# Traditional Chinese translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # 線上英文說明 : http://homebank.free.fr/help/index.html # FIRST AUTHOR , 2007. # # Translator: Barlos Lee , 2010 # Taiwan traditional Chinese translation for "HomeBank 4.4" # where to to the translated homebank.mo file / 哪邊放翻譯好的 homebank.mo 已中文化檔案 # \HomeBank\share\locale\zh_TW\LC_MESSAGES\homebank_new.mo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 15:10+0000\n" "Last-Translator: Daniel Li \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n" "Translator: Wayne Su \n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "個人財務" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "自由易用的個人財務管理" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "財務;會計;預算;個人;錢;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "HomeBank 是自由軟體可以協助您管理個人財務" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "它的設計易於使用,並能夠使用強大的過濾工具和美麗的圖表詳細分析您的個人財務。" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "如果您正在尋找一個完全免費而簡單的方法來管理您的個人財務,那麼HomeBank會是首選軟體。" #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "有 %d 組相似交易" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "沒有找到相似交易!" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfert result" msgstr "檢查內部轉帳結果" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "沒發現不一致!" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "發現不一致: %d\n" "您是否要檢查修正?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "每個交易總額會被%.6f.分割" #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "您是否確定轉換這個帳戶\n" "以歐元為主要貨幣?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "轉換(_C)" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "沒有變更任何交易" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "交易變更為: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "自動填入結果" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "您是否要建立一個新的範本,\n" "包含每個已選取的交易?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "建立(_C)" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "您是否要刪除選取的交易?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "您是否確定要變更狀態為無?" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "有些選擇的交易已經核銷" #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "變更(_C)" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "您是否要切換狀態為已核銷?" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "切換 (_T)" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "%d 交易" #: ../src/dsp-account.c:1706 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "共 %d 交易, 選擇了%d 筆, 平均: %s, 總合: %s (%s - %s)" #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061 msgid "All transactions" msgstr "所有交易" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "A_ccount" msgstr "帳戶(_C)" #: ../src/dsp-account.c:1921 msgid "Transacti_on" msgstr "交易(_O)" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "_Status" msgstr "狀態(_S)" #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Export as PDF..." msgstr "匯出為PDF..." #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Export to a PDF file" msgstr "匯出為PDF檔案" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "Export QIF..." msgstr "輸出 QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "匯出成 QIF 檔案" #: ../src/dsp-account.c:1929 msgid "Export CSV..." msgstr "匯出 CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "匯出成 CSV" #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164 #: ../src/ui-transaction.c:1172 msgid "_Close" msgstr "關閉 (_C)" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Close the current account" msgstr "關閉目前帳戶" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "_Add..." msgstr "新增(_A)..." #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Add a new transaction" msgstr "加入新的交易" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "_Inherit..." msgstr "繼承 (_I)..." #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "繼承現有的交易" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "_Edit..." msgstr "編輯 (_E)..." #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Edit the active transaction" msgstr "編輯現有的交易" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_None" msgstr "無(_N)" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "切換選擇的交易為無" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Cleared" msgstr "已登帳(_C)" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "切換選擇的交易為已登帳" #: ../src/dsp-account.c:1938 msgid "_Reconciled" msgstr "已核銷(_R)" #: ../src/dsp-account.c:1938 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "切換選擇的交易為已核銷" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "複合編輯(_M)..." #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "編緝複合交易" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Create template..." msgstr "建立範本..." #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Create template" msgstr "建立範本" #: ../src/dsp-account.c:1942 msgid "_Delete..." msgstr "刪除(_D)…" #: ../src/dsp-account.c:1942 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "刪除選擇的交易" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Mark duplicate..." msgstr "標記重複..." #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Check internal xfer" msgstr "檢查內部 xfer" #: ../src/dsp-account.c:1948 msgid "Auto. assignments" msgstr "自動填入" #: ../src/dsp-account.c:1948 msgid "Run automatic assignments" msgstr "執行自動填入" #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "_Filter..." msgstr "過濾項目(_F)..." #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Open the list filter" msgstr "開啟清單過濾工具" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Convert to Euro..." msgstr "轉換為歐元..." #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "轉換這個帳戶為歐元" #: ../src/dsp-account.c:2054 msgid "(closed)" msgstr "(已關閉)" #: ../src/dsp-account.c:2061 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s - HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "新增" #: ../src/dsp-account.c:2096 msgid "Inherit" msgstr "繼承" #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "過濾條件" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2139 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2174 msgid "Bank:" msgstr "銀行:" #: ../src/dsp-account.c:2180 msgid "Today:" msgstr "今天:" #: ../src/dsp-account.c:2186 msgid "Future:" msgstr "未來:" #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023 msgid "_Range:" msgstr "範圍(_R):" #: ../src/dsp-account.c:2217 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "切換顯示未來的交易" #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089 #: ../src/ui-transaction.c:1306 msgid "_Status:" msgstr "狀態(_S):" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120 #: ../src/ui-pref.c:2141 msgid "_Reset" msgstr "重新設定(_R)" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "歐元次要(_m)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:159 msgid "_File" msgstr "檔案 (_F)" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 msgid "Open _Recent" msgstr "開啟最近使用檔案(_R)" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656 msgid "_Edit" msgstr "編輯 (_E)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "檢視 (_V)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "管理(_M)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "交易 (_T)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "報告 (_R)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "輔助說明 (_H)" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "新增 (_N)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "建立一個新檔案" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "開啟 (_O)..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "儲存 (_S)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "儲存目前檔案" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "另儲存現有檔案至其它檔案名稱" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert" msgstr "還原" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "將此檔案還原為已儲存的版本" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore backup" msgstr "還原備份" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore from a backup file" msgstr "從備份檔還原" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Properties..." msgstr "屬性…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Configure the file" msgstr "設定此檔案" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Close the current file" msgstr "關閉目前檔案" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "Quit HomeBank" msgstr "離開 HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Import..." msgstr "匯入..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "開啟匯入小幫手" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export as QIF..." msgstr "匯出為QIF..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "匯出所有帳戶到一個 QIF 檔案" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Configure HomeBank" msgstr "設定 HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Currencies..." msgstr "幣別..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the currencies" msgstr "設定幣別" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Acc_ounts..." msgstr "帳戶(_O)..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the accounts" msgstr "設定帳戶" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "_Payees..." msgstr "收款人 (_P)..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the payees" msgstr "編輯收款人" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Categories..." msgstr "分類..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the categories" msgstr "編輯分類" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "已排程/範本..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "設定排程/交易範本" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Budget..." msgstr "預算..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the budget" msgstr "設定預算" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Assignments..." msgstr "自動填入..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "設定自動填入" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Tags..." msgstr "標籤..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Configure the tags" msgstr "設定標籤" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add..." msgstr "新增..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add transactions" msgstr "新增交易" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Show..." msgstr "顯示..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "顯示選取的帳戶的交易" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "顯示所有..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "顯示所有帳戶交易" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "設定排程..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "設定交易排程" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "發佈排程" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "發佈待定的交易排程" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "統計 (_S)..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "開啟統計報告" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "時間趨勢(_T)..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "開啟時間趨勢報告" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "預算 (_U)..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "開啟預算報告" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "結餘..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "開啟結餘報告" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "交通工具花費(_V)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "開啟交通工具花費報告" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "顯示歡迎視窗..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "檔案統計..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "匿名化..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "內容 (_C)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "HomeBank 說明文件" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "取得線上輔助說明..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "連線到 LaunchPad 網站查看線上輔助說明" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "檢查更新..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "拜訪HomeBank網站檢查更新" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "發行說明" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "顯示發行說明" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "問題回報..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "連線到 LaunchPad 網站協助修正問題" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "翻譯這個應用程式..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "連線到 LaunchPad 網站協助翻譯這個應用程式" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "關於 (_A)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "關於 HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "最多花費(_T)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "歐元次要" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "將未儲存的改變復原為 '%s'?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- 這個檔案的改變將永久消失\n" "- 檔案將會重新載入上次儲存的 (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "復原(_R)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "您確定要匿名化這個檔案?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "繼續會將所有內文匿名化\n" "例如 '帳戶 X', '收款人 Y', '備註 X', ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "匿名化(_A)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:930 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "歡迎使用 HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:957 msgid "What do you want to do:" msgstr "您想要做什麼:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:961 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "閱讀 HomeBank 使用說明(_M)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:965 msgid "Configure _preferences" msgstr "設定選項(_p)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:969 msgid "Create a _new file" msgstr "建立一個新檔案 (_n)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:973 msgid "_Open an existing file" msgstr "開啟一個現有檔案(_O)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:977 msgid "Open the _example file" msgstr "開啟範例檔案(_e)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "你正要開啟備份檔 '%s'\n" "\n" "你確定要這麼做嗎?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210 msgid "Open the backup file ?" msgstr "是否開啟備份檔?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "_Open backup" msgstr "_(O)開啟備份" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "'%s' 檔案 I/O 錯誤." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "'%s' 不是有效的 HomeBank 檔案" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "'%s' 檔案是以更新版本的 HomeBank 儲存的\n" "不能被目前的版本載入." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "讀取之後這個檔案已經被修改" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "S_ave Anyway" msgstr "仍然儲存(_A)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057 msgid "Open" msgstr "開啟" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "帳戶" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132 #: ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "收款人" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791 #: ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "分類" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 msgid "Archive" msgstr "案例" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674 msgid "Budget" msgstr "預算" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988 msgid "Show" msgstr "顯示" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994 msgid "Statistics" msgstr "統計" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003 msgid "Balance" msgstr "結餘" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "交通工具花費" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a recently used file" msgstr "開啟最近使用的檔案" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "已排程" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430 msgid "Future" msgstr "未來" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "提醒" #: ../src/hb-archive.c:250 msgid "(new archive)" msgstr "(新案例)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(沒有類別)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "無效的 CSV 格式" #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370 msgid "Info" msgstr "資訊" #. memo #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "備註" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "金額" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "%d-第%d週" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "%d-第%d季" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "輸出版本資訊後離開" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[檔案]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "瀏覽器錯誤" #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "無法顯示網址 %s" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank 選項" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "無法開啟「%s」,該檔案不存在。\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(沒有機構)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "總計" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "總計" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "您的帳戶" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 msgid "Expand all" msgstr "全部展開" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 msgid "Collapse all" msgstr "全部收起" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "顯示全部" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "依類別" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "依機構" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "沒有新增交易" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "交易已新增: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "檢查已排程交易結果" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "已排程交易" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "略過" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "編輯並發佈" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "發佈" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "最大發佈日期" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "最多花費" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "最高 %d 花費" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "您的錢花去哪裡" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "已匯入的帳戶" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432 msgid "Accounts" msgstr "帳戶" #. Bank #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "銀行" #. Today #: ../src/list-account.c:426 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../src/list-operation.c:498 msgid "- split -" msgstr "- 分割 -" #: ../src/list-operation.c:1196 msgid "Status" msgstr "狀態" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115 msgid "Expense" msgstr "支出" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116 msgid "Income" msgstr "收入" #: ../src/list-operation.c:1247 msgid "Tags" msgstr "標籤" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:371 msgid "Late" msgstr "延遲" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:389 msgid "Still" msgstr "還有" #: ../src/list-scheduled.c:403 msgid "Next date" msgstr "下個日期" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "清單" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "以清單檢視結果" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "折線圖" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "以折線圖檢視結果" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "重新整理結果" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "明細" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "切換顯示明細" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d / %d 項低於 %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "結餘報告" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457 msgid "A_ccount:" msgstr "帳戶(_C):" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225 msgid "Select _all" msgstr "選擇全部 (_a)" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "每一天(_d)" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254 msgid "_Zoom X:" msgstr "縮放顯示(_Z):" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "日期過濾條件" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109 #: ../src/ui-filter.c:1212 msgid "_From:" msgstr "從 (_F):" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115 #: ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_To:" msgstr "到(_T):" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "柱狀圖" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "以柱狀圖檢視結果" #: ../src/rep-budget.c:866 msgid " over" msgstr " 超支" #: ../src/rep-budget.c:872 msgid " left" msgstr " 剩餘" #: ../src/rep-budget.c:875 msgid " under" msgstr " 低於" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:918 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "%s 的預算" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980 msgid "Result" msgstr "結果" #: ../src/rep-budget.c:1121 msgid "Budget report" msgstr "預算報告" #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185 msgid "_View by:" msgstr "檢視(_V):" #: ../src/rep-budget.c:1165 msgid "Only out of budget" msgstr "只顯示超出預算" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349 msgid "_Result to clipboard" msgstr "結果到剪貼簿(_R)" #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to CSV" msgstr "結果到CSV檔(_R)" #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "細項到剪貼簿(_D)" #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362 msgid "_Detail to CSV" msgstr "細項到CSV檔(_D)" #: ../src/rep-budget.c:1306 msgid "Result:" msgstr "結果:" #: ../src/rep-budget.c:1312 msgid "Budget:" msgstr "預算:" #: ../src/rep-budget.c:1318 msgid "Spent:" msgstr "花費" #: ../src/rep-budget.c:1439 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "此預算沒有設定帳戶" #: ../src/rep-budget.c:1440 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "您應該包含一些來自帳戶對話框的帳戶" #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670 msgid "Spent" msgstr "已支出" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "柱狀圖" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "以柱狀圖檢視結果" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "圓環圖" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "以圓環圖檢視結果" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349 msgid "Edit filter" msgstr "編輯過濾條件" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "圖例" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "切換顯示圖例" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "百分比" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "切換顯示百分比" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "子分類" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "標籤" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "Month" msgstr "月" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Year" msgstr "年" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107 msgid "Exp. & Inc." msgstr "支出與收入" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s 依 %s" #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459 msgid "(no payee)" msgstr "(沒有收款人)" #: ../src/rep-stats.c:1464 msgid "Statistics Report" msgstr "統計報告" #: ../src/rep-stats.c:1506 msgid "By _amount" msgstr "按金額排序(_A):" #: ../src/rep-stats.c:1671 msgid "Balance:" msgstr "結餘:" #: ../src/rep-stats.c:1677 msgid "Income:" msgstr "收入:" #: ../src/rep-stats.c:1684 msgid "Expense:" msgstr "支出:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "Day" msgstr "日" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Week" msgstr "週" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "季" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "半年" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s 時間趨勢" #: ../src/rep-time.c:833 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "平均: %s" #: ../src/rep-time.c:1158 msgid "Trend Time Report" msgstr "時間趨勢報告" #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294 #: ../src/ui-txn-multi.c:489 msgid "_Category:" msgstr "分類(_C):" #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473 msgid "_Payee:" msgstr "收款人(_P):" #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174 msgid "_Tag:" msgstr "標籤(_T):" #: ../src/rep-time.c:1230 msgid "_Cumulate" msgstr "累計(_C)" #: ../src/rep-time.c:1235 msgid "Inter_val:" msgstr "間隔(_v):" #: ../src/rep-time.c:1243 msgid "Show empty line" msgstr "顯示空行" #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652 msgid "Time slice" msgstr "時段" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "匯出" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "里程表" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "燃料" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "價格" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "距離" #: ../src/rep-vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "交通工具花費報告" #: ../src/rep-vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "交通工具 (_c):" #: ../src/rep-vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "里程表:" #: ../src/rep-vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "耗油:" #: ../src/rep-vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "燃料費用:" #: ../src/rep-vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "其它費用:" #: ../src/rep-vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "總計費用:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280 msgid "Visible" msgstr "顯示" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155 #: ../src/ui-txn-multi.c:379 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "帳戶名稱" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法新增帳戶 '%s',\n" "這個名稱已經被使用了" #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "無法刪除帳戶 '%s'" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "這個帳戶當中有內部轉帳的交易" #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153 #: ../src/ui-tag.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "您是否確定要永久刪除 '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "如果您刪除帳戶,內容將會永久消失" #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將帳戶名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "管理帳戶" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "拖放變更順序\n" "按兩下重新命名" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166 msgid "_Add" msgstr "新增 (_A)" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "幣別(_C):" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "起始餘額(_b):" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "備註:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "此帳號已被關閉(_c)" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "當前支票號碼" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "支票本(_1):" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "支票本(_2):" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "機構" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414 msgid "_Name:" msgstr "名稱 (_N):" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "帳號(_U):" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "餘額限制" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "透支(_O):" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "預設範本(_T):" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "報告剔除" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "從帳號概況剔除 (_s)" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "從預算剔除(_b)" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "從任何報告剔除(_r)" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(範本 %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "如果您刪除了排程/範本,內容會永久消失" #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224 msgid "_Amount:" msgstr "金額(_A):" #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233 msgid "Toggle amount sign" msgstr "切換金額符號" #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236 msgid "Transaction splits" msgstr "分割交易" #: ../src/ui-archive.c:1037 msgid "_To account:" msgstr "轉到帳戶(_T):" #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "付款方式(_M):" #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270 msgid "Of notebook _2" msgstr "用支票本 (_2)" #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159 msgid "_Memo:" msgstr "備註(_M):" #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321 #: ../src/ui-txn-multi.c:505 msgid "Ta_gs:" msgstr "標籤(_g):" #: ../src/ui-archive.c:1133 msgid "Scheduled insertion" msgstr "插入排程" #: ../src/ui-archive.c:1138 msgid "_Activate" msgstr "啟用 (_A)" #: ../src/ui-archive.c:1143 msgid "Next _date:" msgstr "下一天(_d):" #: ../src/ui-archive.c:1151 msgid "Ever_y:" msgstr "每(_Y):" #: ../src/ui-archive.c:1167 msgid "Week end:" msgstr "週末:" #: ../src/ui-archive.c:1179 msgid "_Stop after:" msgstr "停止於(_S):" #: ../src/ui-archive.c:1187 msgid "posts" msgstr "發佈" #: ../src/ui-archive.c:1209 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "管理已排程/範本交易" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(自動填入 %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "如果您刪除自動填入,它會永久消失" #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "留空白" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "管理自動填入" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "條件" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "搜尋(_i):" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "尋找(_n):" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "符合大小寫(_C)" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "使用正則表達式(_r)" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "指定收款人" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "指定類別" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "指定支付" #: ../src/ui-assist-start.c:139 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "新 HomeBank 檔案 (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:170 msgid "Not found" msgstr "找不到" #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "擁有人(_O):" #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "貨幣:" #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "檔案屬性" #: ../src/ui-assist-start.c:313 msgid "System detection" msgstr "系統檢測" #: ../src/ui-assist-start.c:317 msgid "Languages:" msgstr "語系:" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Preset file:" msgstr "預設檔案:" #: ../src/ui-assist-start.c:342 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "以這個檔案重設我的分類" #: ../src/ui-assist-start.c:354 msgid "Preset categories" msgstr "預設分類" #: ../src/ui-assist-start.c:375 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "餘額" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "最初(_I):" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "可透支到(_O):" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "建立帳戶" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "這是一個確認頁面, 請按「套用」, 讓改變生效。" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "<新帳戶(通用)>" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "<新帳戶>" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "<略過這個帳戶>" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "有效" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "已知檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF 檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX 檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV 檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "新通用帳戶" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "新帳戶" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "略過" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "部分日期無法轉換. 請嘗試變更日期順序後再繼續" #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "匯入 %s到(_t):" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "這個檔案" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "這個帳戶" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "名稱: %s\n" "數量: %s\n" "檔案: %s\n" "編碼: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "從銀行或信用卡匯入交易" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" "這個小幫手會引導你匯入由銀行或信用卡\n" "下載的帳單, 支援以下格式:" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" "推薦: .OFX 或 .QFX\n" "(有時也稱為 Money™ 或 Quicken™)\n" "支援: .QIF\n" "(一般的 Quicken™ 檔案)\n" "只建議進階使用者: .CSV\n" "(適用於 HomeBank 的格式請參考說明件文)" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "在小幫手最後按下「套用」之前不會有任何改變。" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "不再顯示" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" "拖放一個或多個檔案匯入\n" "你也可以使用表列中的新增/移除鍵" #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" "在你選擇的檔案中有過多帳戶,\n" "請使用返回鍵選擇較少檔案。" #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147 msgid "Date order:" msgstr "日期排序:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198 msgid "_Import memos" msgstr "匯入備註(_I)" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171 msgid "OFX _Name:" msgstr "OFX 名稱(_N):" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180 msgid "OFX _Memo:" msgstr "OFX備註(_M):" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397 #: ../src/ui-filter.c:511 msgid "Select:" msgstr "選取:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400 #: ../src/ui-filter.c:514 msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410 #: ../src/ui-filter.c:524 msgid "Invert" msgstr "反相選取" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "在目標帳戶中有相似交易(可能是相同重覆)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "日期間隔(_g):" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "天" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "已按以下順序完成比對:帳戶、金額、日期。\n" "日期誤差為 0 表示必須完全相同" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "點擊「套用」以更新您的帳戶。\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "選擇檔案" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "匯入" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781 msgid "File format error" msgstr "檔案格式錯誤" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV 檔案必須包含特定欄位並以分號分隔, \n" "請見輔助說明有更多細節" #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "您確定要清除輸入?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "如果您繼續, 總額將被設為0" #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "清除 (_C)" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "管理預算" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301 msgid "_Import CSV" msgstr "匯入CSV(_I)" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305 msgid "E_xport CSV" msgstr "匯出CSV(_x)" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "每月預算" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "相同" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "清除輸入(_C)" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "不相同" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "強制監視此分類(_F)" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684 msgid "Usage" msgstr "使用" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "刪除未使用的類別" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "您是否確定永久\n" "刪除未使用的類別" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "收入 (_I)" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將分類名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "合併類別 '%s'" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047 msgid "Merge" msgstr "合併" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "交易被指定到這個類別,\n" "會被移動到下面選擇的類別" #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "刪除(_D)類別 '%s'" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "這個類別已經不用\n" "使用此類別的交易將會被設為(無類別)" #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "管理分類" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312 msgid "_Delete unused" msgstr "刪除(_D)未使用的" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "新類別" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "新次類別" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377 msgid "_Merge" msgstr "合併(_M)" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "基準幣別" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Exchange rate" msgstr "匯率" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "最後修改" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "編輯幣別" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390 msgid "Currency" msgstr "幣別" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524 msgid "_Customize" msgstr "自訂(_C)" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453 msgid "_Symbol:" msgstr "符號(_S):" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460 msgid "Is pre_fix" msgstr "前綴(_f)" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465 msgid "_Decimal char:" msgstr "進位符號(_D)" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472 msgid "_Frac digits:" msgstr "小數位數(_F):" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479 msgid "_Grouping char:" msgstr "分組符號(_G)" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "選擇基準幣別" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "選擇貨幣" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO 代碼" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "新增自訂貨幣(_c)" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "更新線上錯誤" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "如果您刪除一個幣別,它將會永久消失" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "變更基準幣別" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "如果您繼續,其他幣別的匯資\n" "將會被設為0, 請勿忘記更新" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "貨幣" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "線上更新" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "設為基準" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "檔案統計" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "交易" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "自動填入" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "更新" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "選擇基準幣別" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "從HomeBank v5.1版起可以管理多種貨幣\n" "如果下列幣別不正確,請變更:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "從 CSV 檔案匯入" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "開啟 HomeBank 檔案" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "開啟 HomeBank 備份檔案" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "儲存 HomeBank 檔案為" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank 檔案" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "檔案備份" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "全部備份" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "關閉檔案前儲存變更?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "如果您不儲存, 變更將會永久消失\n" "變更數: %d" #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "關閉但不儲存 (_W)" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "匯出成 PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "匯出為PDF檔(_P)" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "資料夾:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "選擇資料來" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "選取一些可能的交易..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "選擇行動:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "建立一筆新交易" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "選取一筆已存在的交易" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "HomeBank 找到一些交易, 也許是與內部互轉連結." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421 msgid "Categories" msgstr "類別" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425 msgid "Payees" msgstr "收款人" #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299 msgid "_Option:" msgstr "選項(_O):" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401 msgid "Dates" msgstr "日期" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "_Month:" msgstr "月(_M):" #: ../src/ui-filter.c:1127 msgid "_Year:" msgstr "年(_Y):" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417 msgid "Texts" msgstr "文字" #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275 #: ../src/ui-txn-multi.c:443 msgid "_Info:" msgstr "資訊(_I):" #: ../src/ui-filter.c:1182 msgid "Case _sensitive" msgstr "區分大小寫(_S)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413 msgid "Amounts" msgstr "金額" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405 msgid "Statuses" msgstr "狀態" #: ../src/ui-filter.c:1255 msgid "reconciled" msgstr "已核銷" #: ../src/ui-filter.c:1259 msgid "cleared" msgstr "已登帳" #: ../src/ui-filter.c:1264 msgid "Force:" msgstr "强制:" #: ../src/ui-filter.c:1272 msgid "display 'Added'" msgstr "顯示「已新增」" #: ../src/ui-filter.c:1276 msgid "display 'Edited'" msgstr "顯示「已編輯」" #: ../src/ui-filter.c:1280 msgid "display 'Remind'" msgstr "顯示「提醒」" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409 msgid "Payments" msgstr "付款" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "已排程交易" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "新增直至" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "每個月(排除)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "新增" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "未來天數, 以當下日期為基準" #: ../src/ui-payee.c:702 msgid "Default category" msgstr "預設類別" #: ../src/ui-payee.c:740 msgid "Delete unused payee" msgstr "刪除未使用的收款人" #: ../src/ui-payee.c:741 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "您是否確定要永久地\n" "刪除未使用的收款人?" #: ../src/ui-payee.c:921 msgid "Default" msgstr "預設值" #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429 msgid "Pa_yment:" msgstr "支付(_y)" #: ../src/ui-payee.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將收款人名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/ui-payee.c:1035 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "合併收款人 '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1056 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "已經指定給這個收款人的交易,\n" "將會移動到下面選擇的收款人" #: ../src/ui-payee.c:1066 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "刪除收款人(_D) '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "此收款人已不使用\n" "使用此收款人的交易將被設為(無收款人)" #: ../src/ui-payee.c:1250 msgid "Manage Payees" msgstr "管理收款人" #: ../src/ui-payee.c:1360 msgid "new payee" msgstr "新收款人" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "地區" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "交易" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "匯入/匯出" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "報告" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850 msgid "Backup" msgstr "備份" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "系統預設" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "只有圖示" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "只有文字" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "文字在圖示下方" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在圖示旁邊" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "兩者皆是" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango 亮色" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango 一般" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango 暗色" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "月-日-年" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "日-月-年" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "年-月-日" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "增加到資訊" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "增加到備註" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "增加到收款人" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "系統語言" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "選擇 HomeBank 檔案預設資料夾" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "選擇預設匯入資料夾" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "選擇預設匯出資料夾" #: ../src/ui-pref.c:1143 msgid "Date options" msgstr "日期選項" #: ../src/ui-pref.c:1167 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX 選項" #: ../src/ui-pref.c:1194 msgid "QIF options" msgstr "QIF 選項" #: ../src/ui-pref.c:1211 msgid "CSV options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1215 msgid "(transaction import only)" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1219 msgid "Separator:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Initial filter" msgstr "初始過濾條件" #: ../src/ui-pref.c:1297 msgid "Charts options" msgstr "圖表選項" #: ../src/ui-pref.c:1301 msgid "Color scheme:" msgstr "配色方案:" #: ../src/ui-pref.c:1323 msgid "Statistics options" msgstr "統計選項" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "Show by _amount" msgstr "按金額排序(_A)" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Show _rate column" msgstr "顯示百分比欄位(_R)" #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351 msgid "Show _details" msgstr "顯示明細 (_D)" #: ../src/ui-pref.c:1347 msgid "Budget options" msgstr "預算選項" #: ../src/ui-pref.c:1379 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794 msgid "_Preset:" msgstr "顏色組合(_P):" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "User interface" msgstr "使用者介面" #: ../src/ui-pref.c:1509 msgid "_Language:" msgstr "語言(_L):" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "_Date display:" msgstr "顯示日期(_D):" #: ../src/ui-pref.c:1533 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: ../src/ui-pref.c:1546 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1576 msgid "Fiscal year" msgstr "會計年度" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1581 msgid "Starts _on:" msgstr "起始於(_o):" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Measurement units" msgstr "計量單位" #: ../src/ui-pref.c:1605 msgid "Use _miles for meter" msgstr "使用英哩(_m)" #: ../src/ui-pref.c:1610 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "使用加侖(_g)" #: ../src/ui-pref.c:1634 msgid "Transaction window" msgstr "交易視窗" #: ../src/ui-pref.c:1646 msgid "_Show future:" msgstr "顯示未來(_S):" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1655 msgid "days ahead" msgstr "未來幾天" #: ../src/ui-pref.c:1659 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "隱藏已核銷的交易" #: ../src/ui-pref.c:1664 msgid "Always show remind transactions" msgstr "總是顯示提醒的交易" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "Multiple add" msgstr "複合新增" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "Keep the last date" msgstr "保留最後日期" #: ../src/ui-pref.c:1688 msgid "Memo autocomplete" msgstr "自動填入備註" #: ../src/ui-pref.c:1692 msgid "Active" msgstr "使用" #: ../src/ui-pref.c:1700 msgid "rolling days" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1751 msgid "_Toolbar:" msgstr "工具列(_T):" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1773 msgid "_Grid line:" msgstr "網格線(_G):" #: ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Amount colors" msgstr "帳戶顏色" #: ../src/ui-pref.c:1789 msgid "Uses custom colors" msgstr "使用自訂顏色" #: ../src/ui-pref.c:1804 msgid "_Expense:" msgstr "支出(_E):" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "_Income:" msgstr "收入(_I):" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "_Warning:" msgstr "警告(_W):" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "啟用自動備份(_E)" #: ../src/ui-pref.c:1859 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "維持幾個備份(_N):" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "每日備份一次" #: ../src/ui-pref.c:1902 msgid "_Wallets:" msgstr "錢包(_W):" #: ../src/ui-pref.c:1926 msgid "Exchange files" msgstr "交易檔案" #: ../src/ui-pref.c:1930 msgid "_Import:" msgstr "匯入 (_I):" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "_Export:" msgstr "匯出 (_E):" #: ../src/ui-pref.c:1989 msgid "Program start" msgstr "程式開始" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Show splash screen" msgstr "顯示潑濺(splash)畫面" #: ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Load last opened file" msgstr "載入最後開啟的檔案" #: ../src/ui-pref.c:2008 msgid "Update currencies online" msgstr "線上更新貨幣" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Main window reports" msgstr "主視窗報告" #: ../src/ui-pref.c:2118 msgid "Reset All Preferences" msgstr "重置所有偏好設定" #: ../src/ui-pref.c:2119 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" "您是否確定將\n" "所有備好設定\n" "重置為預設值" #: ../src/ui-pref.c:2138 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/ui-pref.c:2371 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "您必須重新啟動 HomeBank\n" "使語言變更生效" #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "全部移除" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "交易總額:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "未指定:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "分割的總和:" #: ../src/ui-tag.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將標籤由\n" "'%s' 重新命名為 '%s'\n" "這個名稱已經存在。" #: ../src/ui-tag.c:575 msgid "Manage Tags" msgstr "管理標籤" #: ../src/ui-tag.c:642 msgid "new tag" msgstr "新標籤" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "新增交易" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "繼承交易" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "修改交易" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127 msgid "Cleared" msgstr "已登帳" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126 msgid "Reconciled" msgstr "已核銷" #: ../src/ui-transaction.c:662 msgid "From acc_ount:" msgstr "從帳戶(_o):" #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "To acc_ount:" msgstr "到帳戶(_o):" #: ../src/ui-transaction.c:756 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "您是否要中斷內部轉帳?\n" "繼續將會刪除目標交易" #: ../src/ui-transaction.c:758 msgid "_Break" msgstr "中斷(_B)" #: ../src/ui-transaction.c:1024 msgid "Show _scheduled" msgstr "顯示排程(_s)" #: ../src/ui-transaction.c:1028 msgid "Show _all accounts" msgstr "顯示所有帳戶(_a)" #: ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Use a _template" msgstr "使用範本(_t)" #: ../src/ui-transaction.c:1165 msgid "_Add & keep" msgstr "新增並保留(_A)" #: ../src/ui-transaction.c:1173 msgid "_Post" msgstr "發佈(_P)" #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413 msgid "_Date:" msgstr "日期 (_D):" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "可使用的日期格式為:\n" "日,\n" "日/月 或 月/日,\n" "請使用本地時間。" #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "可使用自動填入並直接生效" #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521 msgid "M_emo:" msgstr "備註(_e):" #: ../src/ui-transaction.c:1340 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "警告:金額與類別不相符" #: ../src/ui-txn-multi.c:398 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "複合編輯交易" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "範本" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "不使用" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "包含" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "不包含" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(沒有類型)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994 msgid "Cash" msgstr "現金" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "資產" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992 msgid "Credit card" msgstr "信用卡" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "債務" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Possible" msgstr "允許" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Before" msgstr "提前" #: ../src/ui-widgets-data.c:101 msgid "After" msgstr "延後" #: ../src/ui-widgets-data.c:118 msgid "Any Type" msgstr "任何類型" #: ../src/ui-widgets-data.c:123 msgid "Uncategorized" msgstr "尚未分類" #: ../src/ui-widgets-data.c:124 msgid "Unreconciled" msgstr "未核銷" #: ../src/ui-widgets-data.c:125 msgid "Uncleared" msgstr "未登帳" #: ../src/ui-widgets-data.c:129 msgid "Any Status" msgstr "任何狀態" #: ../src/ui-widgets-data.c:134 msgid "This month" msgstr "本月" #: ../src/ui-widgets-data.c:135 msgid "Last month" msgstr "上個月" #: ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "This quarter" msgstr "這一季" #: ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Last quarter" msgstr "上一季" #: ../src/ui-widgets-data.c:138 msgid "This year" msgstr "今年" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Last year" msgstr "去年" #: ../src/ui-widgets-data.c:141 msgid "Last 30 days" msgstr "過去 30 天" #: ../src/ui-widgets-data.c:142 msgid "Last 60 days" msgstr "過去60天" #: ../src/ui-widgets-data.c:143 msgid "Last 90 days" msgstr "過去 90 天" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Last 12 months" msgstr "過去 12 個月" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "All date" msgstr "所有日期" #: ../src/ui-widgets-data.c:156 msgid "All month" msgstr "所有月份" #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178 msgid "January" msgstr "1月" #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179 msgid "February" msgstr "2月" #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180 msgid "March" msgstr "3月" #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181 msgid "April" msgstr "4月" #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182 #: ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "May" msgstr "5月" #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183 msgid "June" msgstr "6月" #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184 msgid "July" msgstr "7月" #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185 msgid "August" msgstr "8月" #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186 msgid "September" msgstr "9月" #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187 msgid "October" msgstr "10月" #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188 msgid "November" msgstr "11月" #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189 msgid "December" msgstr "12月" #: ../src/ui-widgets-data.c:198 msgid "Jan" msgstr "1月" #: ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "Feb" msgstr "2月" #: ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "Mar" msgstr "3月" #: ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "Apr" msgstr "4月" #: ../src/ui-widgets-data.c:203 msgid "Jun" msgstr "6月" #: ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "Jul" msgstr "7月" #: ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "Aug" msgstr "8月" #: ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "Sep" msgstr "9月" #: ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "Oct" msgstr "10月" #: ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "Nov" msgstr "11月" #: ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "Dec" msgstr "12月" #: ../src/ui-widgets.c:314 msgid "Search..." msgstr "搜尋..." #: ../src/ui-widgets.c:993 msgid "Check" msgstr "支票" #: ../src/ui-widgets.c:995 msgid "Transfer" msgstr "轉帳" #: ../src/ui-widgets.c:996 msgid "Internal transfer" msgstr "內部轉帳" #: ../src/ui-widgets.c:997 msgid "Debit card" msgstr "簽帳卡" #: ../src/ui-widgets.c:998 msgid "Standing order" msgstr "定期轉帳代繳" #: ../src/ui-widgets.c:999 msgid "Electronic payment" msgstr "電子付費" #: ../src/ui-widgets.c:1000 msgid "Deposit" msgstr "存款" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1002 msgid "FI fee" msgstr "金融機構費用" #: ../src/ui-widgets.c:1003 msgid "Direct Debit" msgstr "直接債務" #~ msgid "Other options" #~ msgstr "其他選項"