# Traditional Chinese translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # 線上英文說明 : http://homebank.free.fr/help/index.html # FIRST AUTHOR , 2007. # # Translator: Barlos Lee , 2010 # Taiwan traditional Chinese translation for "HomeBank 4.4" # where to to the translated homebank.mo file / 哪邊放翻譯好的 homebank.mo 已中文化檔案 # \HomeBank\share\locale\zh_TW\LC_MESSAGES\homebank_new.mo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-26 10:58+0000\n" "Last-Translator: Rockworld \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" "Translator: Wayne Su \n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "日期 (_D):" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "資訊(_I):" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "帳戶(_C):" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "收款人(_P):" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "分類(_C):" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "轉換(_C)" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "沒有變更任何交易" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "你要建立一個新的範本, 包含\n" "每個已選取的交易嘛?" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "您是否要刪除選取的交易?" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "變更(_C)" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "切換 (_T)" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d 項目 (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d 項目 (%d 已選取 %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "交易(_O)" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "狀態(_S)" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "關閉 (_C)" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "關閉目前帳戶" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "過濾項目(_F)..." #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "開啟清單過濾工具" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "加入新的交易" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "繼承 (_I)..." #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "繼承現有的交易" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "編輯 (_E)..." #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "編輯現有的交易" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "已一致化(_R)" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "建立範本..." #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "輸出 QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "匯出成 QIF 檔案" #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "匯出 CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "匯出 CSV 檔案" #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "加入" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "繼承" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "過濾" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "銀行:" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "今天:" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "未來:" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "範圍(_R):" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "狀態(_S):" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "分類" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "子分類" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "檔案 (_F)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "匯入 (_I)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "編輯 (_E)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "檢視 (_V)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "管理(_M)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "交易 (_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "報告 (_R)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "輔助說明 (_H)" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "新增 (_N)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "建立一個新檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "開啟 (_O)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "儲存 (_S)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "儲存目前檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "另儲存現有檔案至其它檔案名稱" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "還原" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "將此檔案還原為原儲存的版本" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "設定此檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "關閉目前檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "開啟匯入小幫手" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "帳戶(_O)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "設定帳戶" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "收款人 (_P)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "編輯收款人" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "分類..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "編輯分類" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "已排程/範本..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "設定排程/交易範本" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "預算..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "設定預算" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "自動分類..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "設定自動分類" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "顯示..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "顯示選取的帳戶的交易" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "加入..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "設定排程..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "設定交易排程" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "統計 (_S)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "開啟統計報告" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "時間與走勢(_T)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "開啟「時間與走勢」報告" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "預算 (_U)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "開啟預算報告" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "結餘..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "開啟結餘報告書" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "交通工具花費(_V)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "開啟交通工具花費報告" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "顯示歡迎視窗..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "使匿名..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "內容 (_C)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "HomeBank 說明文件" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "取得線上輔助說明..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "連線到 LaunchPad 網站查看線上輔助說明" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "翻譯這個應用程式..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "連線到 LaunchPad 網站協助翻譯這個應用程式" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "問題回報..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "連線到 LaunchPad 網站協助修正問題" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "關於 (_A)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "關於 HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "最多花費(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "已排程清單(_S)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "歐元 minor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "歡迎使用 HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "您想要做什麼:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "閱讀 HomeBank 使用說明書(_M)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "建立一個新檔案 (_n)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "開啟一個現有檔案(_O)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "開啟範例檔案" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "最多花費(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(沒有類別)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "沒有新增交易" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "交易已新增: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "檢查已排程交易結果" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "總計" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "未知錯誤" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "'%s' 檔案 I/O 錯誤." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "'%s' 檔案不一個有效的 HomeBank 檔案." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "'%s' 檔案是以更新版本的 HomeBank 儲存的\n" "不能被目前的版本載入." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "總計" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "%s 不是有效的 HomeBank 檔案。" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "帳戶" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "收款人" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "案例" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "預算" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "顯示" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "統計" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "結餘" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "交通工具花費" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "開啟最近使用過的檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "顯示明細 (_D)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 #, fuzzy msgid "By type" msgstr "(沒有類型)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 msgid "By institition" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(新案例)" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr " %s %s" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "輸出版本資訊後離開" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[檔案]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "瀏覽錯誤." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "無法顯示網址 %s" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank 選項" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "無法開啟 %s ,檔案不存在。\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(帳戶 %d)" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "帳號" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "銀行" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "今天" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "未來" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "筆記" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "金額" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "支出" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "收入" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- 分割 -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "日期" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "清單" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "以清單檢視結果" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "折線圖" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "以折線圖檢視結果" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "重新整理結果" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "明細" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "切換顯示明細" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d / %d 項低於 %s" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "結餘報告書" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "選擇全部 (_a)" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "每一天(_d)" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "縮放顯示(_Z):" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "從 (_F):" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "到(_T):" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "支出與收入" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "花費與預算" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "已支出" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "結果" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "匯出" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr "" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "預算報告" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "依據(_F):" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "種類(_K):" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "預算:" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "花費" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "此預算沒有帳號定義." #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "你應該包含一些帳號, 來自帳號的對話框(account dialog)." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "欄位" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "圖例" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "切換顯示圖例" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "百分比" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "切換顯示百分比" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "標籤" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "月" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "年" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "1月" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "2月" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "3月" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "4月" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "5月" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "6月" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "7月" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "8月" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "9月" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "10月" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "11月" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "12月" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "支出" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "(沒有收款人/受帳人)" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "統計報告" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "檢視(_V):" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "按金額排序(_A):" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "結餘:" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "收入:" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "支出:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "日" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "週" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "季" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "1月" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "2月" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "3月" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "4月" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "6月" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "7月" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "8月" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "9月" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "10月" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "11月" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "12月" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "時段" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "時間與走勢報告" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "累計(_C)" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "檢視(_V):" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "里程表" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "燃料" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "價格" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "距離" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "交通/工具花費報告" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "交通/工具 (_c):" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "里程表:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "耗油:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "燃料費用:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "其它費用:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "總計費用:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(沒有類型)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "現金" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "資產" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "信用卡" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "債務" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "顯示" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將帳戶名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "管理帳戶" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "此帳號已被關閉(_c)" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "支票本(_1):" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "支票本(_2):" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "名稱 (_N):" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "帳號(_U):" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "不包含帳號概況 (_s)" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "從預算惕除(_b)" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "從任何報告惕除(_r)" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "金額(_A):" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "付款方式(_M):" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "用支票本 (_2)" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "轉到帳戶(_T):" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "備註(_M):" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "啟用 (_A)" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "每(_Y):" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "管理已排程/範本交易" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(自動分類 %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "管理自動分類" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "新 HomeBank 檔案 (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "找不到" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "擁有人(_O):" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "檔案屬性" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "語系:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "預設檔案:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "以這個檔案重設我的分類" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "預設分類" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "最初(_I):" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "可透支到(_O):" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "建立帳戶" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "這是一個確認頁面, 請按「套用」, 讓改變生效。" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "操作" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "請選取一個檔案..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "已完成驗證 QIF 檔案!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "已完成驗證 OFX 檔案!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** 已停用 OFX 支援 **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV 交易檔案已一致化!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "不明/無效的檔案..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "帳戶:%d - 交易:%d - 收款人:%d - 分類:%d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "歡迎來到 HomeBank 匯入小幫手.\n" "\n" "此小幫手會協助你匯入外部檔案至 HomeBank.\n" "不會有任何改變, 直到你在最後點選 \"套用\" ." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "可匯入 HomeBank 的檔案格式如下:\n" "- QIF,為 Quicken 開發的財務軟體資料交換格式\n" "- OFX 開放金融交換文件 / QFX (非必須於相容時間) \n" "- CSV (HomeBank 有指定格式,請參閱說明文件)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "已知檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF 檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX 檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV 檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "編碼:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "內容:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "日期誤差(_T):" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "天" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "已按以下順序完成比對:帳戶、金額、日期。\n" "日期誤差為 0 表示必須完全相同" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "點擊「套用」以更新您的帳戶。\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "以更新" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "以建立" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "交易" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "以匯入" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "以拒絕" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "已自動分類" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "檔案格式錯誤" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "管理預算" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "相同" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "不相同" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "強制監視此分類(_F)" #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "收入 (_I)" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將分類名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "管理分類" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "小數位數(_F):" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "從 CSV 檔案匯入" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank 檔案" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "選取一些可能的交易..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "建立一筆新交易" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "選取一筆已存在的交易" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "HomeBank 找到一些交易, 也許是與內部互轉連結." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "任何類型" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "尚未分類" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "尚未一致化" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "任何狀態" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "過去 30 天" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "最近60天" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "最近90天" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "過去 12 個月" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "所有日期" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "所有月份" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "選項(_O):" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "反相選取" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "月(_M):" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "年(_Y):" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "區分大小寫(_S)" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "標籤(_T):" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "已一致化" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "强制:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "顯示「已加入」" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "顯示「已編輯」" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "新增直至" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "每個月(排除)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "新增" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "未來天數, 以當下日期為基準" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將收款人名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "管理收款人" #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "顯示格式" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "匯入/匯出" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "報告" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "系統預設" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "只有圖示" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "只有文字" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "文字在圖示下方" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在圖示旁邊" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango 亮色" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango 一般" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango 暗色" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "月-日-年" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "日-月-年" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "年-月-日" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "日期排序:" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "備註欄位(_M):" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "匯入 (_I):" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "匯出 (_E):" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "日期區間(_r):" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "按金額排序(_A)" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "顯示百分比欄位(_R)" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "顯示明細 (_D)" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "顏色組合(_P):" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a 語系的平日名稱簡稱.\n" "%A 語系的完整平日名稱. \n" "%b 語系的月份名稱簡稱. \n" "%B 語系的完整月名稱. \n" "%c 語系的完善日期與時間顯示. \n" "%C 世紀號碼 (年份以數目字 100 縮短的整數) 為十進位數字顯示 [00-99]. \n" "%d 每月天數, 十進位數目顯示 [01,31]. \n" "%D 同於 %m/%d/%y. \n" "%e 每月天數, 十進位數字顯示 [1,31]; 以空白鍵處理單一數字. \n" "%j 年的天數, 以十進位數字顯示 [001,366]. \n" "%m 月份以十進位數字顯示 [01,12]. \n" "%p 語系完善的日期顯示. \n" "%y 年份悌除世紀, 以十進位數字顯示 [00,99]. \n" "%Y 年份會同世紀以十進位數字顯示 \n" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "隱藏已一致化的交易" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "保留最後日期" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "用拖放來變更順序" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "工具列(_T):" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "使用自訂顏色" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "支出(_E):" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "收入(_I):" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "警告(_W):" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "顯示潑濺(splash)畫面" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "載入最後開啟的檔案" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "預設(_D):" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "總和" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "分割的總和:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "交易總額:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "加入交易" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "繼承交易" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "修改交易" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "可使用的日期格式為:\n" "日,\n" "日/月 或 月/日,\n" "請使用本地時間。" #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "支票" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "轉帳" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "個人內部轉帳" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "轉帳卡" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "定期轉帳代繳" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "電子付費" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "存款" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "金融機構費用" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "--不使用--" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "包含" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "不包含" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "編輯過濾工具" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "編輯過濾工具" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "設定偏好(_P)"