日期誤差(_T):" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "天" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "已按以下順序完成比對:帳戶、金額、日期。\n" "日期誤差為 0 表示必須完全相同" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "點擊「套用」以更新您的帳戶。\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "以更新" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "以建立" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "交易" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "以匯入" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "以拒絕" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "已自動填入" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "檔案格式錯誤" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV 檔案必須包含特定欄位並以分號分隔, \n" "請見輔助說明有更多細節" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "您確定要清除輸入?" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "如果您繼續, 總額將被設為0" #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "清除 (_C)" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "管理預算" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "匯入CSV(_I)" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "匯出CSV(_x)" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "每月預算" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "相同" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "清除輸入(_C)" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "不相同" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "強制監視此分類(_F)" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "用法" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "刪除未使用的類別" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "您是否確定永久\n" "刪除未使用的類別" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "收入 (_I)" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將分類名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "合併類別 '%s'" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "合併" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "交易被指定到這個類別,\n" "會被移動到下面選擇的類別" #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "刪除(_D)類別 '%s'" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "這個類別已經不用\n" "使用此類別的交易將會被設為(無類別)" #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "管理分類" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "刪除(_D)未使用的" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "新類別" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "新次類別" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "合併(_M)" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "基準幣別" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "匯率" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "最後修改" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "編輯幣別" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "幣別" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "自訂(_C)" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "符號(_S):" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "前綴(_f)" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "進位符號(_D)" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "小數位數(_F):" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "分組符號(_G)" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "選擇基準幣別" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "選擇貨幣" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO 代碼" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "更新線上錯誤" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "如果您刪除一個幣別,它將會永久消失" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "變更基準幣別" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "如果您繼續,其他幣別的匯資\n" "將會被設為0, 請勿忘記更新" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "貨幣" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "線上更新" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "設為基準" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "檔案統計" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "自動填入" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "更新" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "選擇基準幣別" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "從HomeBank v5.1版起可以管理多種貨幣\n" "如果下列幣別不正確,請變更:" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "從 CSV 檔案匯入" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "開啟 HomeBank 檔案" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "儲存 HomeBank 檔案為" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank 檔案" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "關閉檔案前儲存變更?" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "如果您不儲存, 變更將會永久消失\n" "變更數: %d" #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "關閉但不儲存 (_W)" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "選取一些可能的交易..." #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "選擇行動:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "建立一筆新交易" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "選取一筆已存在的交易" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "HomeBank 找到一些交易, 也許是與內部互轉連結." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "任何類型" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "尚未分類" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "未核銷" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "未登帳" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "已核銷" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "已登帳" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "任何狀態" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "本月" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "上個月" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "這一季" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "上一季" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "今年" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "去年" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "過去 30 天" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "過去60天" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "過去 90 天" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "過去 12 個月" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "所有日期" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "所有月份" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "類別" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "選取:" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "反相選取" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "收款人" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "選項(_O):" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "日期" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "月(_M):" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "年(_Y):" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "文字" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "資訊(_I):" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "標籤(_T):" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "區分大小寫(_S)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "金額" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "狀態" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "已核銷" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "已登帳" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "强制:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "顯示「已新增」" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "顯示「已編輯」" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "顯示「提醒」" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "付款" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "重新設定(_R)" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "已排程交易" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "新增直至" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "每個月(排除)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "新增" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "未來天數, 以當下日期為基準" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "預設類別" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "刪除未使用的收款人" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "您是否確定要永久地\n" "刪除未使用的收款人?" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "預設值" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "支付(_y)" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將收款人名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "合併收款人 '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "已經指定給這個收款人的交易,\n" "將會移動到下面選擇的收款人" #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "刪除收款人(_D) '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "此收款人已不使用\n" "使用此收款人的交易將被設為(無收款人)" #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "管理收款人" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "新收款人" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "顯示格式" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "匯入/匯出" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "報告" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "系統預設" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "只有圖示" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "只有文字" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "文字在圖示下方" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在圖示旁邊" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "兩者皆是" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Tango 亮色" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Tango 一般" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Tango 暗色" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "月-日-年" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "日-月-年" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "年-月-日" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "增加到資訊" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "增加到備註" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "增加到收款人" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "系統語言" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "選擇 HomeBank 檔案預設資料夾" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "選擇預設匯入資料夾" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "選擇預設匯出資料夾" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "日期選項" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "日期排序:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX 選項" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "名稱欄位(_N):" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "備註欄位(_M):" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "QIF 選項" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "備註:" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "互換收款人(_S)" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "資料夾" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "匯入 (_I):" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "匯出 (_E):" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "初始過濾條件" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "日期區間(_r):" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "圖表選項" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "配色方案:" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "統計選項" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "按金額排序(_A)" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "顯示百分比欄位(_R)" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "顯示明細 (_D)" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "預算選項" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "顏色組合(_P):" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a 語系的平日名稱簡稱.\n" "%A 語系的完整平日名稱. \n" "%b 語系的月份名稱簡稱. \n" "%B 語系的完整月名稱. \n" "%c 語系的完善日期與時間顯示. \n" "%C 世紀號碼 (年份以數目字 100 縮短的整數) 為十進位數字顯示 [00-99]. \n" "%d 每月天數, 十進位數目顯示 [01,31]. \n" "%D 同於 %m/%d/%y. \n" "%e 每月天數, 十進位數字顯示 [1,31]; 以空白鍵處理單一數字. \n" "%j 年的天數, 以十進位數字顯示 [001,366]. \n" "%m 月份以十進位數字顯示 [01,12]. \n" "%p 語系完善的日期顯示. \n" "%y 年份悌除世紀, 以十進位數字顯示 [00,99]. \n" "%Y 年份會同世紀以十進位數字顯示 \n" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "計量單位" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "使用英哩(_m)" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "使用加侖(_g)" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "交易視窗" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "顯示(_S):" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "隱藏已核銷的交易" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "總是顯示提醒的交易" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "複合新增" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "保留最後日期" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "語言(_L):" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "工具列(_T):" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "網格線(_G):" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "帳戶顏色" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "使用自訂顏色" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "支出(_E):" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "收入(_I):" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "警告(_W):" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "程式開始" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "顯示潑濺(splash)畫面" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "載入最後開啟的檔案" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "線上更新貨幣" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "會計年度" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "起始於(_o):" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "主視窗報告" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "預設(_D):" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "重設所有選項" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "您是否要重設所有\n" "選項為預設值?" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "重設" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "您必須重新啟動 HomeBank\n" "使語言變更生效" #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "刪除(_R)" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "總和" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "分割的總和:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "未指定:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "交易總額:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "新增交易" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "繼承交易" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "修改交易" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "提醒" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "從帳戶(_o):" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "到帳戶(_o):" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "您是否要中斷內部轉帳?\n" "繼續將會刪除目標交易" #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "顯示排程(_s)" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "日期 (_D):" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "可使用的日期格式為:\n" "日,\n" "日/月 或 月/日,\n" "請使用本地時間。" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "可使用自動填入並直接生效" #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "備註(_e):" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "標籤(_g):" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "新增並保留(_A)" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "發佈(_P)" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "使用範本(_t)" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "警告:金額與類別不相符" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "複合編輯交易" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "搜尋..." #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "支票" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "轉帳" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "內部轉帳" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "簽帳卡" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "定期轉帳代繳" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "電子付費" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "存款" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "金融機構費用" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "直接債務" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "不使用" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "包含" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "不包含" #~ msgid "expense" #~ msgstr "支出"