# Traditional Chinese translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # 線上英文說明 : http://homebank.free.fr/help/index.html # FIRST AUTHOR , 2007. # # Translator: Barlos Lee , 2010 # Taiwan traditional Chinese translation for "HomeBank 4.4" # where to to the translated homebank.mo file / 哪邊放翻譯好的 homebank.mo 已中文化檔案 # \HomeBank\share\locale\zh_TW\LC_MESSAGES\homebank_new.mo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-01 07:41+0000\n" "Last-Translator: Mingyi \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" "Translator: Wayne Su \n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "免费,易用的個人財務軟體" #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "沒有變更任何交易" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "自動指定交易:%d" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "自動分類結果" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "你要建立一個新的範本, 包含\n" "每個已選取的交易嘛?" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "(新案例)" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "您是否要刪除選取的交易?" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d 項目 (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d 項目 (%d 已選取 %s)" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "修改日期..." #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "修改資訊..." #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "修改收款人..." #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "修改說明..." #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "修改金額..." #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "修改分類..." #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "修改標籤..." #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "帳戶 (_A)" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "交易(_O)" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "操作(_A)" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "關閉 (_C)" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "關閉目前帳戶" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "過濾項目(_F)..." #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "開啟清單過濾工具" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "加入新的交易" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "繼承 (_I)..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "繼承現有的交易" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "編輯 (_E)..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "編輯現有的交易" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "已一致化(_R)" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "活動中交易, 標記為已一致化的狀態" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "移除 (_R)..." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "移除現有的交易" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "建立範本..." #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "自動分類" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "執行自動分類" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "輸出 QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "匯出成 QIF 檔案" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "匯出 CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "匯出 CSV 檔案" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "加入" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "繼承" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "過濾" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "一致化" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "未來:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "今天:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "銀行:" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "範圍(_R):" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "狀態(_S):" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "重設篩選(_F)" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "次要貨幣 (_M)" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "檔案 (_F)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "編輯 (_E)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "檢視 (_V)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "管理(_M)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "交易 (_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "報告 (_R)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "輔助說明 (_H)" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "新增 (_N)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "建立一個新檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "開啟 (_O)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "儲存 (_S)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "儲存目前檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "另外儲存..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "另儲存現有檔案至其它檔案名稱" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "還原" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "將此檔案還原為原儲存的版本" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "屬性 (_P)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "設定此檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "關閉目前檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "退出 HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "輸入 QIF/OFX/CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "開啟匯入小幫手" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "開啟匯出 QIF 檔案小幫手" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "使匿名..." #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "設定 HomeBank" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "帳戶(_O)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "設定帳戶" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "收款人 (_P)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "編輯收款人" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "分類..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "編輯分類" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "已排程/範本..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "設定排程/交易範本" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "預算..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "設定預算" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "自動分類..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "設定自動分類" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "顯示..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "顯示選取的帳戶的交易" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "加入..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "加入交易" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "設定排程..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "設定交易排程" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "執行已設定排程" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "插入待確認已排程交易" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "統計 (_S)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "開啟統計報告" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "時間與走勢(_T)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "開啟「時間與走勢」報告" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "預算 (_U)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "開啟預算報告" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "結餘..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "開啟結餘報告書" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "交通工具花費(_V)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "開啟交通工具花費報告" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "內容 (_C)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "HomeBank 說明文件" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "顯示歡迎視窗..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "取得線上輔助說明..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "連線到 LaunchPad 網站查看線上輔助說明" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "翻譯這個應用程式..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "連線到 LaunchPad 網站協助翻譯這個應用程式" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "問題回報..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "連線到 LaunchPad 網站協助修正問題" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "關於 (_A)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "關於 HomeBank" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "最多花費(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "已排程清單(_S)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "次要貨幣" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "還原到之前儲存的 %s 檔案?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" "- 已做異動資料, 將會永遠消失\n" "- 檔案會恢復至上次儲存的狀態 (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "匿名此檔案?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "" "處理將會變更名稱/備註為匿名資料,\n" "請確認." #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "歡迎使用 HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "您想要做什麼:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "閱讀 HomeBank 使用說明書(_M)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "設定偏好(_P)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "建立一個新檔案 (_n)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "開啟一個現有檔案(_O)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "開啟範例檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "(沒有類別)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "沒有新增交易" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "交易已新增: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "檢查已排程交易結果" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "總計" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "未知錯誤" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "'%s' 檔案 I/O 錯誤." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "'%s' 檔案不一個有效的 HomeBank 檔案." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "'%s' 檔案是以更新版本的 HomeBank 儲存的\n" "不能被目前的版本載入." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "檔案寫入或輸出錯誤 %s。" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "總計" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "%s 不是有效的 HomeBank 檔案。" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "帳戶" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "收款人" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "分類" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "案例" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "預算" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "顯示" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "統計" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "結餘" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "交通工具花費" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "開啟最近使用過的檔案" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "花費前五名" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "不正確的 CSV 格式" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr " %s %s" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "輸出版本資訊後離開" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[檔案]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "瀏覽錯誤." #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "無法顯示網址 %s" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank 選項" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "無法開啟 %s ,檔案不存在。\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "HomeBank 匯入小幫手" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "欲匯入檔案" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "檔案分析結果" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "調整需要匯入項目" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "更新您的帳戶" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(帳戶 %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "變更 HomeBank 帳戶目標" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "新帳戶" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "名稱 (_N):" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "已存在的帳戶" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "帳戶(_C):" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將帳戶名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "請選取一個檔案..." #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "已完成驗證 QIF 檔案!" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "已完成驗證 OFX 檔案!" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** 已停用 OFX 支援 **" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV 交易檔案已一致化!" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "不明/無效的檔案..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "帳戶:%d - 交易:%d - 收款人:%d - 分類:%d" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "HomeBank 匯入小幫手 - (%d of %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "歡迎來到 HomeBank 匯入小幫手.\n" "\n" "此小幫手會協助你匯入外部檔案至 HomeBank.\n" "不會有任何改變, 直到你在最後點選 \"套用\" ." #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "可匯入 HomeBank 的檔案格式如下:\n" "- QIF,為 Quicken 開發的財務軟體資料交換格式\n" "- OFX 開放金融交換文件 / QFX (非必須於相容時間) \n" "- CSV (HomeBank 有指定格式,請參閱說明文件)\n" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "已知檔案" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "QIF 檔案" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX 檔案" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "CSV 檔案" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "編碼:" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "內容:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "匯入選項" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "日期排序:" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "再次讀取檔案" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" "讀取檔案發生一些資料轉換發生錯誤 \n" "請變更檔案排序格式, 再次載入檔案." #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "編輯欲匯入帳號" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "重複交易的細節" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "日期誤差(_T):" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "天" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "已按以下順序完成比對:帳戶、金額、日期。\n" "日期誤差為 0 表示必須完全相同" #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "欲匯入帳號" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "欲匯入交易" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "點擊「套用」以更新您的帳戶。\n" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "帳號" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "以更新" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "以建立" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "交易" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "以匯入" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "以拒絕" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "已自動分類" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "匯入到" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "已匯入名稱" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "操作" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "HomeBank 名稱" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "狀態" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "銀行" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "今天" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "未來" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "- 分割 -" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "筆記" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "標籤" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "日期" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "金額" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "支出" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "收入" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "清單" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "以清單檢視結果" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "折線圖" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "以折線圖檢視結果" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "重新整理結果" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "明細" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "切換顯示明細" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d / %d 項低於 %s" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "結餘報告書" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "選擇全部 (_a)" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "每一天(_d)" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "縮放顯示(_Z):" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "從 (_F):" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "到(_T):" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "子分類" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "支出與收入" #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "花費與預算" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "已花費" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "結果" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "長條圖" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "以長條圖檢視結果" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "圖例" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "切換顯示圖例" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "預算報告" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "依據(_F):" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "種類(_K):" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "檢視(_V):" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "預算:" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "花費" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "此預算沒有帳號定義." #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "你應該包含一些帳號, 來自帳號的對話框(account dialog)." #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "圓餅圖" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "以圓餅圖檢視結果" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "編輯過濾工具" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "匯出" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "百分比" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "切換顯示百分比" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "標籤" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "月" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "年" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "1月" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "2月" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "3月" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "4月" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "5月" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "6月" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "7月" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "8月" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "9月" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "10月" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "11月" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "12月" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "支出" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "(沒有收款人/受帳人)" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "統計報告" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "按金額排序(_A):" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "結餘:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "收入:" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "支出:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "日" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "週" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "季" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "1月" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "2月" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "3月" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "4月" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "6月" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "7月" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "8月" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "9月" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "10月" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "11月" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "12月" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "時段" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "時間與走勢報告" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "帳戶(_A):" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "分類(_C):" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "收款人(_P):" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "累計(_C)" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "檢視(_V):" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "交通/工具花費報告" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "交通/工具 (_c):" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "里程表:" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "耗油:" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "燃料費用:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "其它費用:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "總計費用:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "里程表" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "燃料" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "價格" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "距離" #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "(沒有類型)" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "現金" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "資產" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "信用卡" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "債務" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "顯示" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "不可以移除" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "本帳戶正在使用中,不能移除。" #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "管理帳戶" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "此帳號已被關閉(_c)" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "支票本(_1):" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "支票本(_2):" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "帳號(_U):" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "不包含帳號概況 (_s)" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "從預算惕除(_b)" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "從任何報告惕除(_r)" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "(案例 %d)" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "金額(_A):" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "付款方式(_M):" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "用支票本 (_2)" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "轉到帳戶(_T):" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "備註(_M):" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "提醒(_m)" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "啟用 (_A)" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "每(_Y):" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "管理已排程/範本交易" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(自動分類 %d)" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "管理自動分類" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "區分大小寫(_S)" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "填入分類時,可使用「自動完成」和「直接輸入」功能" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "填入收款人時,可使用「自動完成」和「直接輸入」功能" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "新 HomeBank 檔案 (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "找不到" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "檔案屬性" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "語系:" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "預設檔案:" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "以這個檔案重設我的分類" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "預設分類" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "最初(_I):" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "可透支到(_O):" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "建立帳戶" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "這是一個確認頁面, 請按「套用」, 讓改變生效。" #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "檔案格式錯誤" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "CSV 檔案必須包含確切的欄位數,\n" "且使用分號 ( ; ) 隔開。請查閱輔助說明以得到相關細節。" #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "管理預算" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "相同" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "不相同" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "強制監視此分類(_F)" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "匯入 (_I)" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "匯出 (_X)" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV 檔案必須包含確切的欄位數,\n" "且使用分號 ( ; ) 隔開。請查閱輔助說明以得到相關細節。" #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "修改..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "收入 (_I)" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將分類名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "移動到..." #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "將這個分類移動到別處?" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "這樣 %s 會被 %s 蓋過,並刪除 %s。" #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "刪除分類?" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" "如果你移除 '%s', 此種類的封存資料與交易\n" "將會被設成'沒有類別'" #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "管理分類" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "收入(_N)" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "從 CSV 檔案匯入" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "開啟 HomeBank 檔案" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "另存 HomeBank 檔案" #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank 檔案" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "您確定要儲存對目前檔案所作的各項變更?" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "" "如果你放棄儲存, 剛才做過的變更\n" "一定會消失: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "不儲存(_N)" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "選取一些可能的交易..." #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "HomeBank 找到一些交易, 也許是與內部互轉連結." #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "建立一筆新交易" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "選取一筆已存在的交易" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "任何類型" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "尚未分類" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "尚未一致化" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "任何狀態" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "本月" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "上個月" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "這一季" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "上一季" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "今年" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "過去 30 天" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "最近60天" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "最近90天" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "過去 12 個月" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "所有日期" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "所有月份" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "選項(_O):" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "反相選取" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "月(_M):" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "年(_Y):" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "資訊(_I):" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "標籤(_T):" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "已一致化" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "提醒" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "强制:" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "顯示「已加入」" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "顯示「已編輯」" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "編輯過濾工具" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "付款模式" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "HomeBank 檔案屬性" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "擁有人(_O):" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "新增直至" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "每個月(排除)" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "新增" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "未來天數, 以當下日期為基準" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "無法將收款人名稱 %s 變更為 %s,\n" "這個名稱已存在。" #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "將這個收款人移動到別處?" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "刪除收款人?" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "" "如果你移除 '%s', 此收丈人的封存檔與交易記錄\n" "將會被設成'無收款人/收帳人'" #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "管理收款人" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "顯示格式" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "匯入/匯出" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "報告" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "歐元 minor" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "系統預設" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "只有圖示" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "只有文字" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "文字在圖示下方" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在圖示旁邊" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "Tango 亮色" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "Tango 一般" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "Tango 暗色" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "月-日-年" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "日-月-年" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "年-月-日" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "備註欄位(_M):" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "匯入 (_I):" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "匯出 (_E):" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "日期區間(_r):" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "顏色配置:" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "按金額排序(_A)" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "顯示百分比欄位(_R)" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "顯示明細 (_D)" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "代入國家設定:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "國家:" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "匯率:" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "小數點符號:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "千位數分隔符號:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "小數位數(_F):" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "日期格式(_D):" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a 語系的平日名稱簡稱.\n" "%A 語系的完整平日名稱. \n" "%b 語系的月份名稱簡稱. \n" "%B 語系的完整月名稱. \n" "%c 語系的完善日期與時間顯示. \n" "%C 世紀號碼 (年份以數目字 100 縮短的整數) 為十進位數字顯示 [00-99]. \n" "%d 每月天數, 十進位數目顯示 [01,31]. \n" "%D 同於 %m/%d/%y. \n" "%e 每月天數, 十進位數字顯示 [1,31]; 以空白鍵處理單一數字. \n" "%j 年的天數, 以十進位數字顯示 [001,366]. \n" "%m 月份以十進位數字顯示 [01,12]. \n" "%p 語系完善的日期顯示. \n" "%y 年份悌除世紀, 以十進位數字顯示 [00,99]. \n" "%Y 年份會同世紀以十進位數字顯示 \n" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "隱藏已一致化的交易" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "保留最後日期" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "用拖放來變更順序" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "工具列(_T):" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "顯示規則提示" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "使用自訂顏色" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "顏色組合(_P):" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "支出(_E):" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "收入(_I):" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "警告(_W):" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "載入最後開啟的檔案" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "顯示潑濺(splash)畫面" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "預設(_D):" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "清除所有偏好設定?" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" "這會重設偏好設定\n" "恢復成預設值" #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "欄位" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "繼承交易" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "修改交易" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "交易分割" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "總和" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "分割的總和:" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "交易總額:" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "日期 (_D):" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "可使用的日期格式為:\n" "日,\n" "日/月 或 月/日,\n" "請使用本地時間。" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "類別分割" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "以範本填入" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "範本(_T):" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "支票" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "轉帳" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "個人內部轉帳" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "轉帳卡" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "定期轉帳代繳" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "電子付費" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "存款" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "金融機構費用" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "--不使用--" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "包含" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "不包含"