msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:45+0000\n" "Last-Translator: mshlyn \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "免费,易用的个人财务软件。" #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "没有记账发生改动" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "自动分配的交易 :%d" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "自动归类事项" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "为选中的每条记账\n" "创建模板?" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "(新模板)" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "是否打破内部转账?\n" "\n" "继续将删除目标记账。" #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "选中的每一笔记账都要删除吗?" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d 项目(%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d项目(%d选中%s)" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "修改日期..." #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "修改信息..." #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "修改交易人..." #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "修改摘要..." #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "修改金额..." #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "修改类别..." #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "修改标签" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "账户(_A)" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "记账(_O)" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "操作(_A)" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "关闭当前账户" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "过滤(_F)..." #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "打开列表过滤" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "添加(_A)..." #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "添加一个新的记账" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "套用(_I)..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "套用选中的记账" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "编辑(_E)..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "编辑选中的记账" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "已对账(_R)" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "切换活跃记账的对账状态" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "删除(_R)..." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "删除当前的记账" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "创建模板..." #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "自动归类" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "运行自动归类" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "导出为 QIF" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "导出 CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "导出为 CSV 格式" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "套用" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "对账" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "将来:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "今天:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "银行:" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "范围(_R):" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "状态(_S):" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "重置过滤器(_F)" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "简化金额(_M)" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "管理(_M)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "记账(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "报表(_R)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "新建文件" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "保存当前文件" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "用其它文件名保存当前文件" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "恢复" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "取消当前的修改,恢复到上一次保存的状态" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "属性(_P)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "配置此文件" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "关闭当前文件" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "退出 HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "打开导入向导" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "打开 QIF 导出向导" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "匿名..." #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "首选项..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "配置 Homebank" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "账户(_O)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "管理账户" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "交易人(_P)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "管理交易人" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "类别..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "管理类别" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "计划/模板..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "配置此计划/模板记账" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "预算..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "管理预算" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "归类..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "管理自动归类" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "显示..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "显示选中的帐户记账" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "添加记账" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "设置计划..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "配置记账计划" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "处理计划..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "插入待计划的记账" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "统计(_S)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "打开统计报表" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "走势(_T)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "打开走势报表" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "预算(_U)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "打开预算报表" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "余额..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "打开余额报表" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "汽车花费...(_V)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "打开汽车花费报表" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "帮助内容(_C)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "关于家庭理财的文档" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "显示欢迎窗口..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "获取在线帮助..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "连接到 LaunchPad 网站来获得在线帮助" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "翻译这个程序..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "连接到 LaunchPad 网站来帮助翻译这个程序" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "报告问题..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "连接到 LaunchPad 网站来帮助修复问题" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "关于 HomeBank" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "最多消费(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "计划列表(_S)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "简化金额" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "恢复到 '%s' 的上次保存的文件?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" "-对文件的变更将永远丢失\n" "-文件将被保存到最新备份(.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "匿名此文件?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "" "继续将修改名字/备注为匿名数据,\n" "请确认。" #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "欢迎使用HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "要做什么事:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "阅读HomeBank手册(_M)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "配置首选项(_P)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "新建文件(_n)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "打开已存在的文件(_O)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "打开示例理财档案(_e)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "(没有分类)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "没有记账被添加" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "添加记账:%d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "检查计划记账结果" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "合计" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "未知错误" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "输入/输出错误位于文件 '%s'" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "文件'%s'不是有效HomeBank文件。" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "文件'%s'为高版本HomeBank所保存\n" "无法用当前版本打开" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "文件错误" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "文件 %s I/O 错误。" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "合计" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "" "文件 %s\n" "不是一个有效的家庭理财文件。" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "账户" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "交易人" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "类别" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "模板" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "预算" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "显示" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "统计" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "余额" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "汽车花费" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "打开最近用过的文件" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "最高的5条消费" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "无效的 csv 格式" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s%s" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "输出版本信息并退出" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[文件]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "浏览器错误" #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "不能显示网址 “%s”" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "家庭理财选项" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "无法打开“%s”,文件不存在。\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "HomeBank导入向导" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "要导入的文件" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "文件分析结果" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "调整导入项" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "更新你的帐户" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(帐户 %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "改变家庭理财账户目标" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "新帐户" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "已存在的帐户" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "账户(_C):" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "不能重命名本账户,\n" "从 '%s'到'%s',\n" "文件名已存在。" #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "请选择一个文件..." #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF 文件被识别!" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX 文件被识别!" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX 支持被禁用 **" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "识别到CVS格式的记账文件" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "未知/无效的文件..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "账户:%d - 记账:%d - 交易人:%d - 类别:%d" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "HomeBank 导入向导 - (%d / %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "欢迎使用HomeBank导入助手。\n" "\n" "此助手将引导你执行将外部文件\n" "导入到HomeBank的整个过程。\n" "\n" "在点击助手最后一页的“应用”按钮之前不会做任何修改。" #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank可以导入下列的文件格式:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (记账时间可以调整)\n" "- CSV (HomeBank特有格式,详情见文档)\n" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "已知文件" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "QIF 文件(.qif)" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX 文件" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "CSV 文件(.csv)" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "内容:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "日期顺序:" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "重新加载文件" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" "加载文件时遇到日期转换错误。\n" "请试着修改日期顺序格式并重新加载文件。" #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "编码待导入的账户" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "重复记账信息" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "日期偏差(_T):" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "天" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "已按以下要求排序列出符合条件的项目:按账户,金额和日期。\n" "日期的偏差为0天表示严格匹配" #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "导入的账户" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "导入的记账" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "点击\"应用\"来更新账户\n" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "更新" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "创建" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "记账" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "导入" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "放弃" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "自动归类" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "导入到" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "导入名称" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "操作" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "家庭理财名称" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "状态" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "银行" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "今天" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "将来" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "-拆分-" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "信息" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "备注" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "标签" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "日期" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "金额" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "支出" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "收入" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "列表" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "以列表方式查看事项" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "曲线图" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "以曲线图查看事项" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "刷新事项" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "明细" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "切换明细" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d 在 %s 以下" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "余额报告" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "全选(_A)" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "每天(_D)" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "拉伸 X 轴(_Z):" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "从(_F):" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "到(_T):" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "子类别" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "支出和收入" #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "花费和预算" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "花费" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "事项" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "柱状图" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "以柱状图来查看事项" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "图例" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "切换图例" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "预算报表" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "按照(_F):" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "种类(_K):" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "查看(_V):" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "预算:" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "花费:" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "未定义账户" #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "请在账户对话框中选择账户" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "饼状图" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "以饼状图来查看事项" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "编辑过滤" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "导出" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "百分比" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "切换百分比" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "标签" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "月" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "年" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "1月" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "2月" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "3月" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "4月" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "5月" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "6月" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "7月" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "8月" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "9月" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "10月" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "11月" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "12月" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "支出" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "(无收款人)" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "统计报表" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "按金额(_A)" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "余额:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "收入:" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "支出:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "天" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "周" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "季度" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "1月" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "2月" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "3月" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "4月" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "6月" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "7月" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "8月" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "9月" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "10月" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "11月" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "12月" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "时间段" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "走势报表" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "类别(_C):" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "交易人(_P):" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "累计(_C)" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "查看方式(_V):" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "交通费用报告" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "交通(_C)" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "里程表:" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "油耗:" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "燃料费用:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "其它费用:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "费用合计:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "里程表" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "燃料" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "价格" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "里程" #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "(缺少类型)" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "现金" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "资产" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "信用卡" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "负债" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "账户名" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "不能添加账户'%s',\n" "名字已经存在。" #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "不允许删除" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "不能删除正在使用的帐户。" #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "管理账户" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "此账户已关闭" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "支票簿_1" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "支票簿_2:" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "账户号码(_U):" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "从账户汇总中排除(_s)" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "从预算中删除(_b)" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "从报告中排除(_r)" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "(模板 %d)" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "金额(_A):" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "标记总数标记" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "付款方式(_M):" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "用支票本 _2" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "转入账户(_T)" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "备忘(_M):" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "提醒" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "激活(_A)" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "每(_Y):" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "管理计划/模板记账" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(归类 %d)" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "管理归类" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "区分大小写(_S)" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "类别可以自动补全和直接输入" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "交易人可以自动补全和直接输入" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "新HomeBank文件(%d的%d)" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "不存在" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "所属" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "文件属性" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "语言:" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "预设" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "使用这个文件初始化我的类别" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "预设类别" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "期初余额(_I):" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "透支(_O):" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "创建帐号" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "这时确认页面,点击 ‘Apply' 应用更新。" #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "文件格式错误" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "csv文件必须包含正确的列数,\n" "以分号作分隔,详细信息请参阅帮助文档。" #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "预算管理" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "相同" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "不同" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "强制监视该类别(_F)" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "导出(_X)" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV文件必须包含由分号分隔的确定数目的列,请查阅帮助文档以获知更多细节。" #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "修改..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "收入(_I)" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "不能重命名这个类别,\n" "从 '%s' 到 '%s',\n" "这个名字已经存在了。" #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "移动到..." #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "移动到其它类别?" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "" "这将使用'%2$s' 替换 '%1$s',\n" "然后删除 '%3$s'" #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "删除一个类别?" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" "如果移除'%s', 引用此分类的记账\n" "将被归类为'无分类'" #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "管理类别" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "收入(_N)" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "导入 CSV 文件" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "打开家庭理财文件" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "另存家庭理财文件" #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "家庭理财文件(.xhb)" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "保存改动到当前文件吗?" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "" "如果您选择不保存,有些更改将\n" "最终丢失:%d。" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "不保存(_N)" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "从可能的记账中选择" #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "HomeBank发现一些记账与内部转账关联" #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "创建新记账" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "选择已有记账" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "任意类型" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "未分类" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "未对帐" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "任何状态" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "本月" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "上个月" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "本季度" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "上个季度" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "今年" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "去年" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "最近30天" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "最近60天" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "最近90天" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "最近12个月" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "其它…" #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "所有日期" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "所有月份" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "选项(_O):" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "反向选择" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "月(_M):" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "年(_Y):" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "信息(_I):" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "标签(_T):" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "已对账" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "提醒" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "强制:" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "显示“已添加”" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "显示“已编辑”" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "编辑过滤器" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "支付方式" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "HomeBank文件属性" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "添加直到" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "每月(排除)" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "添加" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "提前N天" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "不能重命名这个交易人,\n" "从 '%s' 到 '%s',\n" "这个名字已经存在了。" #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "移动到其他交易人?" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "删除交易人?" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "如果移除'%s‘, 引用此收款人的记账将被归类为'无收款人'" #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "管理交易人" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "显示格式" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "导入/导出" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "报表" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "系统默认值" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "只有图标" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "只有文字" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "文字在图标下" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在图标旁" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "浅色" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "中等颜色" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "深色" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "月-日-年" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "日-月-年" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "年-月-日" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "添加到信息" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "添加到提示" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "系统语言" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "备注字段(_M)" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "导入(_I):" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "导出(_E):" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "日期范围(_r)" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "配色方案" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "显示金额(_A)" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "显示百分比(_R)" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "显示明细(_D)" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "启用(_E)" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "使用模板:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "国家:" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "欧元汇率:" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "小数点:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "分隔符:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "小数位数(_F):" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "日期格式(_D):" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a 地区的缩写星期名 \n" "%A 地区的完整星期名。 \n" "%b 地区的缩写月份名。 \n" "%B 地区的完整月份名。 \n" "%c 地区的日期及时间代表。 \n" "%C 世纪名的十进制数[00-99]。 \n" "%d 日期的时间指数[01,31]。 \n" "%D 与%m/%d/%y相同。 \n" "%e 日期的十进制数[1,31]; 个位数日期前添加空格。 \n" "%j 日期在一年中序号[001,366]。 \n" "%m 月份的十进制数[01,12]。 \n" "%p 地区的日期表示。 \n" "%y 年份的最后两位数[00,99]。 \n" "%Y 年份的四位数表示。 \n" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "隐藏已对账记账" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "保留最新日期" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "拖放更改顺序" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "语言(_L):" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "工具栏(_T):" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "显示规则提示" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "使用自定义颜色" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "预设(_P):" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "支出(_E):" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "收入(_I):" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "提醒(_W):" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "自动打开上次的财务文档" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "显示启动画面" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "默认(_D):" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "清除所有首选项?" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" "恢复首选项\n" "为默认值" #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "语言设置在下次重启后生效" #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "列" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "套用记账" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "修改记账" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "拆分记账" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "总数" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "拆分的总数" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "未分配:" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "记账金额" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "日期(_D):" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "有效的日期格式:\n" "日,\n" "日/月 或者 月/日,\n" "或者本地化设置中设定的完整日期" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "分类拆分" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "支付(_y)" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "账户(_o)" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "到账户(_o)" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "备注(_e)" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "标签(_g):" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "用模板填充" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "模板(_T):" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "支票" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "转账" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "内部转帐" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "借记卡" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "定期转账" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "电子付款" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "存款" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "费用" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "不执行" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "包含" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "排除"