# Turkish translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-24 09:49+0000\n" "Last-Translator: Fikret Erdemir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Kişisel finans" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Herkes için ücretsiz kolay ve kişisel muhasebe" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finans;muhasebe;bütçe;kişisel;para" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank (\"serbestçe konuşma\" olarak ve aynı zamanda \"bedava bira\" gibi) " "kişisel muhasebenizi yönetmek için yardımcı olacak ücretsiz bir yazılımdır." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Kolay kullanım ve kişisel finansınızı analiz edebilmeniz için detaylı güçlü " "filtreleme araçları ve güzel grafikler ile tasarlanmıştır." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Eğer tamamen ücretsiz ve kişisel muhasebenizi kolay bir şekilde " "yöneteceğiniz bir yazılıma bakıyorsanız ozaman HomeBank seçebileğiniz bir " "yazılım olmalı." #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Dahili işlem sonuçlarını kontrol et" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Tutarsızlık bulunamadı !" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Tutarsızlık bulundu: %d\n" "Gözden geçirip, düzenlemek ister misiniz?" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Her işlem miktarı %.6f tarafından bölünecektir." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Bu hesabın ana parasını Euro'ya\n" "çevirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Dönüştür" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "Değişen işlem yok" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "Hareket değiştirildi: %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Otomatik atama sonuçları" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Seçilen her bir işlemle bir şablon\n" "oluşturmak istiyor musunuz?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Seçilen her işlemi silmek\n" "istiyor musunuz ?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Durumu Hiçbiri olarak değiştirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Seçiminizdeki bir işlem zaten Bağdaşık." #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "_Değiştir" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Bağdaşık duruma geçiş yapmak istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "_Geçiş" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d öğeler (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d öğe (%d seçildi %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "H_esap:" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "İşle_m" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "_Durum" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Geçerli hesabı kapat" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Süzgeç..." #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Liste filtremeyi aç" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Euro'ya çevir..." #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Bu hesabı Euro'ya çevir" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Yeni bir işlem ekle" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "_Devral..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Etkin işlemden devral" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "_Düzenle..." #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Etkin işlemleri düzenle" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için hiçbiri olana geçiş yap" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "_Temizlendi" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için temizlenmiş olana geçiş yap" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "_Bağdaşık" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için bağdaşık olana geçiş yap" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Çoklu Değiştir..." #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Çoklu hareket düzenle" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Taslak oluştur" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "Şablon oluştur" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlemi(leri) sil" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "Oto. tahsis" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Otomatik tahsis işle" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "QIF... dışarı aktar" #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "QIF formatında ver" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "Dışa Aktar (CSV)" #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "CSV olarak dışa aktar" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Dahili transferleri kontrol et..." #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Devral" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Süz" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Bugün:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "Gelecek:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "Aralık" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "Filtreleri_sıfırla" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "Euro kuruş" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Alt kategori" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_İçe aktar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_Yönet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_İşlemler" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Raporlar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Yeni bir dosya oluştur" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "Farklı _Kaydet..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Mevcut dosyayı farklı bir isimle kaydet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Eskiye dön" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Bu dosyanın daha önce kayıtlı bir sürümüne dön" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "Özellikler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Dosya konfigürasyonu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kapat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "HomeBank'ten çıkış yap" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "QIF dosyası..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "İçe aktarma yardımcısını aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX dosyası..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "CSV dosyası..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "QIF dosyası... dışa aktar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Tüm hesabı QIF dosyasında dışa aktar" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "HomeBank'i ayarla" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "Dövizler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "Dövizleri ayarla" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "He_saplar..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Hesapları yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Alacaklılar..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Alacaklıları yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "Kategoriler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Kategorileri yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Zamanlanmış/Taslak" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Zamanlanmış ve taslak işlem konfigürasyonu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "Bütçe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Bütçeyi yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Tanımlamalar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Oto.Tanımlamaları düzenle" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Göster..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Seçili hesap işlemlerini gösterir" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Ekle ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "İşlemleri ekle" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Zamanlanmış olarak ayarla" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Zamanlanmış işlem konfigürasyonu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "Gönderi planlandı" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Gönderi planlanan işlemleri bekliyor" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "İs_tatistikler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "İstatistik raporlarını aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Eğilim Zamanı..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Eğilim Zamanı raporlarını aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "B_ütçe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Bütçe raporunu aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "Denge..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Denge raporunu aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Araç maliyeti..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Araç maliyeti raporunu aç" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Hoşgeldin penceresini göster..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "Dosya istatistikleri..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimleştir" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "İçinde_kiler" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "HomeBank hakkındaki belgeleme" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Çevrimiçi Yardım Al..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "LaunchPad sitesine çevrim içi yardım için bağlan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Bir problem bildir..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "LaunchPad sitesine problemleri çözmek için bağlan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Bu uygulamayı tecüme et..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "LaunchPad sitesine bu uygulamayı tercümet etmesinde yardım etmek için bağlan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "HomeBank hakkında" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "Üst harcama" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "Zamanlanmış listesi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "Euro minor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "'%s' dosyası için kaydedilmemiş değişiklikleri eski durumuna getir?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "-Dosyada yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybedilecek\n" "-Dosya son kayıttan yeniden yüklenecek (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Eski Durumuna Getir" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Dosyayı anonimize etmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Bu hareket herhangi bir metni anonimize edecektir, \n" "'hesap x', 'alacaklı y', 'not z', ... gibi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "Anonimize" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "HomeBank'a hoş geldiniz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "HomeBank _Kılavuzu Oku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "Ye_ni bir dosya oluştur" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "Var_olan bir dosyayı aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "Örnek _dosyayı aç" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "Çok harcananlar" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(kategorisiz)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Ekleyecek işlem yok" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "%d işlem eklendi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Planlanan işlemler sonucu kontrol et" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Bilinmeyen hata." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "'%s' dosyası için G/Ç hatası" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "'%s' dosyası HomeBank için uygun değil." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "Dosya '%s' HomeBank'in ileri versiyonu ile kaydedildi." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Dosya hatası" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Genel Toplam" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "%s dosyası geçerli bir HomeBank dosyası değil." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Alacaklı" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Bütçe" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Göster" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Bakiye" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Araç maliyeti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Yakın geçmişteki bir dosyayı aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Hesaplarınız" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "Tümünü genişlet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Paranız nereye gidiyor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planlanan işlemler" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "Düzenle & Gönder" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Gönder" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "maksimum gönderi tarihi" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(yeni arşiv)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "Geçersiz CSV uzantısı" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Not" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Miktar" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s - %s arası" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "% .2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Sürüm bilgilerini yaz ve çık" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[DOSYA]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Gezinme hatası" #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "URL '%s' gösterilemedi" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank seçenekleri" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' dosyası açılamadı, dosya yok\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "hesap %d" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "Gelecek" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "- böl -" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Durum" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Gider" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "Geciken" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "İleri tarih" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Sonuçları liste şeklinde görüntüle" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Sonuçları çizgiler şeklinde göster" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Sonuçları yenile" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Detay" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Detaya geç" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d altında %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Bakiye raporu" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "H_esap:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "_Tümünü seç" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "Herbir _gün" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Yakınlaştır X:" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Tarih filtresi" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "_Kaynak:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_Hedef:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Gider & Gelir" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Harcamalar & Bütçe" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Harcama" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "Yığın" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "Sonuçları yığın barı olarak göster" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr " üstünde" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " sol" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " altında" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "%s için bütçe" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Bütçe raporu" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_Aranan:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Gibi:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Sonuç:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Bütçe" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Harcama" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Hiçbir hesap bütçenin parçası olarak tanımlanmamıştır" #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Hesap penceresinden bazı hesapları dahil etmelisiniz." #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "Sonuçları kolon olarak görüntüle" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Donut" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Sonuçları donut olarak görüntüle" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Açıklama" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Göstergeye geçiş yap" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Oran" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Orana geçiş yap" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Ocak" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Şubat" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Mart" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Nisan" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Haziran" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Eylül" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Ekim" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Kasım" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Aralık" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s tarafından %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "belirsiz alacaklı" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "İstatistik Raporu" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "_Görüntüle:" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "_Tarafından" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "miktara göre" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Bakiye:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Gelir:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Gider" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "3 aylık" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Ocak" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "Şubat" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Mart" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Nisan" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Haziran" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Temmuz" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Ağustos" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Eylül" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Ekim" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Kasım" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Aralık" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s Zaman Aşımı" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Avaraj: %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Eğilim Zaman Raporu" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Alacaklı:" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "Kümüle" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "_Göster:" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "zaman dilimi" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Dışarıya Aktar" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Sayaç" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Yakıt" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Fiyat" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Uzaklık" #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Araç maliyet raporu" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Araç" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Sayaç:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Tüketim:" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Yakıt Gideri:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Diğer giderler:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Toplam giderler:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(belirsiz tip)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "Nakit" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Varlık" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Kredi kartı" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Borçlar" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "'%s' e bir hesap eklenemez,\n" "bu isim zaten mevcut." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "'%s' hesabı silemezsiniz" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Bu hesap işlemleri ve/veya iç transferlerin parçalarını içeriyor." #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "'%s' ı kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir hesabı silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Hesap adı %s adından %s adına yeniden adlandırılamadı, çünkü bu ada sahip " "hesap zaten mevcut." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Hesapları Yönet" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Sürükle & bırakla sırayı değiştirin\n" "Çift tıklayarak yeniden adlandırın" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "_Döviz:" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Başlangıç _bakiyesi" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "Notlar:" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "bu hesap kapanmıştır" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Şuanki kontrol numarası" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Çek defteri_1" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Çek defteri_2" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Kurum" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "R_akam" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "Bakiye limitleri" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Limit aşma yeri:" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "Rapor dışında bırakma" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "hesap özetini çıkar" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "bütçe özetini çıkar" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "herhangibir rapor çıkar" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Zamanlanmış" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Şablon" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Mümkün" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Önce" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Sonra" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(şablon %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Eğer bir planlamayı/şablonu silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_Miktar:" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Miktar işaretine geçiş yap" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "İşlem bölünmeleri" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "Öde_me" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "_2. Sayfanın" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_Hesaba:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "_Not" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planlanmış ekleme" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Etkinleştir" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "İleri _tarih:" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "_Her:" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Hafta sonu:" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "_Sonra dur:" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "gönderiler" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Zamanlanmış/Taslak işlemleri yönet" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(tanımlama %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir atamayı silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "Pasif" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "Eğer boşsa" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Tanımlama Yönet" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Kondisyon" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "Burada ara:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "Bu_l:" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "Büyük/küçük _harf uyumlu" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Normal ifadeler _kullan" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "Alacaklı ata" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "Kategori ata" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "Ödeme ata" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Yeni HomeBank dosyası (%d / %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "Para Birimi:" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Dosya özellikleri" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Sistem algılama" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Diller:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Şimdiki dosya:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Kategorilerimi bu dosya ıle bul" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Şimdiki kategoriler" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Bilgiler" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Bakiyeler" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Başlangıç:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_den fazla çekilmiş:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Hesap yarat" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Bu bir onaylama sayfası, değişiklikleri uygulamak için 'Uygula' ya basınız" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Dosya Seç" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "İşlem" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "yeni bir tane oluştur" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "var olanı kullan" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Dosyadaki adı" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "HomeBank'deki adı" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Herşey burada görünüyor, doğrulama işleminiz isteğe bağlıdır!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "'%s' dosyasının içinde hesap bilgisi bulunamamıştır.\n" "Lütfen aşağıdaki hesap için uygun eylemi seçiniz." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Mevcut bir hareketin muhtemel bir kopyası bulundu ve içeriye aktarma için " "devredışı bırakıldı.\n" "Lütfen kontrol edin ve içeriye aktarılacak hareket seçin." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Hesap eylemini değiştir" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Lütfen bir dosya seçin..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF dosyası algılandı !" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX dosyası algılandı !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX desteği kapatıldı **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV işlem dosyası tanınmıştır!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Bilinmeyen/Uygun olmayan dosya..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "hesap: %d - işlem: %d - alacaklı: %d - kategori: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Tarih dönüştürmede hata" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "Bu tarih sıralamasını kullanarak tekrar yükle: '%s'" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Aktarma yardımcısı (%d'nin %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "HomeBank İçe Aktarma Asistanına hoşgeldiniz.\n" "\n" "Dış dosyayı HomeBank programı içine aktarma\n" "işlemi boyunca bu asistan size yardımcı olacak.\n" "\n" "Siz bu asistan programı sonunda \"Uygula\"\n" " butonuna basmadıkça hiçbir değişiklik yapılmayacak." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank aşağıdaki türdeki dosyaları içeri aktarabilir:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (derleme sırasında isteğe bağlı)\n" "- CSV (bu tür HomeBank' a özgüdür , kılavuza bakınız.)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Bilinen dosya" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "QIF dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "CSV dosyaları" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Bir hata oluştu, bu dosya yüklenemiyor." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Konum:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Kodlama:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Tarih biçimi:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Dosya içeriği" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Hesaplar için eylem seçin" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "_eylemi değiştir" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "İçe aktarılacak işlemleri seçin" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Mevcut hareketin detayı (Muhtemel kopya)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Tarih _ tolerans:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "günler" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Eşleşme bu sıralamayla yapıldı: Hesap, miktar ve tarih.\n" "0 günlük yakınlık kesin sonucu gösterir." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Uygula'ya tıklayarak hesabınızdaki değişiklikleri güncelle.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "güncelle" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "oluşturmak için" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "İşlemler" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "içe aktarmak için" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "reddetmek için" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "oto.tanımlanmış" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Dosya biçimi hatası" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV dosyaları noktalı virgülle ayrılmış sütunların tam sayısını " "içermelidir.\n" "Lütfen daha fazla ayrıntı için yardımı görün." #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Girişi temizlemek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Devam ederseniz her miktar 0'a ayarlanır." #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Bütçeyi Yönet" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "_İçe CSV aktar" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "Dışa CSV aktar" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Herbir ay için bütçe" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "aynı" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "Girişi _Temizle" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "farklı" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Bu kategoriyi göstermeye _zorla" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "Kullanılmayan kategorileri sil" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Kullanılmayan kategorileri kalıcı\n" "olarak silmek ister misiniz?" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "_Gelir" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu isimde bir Kategori adı\n" "mevcut '%s'\n" "'%s' yeniden adlandırılamaz." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Kategori '%s' i birleştir" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Bu kategoriye atanan haraketler aşağıda\n" "seçilen kategoriye aktarılacak." #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "Kategori '%s' i _Sil" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Bu kategori kullanılmış.\n" "Bu kategoriye atanan her hareket (Kategori yok)'a atanacak." #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorileri Düzenle" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "_Kullanılmayanları sil" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "yeni kategori" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "yeni alt kategori" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "_Birleştir" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Temel para birimi" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "Döviz kuru" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "Son düzenleme" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Para birimini düzenle" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "_Düzenle" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "_Sembol:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "Ön ek mi?" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Ondalık basamağı" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "Kesi_r haneleri:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Toplama basamağı" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Temel para birimini seçin" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Para birimini seçin" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO Kodu" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Çevrimiçi hatayı güncelle" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Bir para birimini silerseniz, kalıcı olarak kaybolacak." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Temel para birimini değiştirin" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Eğer devam ederseniz, diğer para birimlerinin\n" "kurları 0'a ayarlanacak. Onları güncellemeyi unutmayın." #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Para Birimleri" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Çevrimiçi güncelleyin." #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Temel olarak ayarla" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Dosya istatistikleri" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Atama" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "Yükselt" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "Bir temel para birimi seçin" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "5.1 sürümü başlarken, HomeBank çeşitli para birimlerini yönetebilir.\n" "Aşağıdaki para birimi doğru değilse, lütfen değiştirin." #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "CSV'den içe aktar" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "HomeBank dosyası aç" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "HomeBank dosyasını farklı kaydet" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank dosyaları" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Kapatmadan önce dosyaya değişiklikler kaydedilsin mi?" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak.\n" "Değişikliklerin sayısı: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "_Kaydetmeden kapat" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Olası işlemler arasından seç..." #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Bir eylem seçin:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "yeni bir işlem oluştur" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "mevcut bir işlem seçin" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank hesaplar arası aktarım işlemleriyle bağlantılı olabilecek bazı " "işlemler buldu." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Herhangibir Tip" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorilenmemiş" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Mutabakatsız" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Temizlenmemiş" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Bağdaşık" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Temizlendi" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Herhangi bir Durum" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Bu Ay" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Geçen Ay" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Bu Çeyrek" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Son Çeyrek" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Bu yıl" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Geçen Yıl" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Son 30 gün" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Son 60 gün" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Son 90 gün" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Son 12 ay" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Tüm zamanlar" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Tüm aylar" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Tersine çevir" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "_Seçenek:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Ay:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_Yıl:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Bilgi:" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "_Etiket:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "Küçük/Büyük _harfe duyarlı" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "bağdaşık" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "temizlendi" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Zorla:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "'Eklendi'yi Göster" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "'Düzeltildi'yi Göster" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "'Hatırlatmayı' göster" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planlanan işlemler" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "kadar ekle" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "her ayın" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "ekle" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "geçmiş gün" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "Öntanımlı kategori" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "Kullanılmayan alacaklıları sil" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Kullanılmayan alacaklıları kalıcı olarak\n" "silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "Ödeme:" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu isimde bir Ödeme adı\n" "mevcut '%s' \n" "'%s' yeniden adlandırılamaz." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Alacaklı '%s' i birleştir" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Bu alacaklıyla ilgil işlemler aşağıda\n" "seçili alacaklıya aktarılacak." #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Alacaklı '%s' i _Sil" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Bu alacaklı kullanılmış.\n" "Bu alacaklıyı kullanan tüm işlemler (no payee) olarak ayarlanacak." #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Alacaklıları Düzenle" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "yeni alacaklı" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Görüntü Biçimi" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "İçe Aktar/Dışa Aktar" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "Sistem Varsayılanları" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Sadece simgeler" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "Sadece metin" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Metin simgenin altında" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Metin Simgelerin yanında" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "Her İkisi" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Tango medium" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "a-g-y" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "g-a-y" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "y-a-g" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "Bilgiye ekle" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "Nota ekle" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Sistem Dili" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Bir varsayılan HomeBank dosya klasörü seçin." #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Bir varsayılan alma klasörü seçin." #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Bir varsayılan verme klasörü seçin." #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Tarih seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Tarih sırası:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "_Not Sahası" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Bu klasör" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "İçe Aktar" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "Dışa Aktar" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "Başlangıç süzgeci" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "Tarih aralığı" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "Grafik seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "Renk şeması:" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "İstatistik seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "_tutarı olarak göster" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "_Oran sütununu göster" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "_Detayları göster" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "Bütçe seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "Ön ayar" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a yerel kısaltılmış gün adı.\n" "%A yerel tam gün adı. \n" "%b yerel kısaltılmış ay adı. \n" "%B yerel tam ay adı. \n" "%c yerel kısatılmış tarih ve zaman ifadesi. \n" "%C ondalık olarak yüzyıl sayısı (yıl yüze bölünür ve tamsayısı alınır.) [00-" "99]. \n" "%d ondalık olarak ayın günü [01,31]. \n" "%D %m/%d/%y ile aynı. \n" "%e ondalık olarak ayın günü [1,31]; bir boşluğu izleyen tek rakam. \n" "%j ondalık olarak yılın günü [001,366]. \n" "%m ondalık olarak ay sayısı [01,12]. \n" "%p yerel kısaltılmış tarih ifadesi. \n" "%y Yılın son iki hanesi [00,99]. \n" "%Y ondalık olarak yıl. \n" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Ölçü birimleri" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Metre için mil kullan" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Yakıt için galon kullan" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "İşlem penceresi" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "_Göster" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Bağdaşık işlemleri gizle" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Hatırlatılan işlemleri herzaman göster" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Çoklu ekle" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Son tarihi sakla" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Dil:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Araç çubuğu:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "_Klavuz çizgisi:" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Miktar renkleri" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Özel renkleri kullanır" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "_Gider:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_Gelir:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "_Uyarı:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Program başlangıcı" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "Karşılama ekranını göster" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Son açılan dosyayı yükle" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "Kurları çevrimiçi güncelle" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Mali yıl" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "Bu _zamanda başlat:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "Ana pencere raporları" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "_Öntanımlı:" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "Tüm tercihleri sıfırla" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Tüm tercihleri varsayılan değerlere\n" "gerçekten sıfırlamak istiyor musunuz?" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "HomeBank'i yeniden başlatmanız gereklidir\n" "dil değişikliğinin etkili olması için." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Toplam" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "bölünme toplamı:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Atanmamış:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "İşlem miktarı" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "İşlem ekle" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "İşlem devret" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "İşlem düzenle" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Hatırlat" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "Hesaptan:" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "Hesaba:" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Dahili transferi kırmak istiyor musunuz?\n" "Bu hareket hedef işlemi silecektir." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "Tarifeyi göster" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Tarih:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Burada kabul edilen tarih biçimleri:\n" "gün,\n" "gün/ay veya ay/gün\n" "ya da sistem yerelindeki tam tarih biçimi" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Otomatik tamamlama ve doğrudan el koyma\n" "etkin." #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "Not:" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "Etiket:" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "_Ekle & Sakla" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "_Gönder" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "Bir _şablon kullan" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Uyarı: Tutar ve kategori işareti uyuşmuyor." #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Hareketleri toplu düzenle" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "Arama..." #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Denetle" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "Hesaplarası Aktarım" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Banka Kartı" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Bekleyen Emir" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronik Odeme" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Yatan" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "Finans Ücret" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Otomatik Ödeme" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Pasif" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Dahil et" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Hariç Tut" #~ msgid "expense" #~ msgstr "harcama"