# Ukrainian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-27 19:02+0000\n" "Last-Translator: Dmytro Kyrychuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n" #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "Open the list filter" msgstr "Відкрити фільтр переліку" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1096 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:357 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958 msgid "Pa_yment:" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971 msgid "_Info:" msgstr "_Інфо:" #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996 msgid "_Payee:" msgstr "_Отримувач:" #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913 #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "_Category:" msgstr "_Категорія:" #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030 msgid "Ta_gs:" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022 msgid "M_emo:" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:629 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:639 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:696 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:700 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:702 msgid "_Convert" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No transaction changed" msgstr "Транзакцію не змінено" #: ../src/dsp_account.c:733 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:736 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:917 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ви хочете створити шаблон з\n" "усіх обраних транзакцій?" #: ../src/dsp_account.c:1518 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ви хочете видалити \n" "кожну з вибраної транзакції?" #: ../src/dsp_account.c:1607 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1669 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1671 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1912 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d пунктів (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1917 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d пунктів (%d обрано %s)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2157 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2158 msgid "Transacti_on" msgstr "Транзак_ція" #: ../src/dsp_account.c:2159 msgid "_Status" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-transaction.c:1112 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: ../src/dsp_account.c:2162 msgid "Close the current account" msgstr "Закрити цей рахунок" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "_Filter..." msgstr "_Фільтр..." #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "Add a new transaction" msgstr "Додати нову транзакцію" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "_Inherit..." msgstr "_Успадкувати" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Наслідувати з активної транзакції" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "_Edit..." msgstr "_Редагування..." #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Редагувати активну транзакцію" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "_None" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "_Cleared" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "_Reconciled" msgstr "_Узгодити" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template..." msgstr "Створити шаблон..." #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "_Delete..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2181 msgid "Export QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Експортувати у файл QIF" #: ../src/dsp_account.c:2182 msgid "Export CSV..." msgstr "Експорт CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Експортувати як CSV" #: ../src/dsp_account.c:2184 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../src/dsp_account.c:2320 msgid "Inherit" msgstr "Успадкувати" #: ../src/dsp_account.c:2323 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2377 msgid "Bank:" msgstr "Банк:" #: ../src/dsp_account.c:2383 msgid "Today:" msgstr "Сьогодні:" #: ../src/dsp_account.c:2389 msgid "Future:" msgstr "Майбутнє:" #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Діапазон:" #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975 #: ../src/ui-transaction.c:1014 msgid "_Status:" msgstr "_Стан:" #: ../src/dsp_account.c:2430 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Підкатегорія" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:159 msgid "_Import" msgstr "_Імпорт" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_View" msgstr "_Перегляд" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Manage" msgstr "_Управління" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_Transactions" msgstr "_Транзакції" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Reports" msgstr "_Звіти" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_New" msgstr "_Новий" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Create a new file" msgstr "Створити новий файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert" msgstr "Повернути" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Повернутись до збереженої версії цього файлу" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Configure the file" msgstr "Налаштування файлу" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Quit" msgstr "_Вийти" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "Open the import assistant" msgstr "Задіяти помічника імпорту" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "CSV file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Preferences..." msgstr "Налаштування..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Ра_хунки..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Configure the accounts" msgstr "Налаштувати записи" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "_Payees..." msgstr "_Отримувачі" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the payees" msgstr "Налаштувати отримувачів" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Categories..." msgstr "Категорії..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the categories" msgstr "Налаштувати категорії" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Заплановані/шаблони" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Опції запланованого / шаблонів" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Budget..." msgstr "Бюджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the budget" msgstr "Налаштувати бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Assignments..." msgstr "Призначення" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Налаштувати автоматичні призначення" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Show..." msgstr "Відобразити..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Відобразити транзакції по рахункам що виділені" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Set scheduler..." msgstr "Інструменти планування" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Опції планування транзакцій" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Post scheduled" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистика" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Відкрити звіт статистики" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Часова Тенденція..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Відкрити звіт Часової Тенденції" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "B_udget..." msgstr "Б_юджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Budget report" msgstr "Відкрити звіт бюджету" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Balance..." msgstr "Баланс..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Balance report" msgstr "Відкрити звіт Балансу" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Вартість авто..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Відкрити звіт вартості авто" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Показувати діалог привітання..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "File statistics..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Anonymize..." msgstr "Анонімні..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документація HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Get Help Online..." msgstr "Отримати довідку онлайн..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Підключитись до сайту LaunchPad для онлайн допомоги" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Translate this Application..." msgstr "Перекласти цю програму" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Підключитись до сайту LaunhPad для того щоб допомогти перекласти цю програму" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Report a Problem..." msgstr "Звітувати про проблему..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Відкрити веб-сайт Launchpad, щоби допомогти у вирішенні цієї проблеми" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "About HomeBank" msgstr "Про HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель інструментів" #: ../src/dsp_mainwindow.c:235 msgid "_Top spending" msgstr "_Рейтинг витрат" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Список запланованого" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:367 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:370 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:377 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:565 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:568 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:575 msgid "_Anonymize" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:863 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Ласкаво просимо в HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:890 msgid "What do you want to do:" msgstr "Що ви хочете робити:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:894 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Читати посібник Bank _Manual" #: ../src/dsp_mainwindow.c:898 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Особисті налаштування" #: ../src/dsp_mainwindow.c:902 msgid "Create a _new file" msgstr "Створити файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:906 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Відкрити файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "Open the _example file" msgstr "Відкрити файл з прикладом" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(без категорії)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562 msgid "No transaction to add" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "транзакції додані: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Перевірте заплановані транзакції" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Всього" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160 msgid "Unknow error" msgstr "Невідома помилка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Помилка вводу/виводу для файлу '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Не припустимий файл '%s' для HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Файл '%s' був збережений новішою версією HomeBank\n" "і не може бути завантажений поточною версією." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465 msgid "File error" msgstr "Помилка файлу" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985 msgid "Grand total" msgstr "Загальний підсумок" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Файл %s не є файлом HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Рахунок" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332 #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Payee" msgstr "Отримувач" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565 msgid "Archive" msgstr "Шаблон" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1518 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571 msgid "Show" msgstr "Показати" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Вартість авто" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635 msgid "Open a recently used file" msgstr "Відкрити нещодавній файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653 msgid "Your accounts" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685 msgid "Where your money goes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704 msgid "Top spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(новий архів)" #: ../src/hb-category.c:979 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "з %s до %s" #: ../src/hb-hbfile.c:498 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:251 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:254 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:257 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Вивести інформацію про версію програми та вийти" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Помилка перегляду." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Неможливо відобразити URL '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Налаштування HomeBank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Неможливо выдкрити '%s', файл не існує\n" #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(рахунок %d)" #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Accounts" msgstr "" #. Bank #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Банк" #. Today #: ../src/list_account.c:358 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #. Future #: ../src/list_account.c:362 msgid "Future" msgstr "Майбутнє" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180 msgid "Info" msgstr "Інформація" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Нотатка" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Сума" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Витрати" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Прибуток" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "Date" msgstr "Дата" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:348 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Список" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Продивитись результати як перелык" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Рядок" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Продивитись результати як рядки" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Оновити результати" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Деталі" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Увімкнути деталі" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:309 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d за %s" #: ../src/rep_balance.c:808 msgid "Balance report" msgstr "Балансовий звіт" #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979 msgid "A_ccount:" msgstr "_Рахунок:" #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403 msgid "Select _all" msgstr "Виділ_ити все" #: ../src/rep_balance.c:847 msgid "Each _day" msgstr "Кожен _день" #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Збільшення X" #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Від:" #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Видат. & Дохід. статті" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Витрачено та бюджет" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514 msgid "Spent" msgstr "Витрачено" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903 msgid "Result" msgstr "Результат" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: ../src/rep_budget.c:828 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:833 msgid " left" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:835 msgid " under" msgstr "" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:875 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1068 msgid "Budget report" msgstr "Звіт по бюджету" #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372 msgid "_For:" msgstr "_Для:" #: ../src/rep_budget.c:1105 msgid "_Kind:" msgstr "_Тип:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Result:" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1212 msgid "Budget:" msgstr "Бюджет" #: ../src/rep_budget.c:1218 msgid "Spent:" msgstr "Витрачено:" #: ../src/rep_budget.c:1336 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Жоден рахунок не описано як частину бюджету." #: ../src/rep_budget.c:1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Вам потрібно включити рахунки у Діалозі рахунків." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386 msgid "Column" msgstr "Стовпчик" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:69 msgid "Edit the filter" msgstr "Редагувати фільтр" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Увімкнути легенду" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Ставка" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Зміна динаміки" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Мітка" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Year" msgstr "Рік" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "січень" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Лютий" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Березень" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Квітень" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Травень" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Червень" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Липень" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Серпень" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Вересень" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Листопад" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Грудень" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "витрата" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484 msgid "(no payee)" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1478 msgid "Statistics Report" msgstr "Статистичний Звіт" #: ../src/rep_stats.c:1505 msgid "_View:" msgstr "_Вигляд" #: ../src/rep_stats.c:1512 msgid "_By:" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1519 msgid "By _amount" msgstr "По _кількості" #: ../src/rep_stats.c:1642 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep_stats.c:1648 msgid "Income:" msgstr "Прибуток:" #: ../src/rep_stats.c:1655 msgid "Expense:" msgstr "Витрата" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Day" msgstr "День" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Квартал" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Січ" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Лют" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Бер" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Квіт." #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Чер" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Лип" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Сер" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Вер" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Жов" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Лис" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Груд." #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735 msgid "Time slice" msgstr "Часовий зріз" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1345 msgid "Trend Time Report" msgstr "Звіт Trend Time" #: ../src/rep_time.c:1408 msgid "_Cumulate" msgstr "_Акумулюючий" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_View by:" msgstr "_Перегляд по" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Метр" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Паливо" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Ціна" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Відст.:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Звіт видатків на авто" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Авто_мобіль" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Метр:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Споживання:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Вартість палива:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Вартість інше:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Загальна вартість:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(без типу)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Cash" msgstr "Готівка" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Активи" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Credit card" msgstr "Кредитна картка" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Заборгованість" #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:797 msgid "(none)" msgstr "(нічого)" #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052 msgid "Account name" msgstr "Назва рахунку" #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375 #: ../src/ui-payee.c:965 msgid "Error" msgstr "Помилка." #: ../src/ui-account.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не можливо додати рахунок '%s',\n" "така назва вже зайнята." #: ../src/ui-account.c:994 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:998 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1011 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147 #: ../src/ui-payee.c:1319 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не можу перейменувати цей Рахунок,\n" "з '%s' на '%s',\n" "ця назва вже використовується." #: ../src/ui-account.c:1184 msgid "Manage Accounts" msgstr "Керування рахунками" #: ../src/ui-account.c:1235 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661 msgid "General" msgstr "Загальні" #: ../src/ui-account.c:1282 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1289 msgid "Start _balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1297 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1311 msgid "this account was _closed" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1322 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Checkbook _1:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "Checkbook _2:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1354 msgid "Institution" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "_Число" #: ../src/ui-account.c:1379 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1385 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1397 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1401 msgid "exclude from account _summary" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1406 msgid "exclude from the _budget" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1411 msgid "exclude from any _reports" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:47 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Before" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:271 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:318 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939 msgid "_Amount:" msgstr "_Сума:" #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897 msgid "Pay_ment:" msgstr "Пла_тіж:" #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966 msgid "Of notebook _2" msgstr "Із записника_2" #: ../src/ui-archive.c:950 msgid "_To account:" msgstr "_На рахунок" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1007 msgid "Scheduled insertion" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1012 msgid "_Activate" msgstr "_Увімкнути" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "Ever_y:" msgstr "К_ожні:" #: ../src/ui-archive.c:1041 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1053 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1061 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:517 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(підтверджено %d)" #: ../src/ui-assign.c:547 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:693 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:694 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:695 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:714 msgid "Manage Assignments" msgstr "Керування підтвердженнями" #: ../src/ui-assign.c:791 msgid "Condition" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:795 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:803 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:811 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:816 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:831 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:860 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:888 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "В_ласник:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Мови:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Занадий файл:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Ініціалізувати мої категорії з цим файлом" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Задані категорії" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Перевитрати" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Створити рахунок" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "Це сторінка підтвердження, натисніть 'Застосувати' для внесення змін" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958 msgid "create new" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970 msgid "use existing" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Дія" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:849 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:936 msgid "Change account action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1083 msgid "Please select a file..." msgstr "Виберіть файл..." #: ../src/ui-assist-import.c:1100 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Розпізнано QIF файл" #: ../src/ui-assist-import.c:1106 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Файл OFX розпізнано!" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Підтримка OFX вимкнена **" #: ../src/ui-assist-import.c:1114 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV файл розпізнаний !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Невідомий/Некорректний файл" #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1226 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "рахунок: %d - транзакції: %d - отримувачі: %d - категорії: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1347 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1348 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1563 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1617 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "Ласкаво просимо до помічника імпорту HomeBank!" #: ../src/ui-assist-import.c:1629 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank може імпортувати файли наступних форматів:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (вибирається під час компіляції)\n" "- CSV (у форматуванні, сумісному з HomeBank, дивіться в документації)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1669 msgid "Known files" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "Файли QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1688 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файли" #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV файли" #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Усі файли" #: ../src/ui-assist-import.c:1768 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1805 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../src/ui-assist-import.c:1812 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: ../src/ui-assist-import.c:1819 msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" #: ../src/ui-assist-import.c:1826 msgid "Date format:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1838 msgid "File content" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1842 msgid "Content:" msgstr "Зміст:" #: ../src/ui-assist-import.c:1908 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1924 msgid "Change _action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1978 msgid "Choose transactions to import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1992 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2014 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Допустима _дата" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2022 msgid "days" msgstr "день;дні;днів" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2035 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Співпадіння сортується: по рахунку, сумі і даті.\n" "Допустима дата 0 днів означає точне співпадіння" #: ../src/ui-assist-import.c:2068 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Натисніть \"Застосувати\" для оновлення Вашого рахункую\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2091 msgid "to update" msgstr "для оновлення" #: ../src/ui-assist-import.c:2099 msgid "to create" msgstr "створити" #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2112 msgid "to import" msgstr "імпортувати" #: ../src/ui-assist-import.c:2120 msgid "to reject" msgstr "для відхилення" #: ../src/ui-assist-import.c:2128 msgid "auto-assigned" msgstr "автопідтвердження" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164 msgid "File format error" msgstr "Помилка формату файлу" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Управління бюджетом" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "однаковий" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "інший" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Примусово слідкувати за цією категорією" #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107 #: ../src/ui-payee.c:671 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1122 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1123 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1325 msgid "_Income" msgstr "_Прибуток" #: ../src/ui-category.c:1376 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Неможливо перейменувати цю Категорію,\n" "з '%s' до '%s',\n" "вказана ім'я уже існує." #: ../src/ui-category.c:1441 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1462 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1472 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1564 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1813 msgid "Manage Categories" msgstr "Керування категоріями." #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1893 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1906 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:629 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:653 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:772 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Цифр після коми:" #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1112 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1168 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1301 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1345 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1346 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1461 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1511 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1543 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Імпортувати з CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Файли HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Остатніх 30 днів" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Останні 12 місяців" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Вся дата" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Весь місяць" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Опція" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Всі" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Жодного" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Місяць" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Рік:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "З урахуванням _регістру" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Тег" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Причина:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "показати 'Доданий'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "показати 'Відредагований'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit Filter" msgstr "Редагувати Фільтр" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:705 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:743 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:744 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:966 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Неможливо перейменувати цього Отримувача,\n" "з '%s' до '%s',\n" "вказана ім'я уже існує." #: ../src/ui-payee.c:1021 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1042 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1052 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1139 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1219 msgid "Manage Payees" msgstr "Керування Отримувачами" #: ../src/ui-payee.c:1289 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Зовнішній вигляд" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Відобразити формат" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Системні налаштування за замовчуванням" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Лише значки" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Лише текст" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Текст під значками" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст поруч зі значками" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Танго (світлий)" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Танго (середній)" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Танго (темний)" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:136 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: ../src/ui-pref.c:137 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:504 msgid "System Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:629 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:634 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:639 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1122 msgid "Date options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1126 msgid "Date order:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1141 msgid "OFX/QFX options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1145 msgid "_Memo field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830 msgid "Files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1164 msgid "_Import:" msgstr "_Імпорт:" #: ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Export:" msgstr "_Експорт:" #: ../src/ui-pref.c:1254 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818 msgid "Date _range:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1272 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Statistics options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Show by _amount" msgstr "Выдображати за кількістю" #: ../src/ui-pref.c:1307 msgid "Show _rate column" msgstr "Показувати стовбчик _rate" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Show _details" msgstr "Відобразити детально" #: ../src/ui-pref.c:1322 msgid "Budget options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1354 msgid "_Enable" msgstr "_Увімкнути" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709 msgid "_Preset:" msgstr "_Шаблон:" #: ../src/ui-pref.c:1498 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1511 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1538 msgid "Measurement units" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1542 msgid "Use _miles for meter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "Transaction window" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1583 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1596 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Multiple add" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1615 msgid "Keep the last date" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Перетягніть мишкою для зміни порядку" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1672 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Панель інструментів" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1682 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1694 msgid "Amount colors" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Uses custom colors" msgstr "Використовує вказані користувачем кольори" #: ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Expense:" msgstr "_Витрата:" #: ../src/ui-pref.c:1728 msgid "_Income:" msgstr "_Прибуток:" #: ../src/ui-pref.c:1735 msgid "_Warning:" msgstr "_Попередження:" #: ../src/ui-pref.c:1762 msgid "Program start" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1766 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Load last opened file" msgstr "Завантажити файл, який відкривався останнім" #: ../src/ui-pref.c:1781 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1791 msgid "Fiscal year" msgstr "" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1796 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1814 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1834 msgid "_Default:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1939 msgid "Reset all preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1940 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1941 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1959 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: ../src/ui-pref.c:2181 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Додати транзакцію" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Успадкувати транзакцію" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Змінити транзакцію" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:558 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "To acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:642 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:906 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:930 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/ui-transaction.c:936 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Прийнятні формати дат:\n" "день,\n" "день/місяць або місяць/день,\n" "повна дата (в локальному форматі)" #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1105 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1157 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1201 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Check" msgstr "Перевірити" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Transfer" msgstr "Перенесення" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Internal transfer" msgstr "Внутрішній переказ" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Debit card" msgstr "Дебет катртка" #: ../src/ui-widgets.c:804 msgid "Standing order" msgstr "Платіжне доручення" #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "Electronic payment" msgstr "Електронний платіж" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:808 msgid "FI fee" msgstr "FI гонорар" #: ../src/ui-widgets.c:809 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:937 msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" #: ../src/ui-widgets.c:938 msgid "Include" msgstr "Включити" #: ../src/ui-widgets.c:939 msgid "Exclude" msgstr "Виключити"