# Turkish translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-24 09:49+0000\n" "Last-Translator: Fikret Erdemir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Kişisel finans" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Herkes için ücretsiz kolay ve kişisel muhasebe" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finans;muhasebe;bütçe;kişisel;para" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank (\"serbestçe konuşma\" olarak ve aynı zamanda \"bedava bira\" gibi) " "kişisel muhasebenizi yönetmek için yardımcı olacak ücretsiz bir yazılımdır." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Kolay kullanım ve kişisel finansınızı analiz edebilmeniz için detaylı güçlü " "filtreleme araçları ve güzel grafikler ile tasarlanmıştır." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Eğer tamamen ücretsiz ve kişisel muhasebenizi kolay bir şekilde " "yöneteceğiniz bir yazılıma bakıyorsanız ozaman HomeBank seçebileğiniz bir " "yazılım olmalı." #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Hareketleri toplu düzenle" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "_Tarih:" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "Ödeme:" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "_Bilgi:" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "H_esap:" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "_Alacaklı:" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "Etiket:" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "Not:" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Dahili işlem sonuçlarını kontrol et" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Tutarsızlık bulunamadı !" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Tutarsızlık bulundu: %d\n" "Gözden geçirip, düzenlemek ister misiniz?" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Her işlem miktarı %.6f tarafından bölünecektir." #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Bu hesabın ana parasını Euro'ya\n" "çevirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "_Dönüştür" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "Değişen işlem yok" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "Hareket değiştirildi: %d" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Otomatik atama sonuçları" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Seçilen her bir işlemle bir şablon\n" "oluşturmak istiyor musunuz?" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Seçilen her işlemi silmek\n" "istiyor musunuz ?" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Durumu Hiçbiri olarak değiştirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Seçiminizdeki bir işlem zaten Bağdaşık." #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Değiştir" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Bağdaşık duruma geçiş yapmak istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "_Geçiş" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d öğeler (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d öğe (%d seçildi %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "H_esap:" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "İşle_m" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "_Durum" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "Geçerli hesabı kapat" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "_Süzgeç..." #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "Liste filtremeyi aç" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Euro'ya çevir..." #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Bu hesabı Euro'ya çevir" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "Yeni bir işlem ekle" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "_Devral..." #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Etkin işlemden devral" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "_Düzenle..." #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Etkin işlemleri düzenle" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için hiçbiri olana geçiş yap" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "_Temizlendi" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için temizlenmiş olana geçiş yap" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "_Bağdaşık" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için bağdaşık olana geçiş yap" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Çoklu Değiştir..." #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Çoklu hareket düzenle" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "Taslak oluştur" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "Şablon oluştur" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlemi(leri) sil" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "Oto. tahsis" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Otomatik tahsis işle" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "QIF... dışarı aktar" #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "QIF formatında ver" #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "Dışa Aktar (CSV)" #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "CSV olarak dışa aktar" #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Dahili transferleri kontrol et..." #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "Devral" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Süz" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "Bugün:" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "Gelecek:" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "Aralık" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "Filtreleri_sıfırla" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "Euro kuruş" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Alt kategori" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "_İçe aktar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Yönet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_İşlemler" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Raporlar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Yeni bir dosya oluştur" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Farklı _Kaydet..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Mevcut dosyayı farklı bir isimle kaydet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Eskiye dön" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Bu dosyanın daha önce kayıtlı bir sürümüne dön" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "Özellikler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "Dosya konfigürasyonu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kapat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "HomeBank'ten çıkış yap" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "QIF dosyası..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "İçe aktarma yardımcısını aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX dosyası..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "CSV dosyası..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "QIF dosyası... dışa aktar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Tüm hesabı QIF dosyasında dışa aktar" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "HomeBank'i ayarla" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "Dövizler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "Dövizleri ayarla" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "He_saplar..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "Hesapları yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "_Alacaklılar..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "Alacaklıları yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "Kategoriler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "Kategorileri yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Zamanlanmış/Taslak" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Zamanlanmış ve taslak işlem konfigürasyonu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "Bütçe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "Bütçeyi yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "Tanımlamalar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Oto.Tanımlamaları düzenle" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "Göster..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Seçili hesap işlemlerini gösterir" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "Ekle ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "İşlemleri ekle" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "Zamanlanmış olarak ayarla" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Zamanlanmış işlem konfigürasyonu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "Gönderi planlandı" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Gönderi planlanan işlemleri bekliyor" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "İs_tatistikler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "İstatistik raporlarını aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Eğilim Zamanı..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Eğilim Zamanı raporlarını aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "B_ütçe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "Bütçe raporunu aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "Denge..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "Denge raporunu aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Araç maliyeti..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Araç maliyeti raporunu aç" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Hoşgeldin penceresini göster..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "Dosya istatistikleri..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimleştir" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "İçinde_kiler" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "HomeBank hakkındaki belgeleme" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "Çevrimiçi Yardım Al..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "LaunchPad sitesine çevrim içi yardım için bağlan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "Bu uygulamayı tecüme et..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "LaunchPad sitesine bu uygulamayı tercümet etmesinde yardım etmek için bağlan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "Bir problem bildir..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "LaunchPad sitesine problemleri çözmek için bağlan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "HomeBank hakkında" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "Üst harcama" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "Zamanlanmış listesi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euro minor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "'%s' dosyası için kaydedilmemiş değişiklikleri eski durumuna getir?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "-Dosyada yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybedilecek\n" "-Dosya son kayıttan yeniden yüklenecek (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "_Eski Durumuna Getir" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Dosyayı anonimize etmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Bu hareket herhangi bir metni anonimize edecektir, \n" "'hesap x', 'alacaklı y', 'not z', ... gibi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "Anonimize" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "HomeBank'a hoş geldiniz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "HomeBank _Kılavuzu Oku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "Ye_ni bir dosya oluştur" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "Var_olan bir dosyayı aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "Örnek _dosyayı aç" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "Çok harcananlar" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Çok harcananlar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(kategorisiz)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "Ekleyecek işlem yok" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "%d işlem eklendi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Planlanan işlemler sonucu kontrol et" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "Bilinmeyen hata." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "'%s' dosyası için G/Ç hatası" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "'%s' dosyası HomeBank için uygun değil." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "Dosya '%s' HomeBank'in ileri versiyonu ile kaydedildi." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "Dosya hatası" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 #, fuzzy msgid "(no institution)" msgstr "Kurum" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "Genel Toplam" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "%s dosyası geçerli bir HomeBank dosyası değil." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "Alacaklı" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "Bütçe" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "Göster" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "Bakiye" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Araç maliyeti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "Yakın geçmişteki bir dosyayı aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "Hesaplarınız" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "Tümünü genişlet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "_Detayları göster" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 #, fuzzy msgid "By type" msgstr "(belirsiz tip)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 #, fuzzy msgid "By institition" msgstr "Kurum" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "Paranız nereye gidiyor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planlanan işlemler" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "Düzenle & Gönder" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "Gönder" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "maksimum gönderi tarihi" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(yeni arşiv)" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "Geçersiz CSV uzantısı" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s - %s arası" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "% .2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Sürüm bilgilerini yaz ve çık" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[DOSYA]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Gezinme hatası" #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "URL '%s' gösterilemedi" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank seçenekleri" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' dosyası açılamadı, dosya yok\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "hesap %d" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "Gelecek" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Not" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Miktar" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Gider" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- böl -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "Geciken" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "İleri tarih" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Sonuçları liste şeklinde görüntüle" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Sonuçları çizgiler şeklinde göster" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Sonuçları yenile" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Detay" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Detaya geç" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d altında %s" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "Bakiye raporu" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "_Tümünü seç" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "Herbir _gün" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Yakınlaştır X:" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Tarih filtresi" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Kaynak:" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Hedef:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Gider & Gelir" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Harcamalar & Bütçe" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "Harcama" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Yığın" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "Sonuçları yığın barı olarak göster" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Dışarıya Aktar" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr " üstünde" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr " sol" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr " altında" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "%s için bütçe" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "Bütçe raporu" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "_Aranan:" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "_Gibi:" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "Sonuç:" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "Bütçe" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "Harcama" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Hiçbir hesap bütçenin parçası olarak tanımlanmamıştır" #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Hesap penceresinden bazı hesapları dahil etmelisiniz." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Sonuçları kolon olarak görüntüle" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Donut" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Sonuçları donut olarak görüntüle" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Açıklama" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Göstergeye geçiş yap" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Oran" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Orana geçiş yap" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Ocak" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Şubat" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Mart" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Nisan" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Haziran" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Eylül" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Ekim" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Kasım" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Aralık" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s tarafından %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "harcama" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "belirsiz alacaklı" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "İstatistik Raporu" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "_Görüntüle:" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "_Tarafından" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "miktara göre" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "Bakiye:" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "Gelir:" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "Gider" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "3 aylık" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Ocak" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Şubat" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Mart" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Nisan" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Haziran" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Temmuz" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Ağustos" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Eylül" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Ekim" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Kasım" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Aralık" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s Zaman Aşımı" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "zaman dilimi" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Avaraj: %s" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "Eğilim Zaman Raporu" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "Kümüle" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "_Göster:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Sayaç" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Yakıt" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Fiyat" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Uzaklık" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Araç maliyet raporu" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Araç" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Sayaç:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Tüketim:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Yakıt Gideri:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Diğer giderler:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Toplam giderler:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(belirsiz tip)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "Nakit" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Varlık" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "Kredi kartı" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Borçlar" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "'%s' e bir hesap eklenemez,\n" "bu isim zaten mevcut." #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "'%s' hesabı silemezsiniz" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Bu hesap işlemleri ve/veya iç transferlerin parçalarını içeriyor." #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "'%s' ı kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir hesabı silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Hesap adı %s adından %s adına yeniden adlandırılamadı, çünkü bu ada sahip " "hesap zaten mevcut." #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "Hesapları Yönet" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Sürükle & bırakla sırayı değiştirin\n" "Çift tıklayarak yeniden adlandırın" #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "_Döviz:" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "Başlangıç _bakiyesi" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "Notlar:" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "bu hesap kapanmıştır" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "Şuanki kontrol numarası" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Çek defteri_1" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Çek defteri_2" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "Kurum" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "R_akam" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "Bakiye limitleri" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Limit aşma yeri:" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "Rapor dışında bırakma" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "hesap özetini çıkar" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "bütçe özetini çıkar" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "herhangibir rapor çıkar" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Zamanlanmış" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Şablon" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Mümkün" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Önce" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Sonra" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(şablon %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir planlamayı/şablonu silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "_Miktar:" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Miktar işaretine geçiş yap" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "İşlem bölünmeleri" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Öde_me" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "_2. Sayfanın" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "_Hesaba:" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Not" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planlanmış ekleme" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "_Etkinleştir" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "İleri _tarih:" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "_Her:" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "Hafta sonu:" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "_Sonra dur:" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "gönderiler" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Zamanlanmış/Taslak işlemleri yönet" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(tanımlama %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir atamayı silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Pasif" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Eğer boşsa" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Tanımlama Yönet" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Kondisyon" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Burada ara:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "Bu_l:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Büyük/küçük _harf uyumlu" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Normal ifadeler _kullan" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Alacaklı ata" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Kategori ata" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Ödeme ata" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Yeni HomeBank dosyası (%d / %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "Para Birimi:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Dosya özellikleri" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Sistem algılama" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Diller:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Şimdiki dosya:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Kategorilerimi bu dosya ıle bul" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Şimdiki kategoriler" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Bilgiler" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Bakiyeler" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Başlangıç:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_den fazla çekilmiş:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Hesap yarat" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Bu bir onaylama sayfası, değişiklikleri uygulamak için 'Uygula' ya basınız" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Dosya Seç" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "İşlem" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "yeni bir tane oluştur" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "var olanı kullan" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Dosyadaki adı" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "HomeBank'deki adı" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Herşey burada görünüyor, doğrulama işleminiz isteğe bağlıdır!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "'%s' dosyasının içinde hesap bilgisi bulunamamıştır.\n" "Lütfen aşağıdaki hesap için uygun eylemi seçiniz." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Mevcut bir hareketin muhtemel bir kopyası bulundu ve içeriye aktarma için " "devredışı bırakıldı.\n" "Lütfen kontrol edin ve içeriye aktarılacak hareket seçin." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Hesap eylemini değiştir" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Lütfen bir dosya seçin..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF dosyası algılandı !" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX dosyası algılandı !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX desteği kapatıldı **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV işlem dosyası tanınmıştır!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Bilinmeyen/Uygun olmayan dosya..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "hesap: %d - işlem: %d - alacaklı: %d - kategori: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Tarih dönüştürmede hata" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "Bu tarih sıralamasını kullanarak tekrar yükle: '%s'" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Aktarma yardımcısı (%d'nin %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "HomeBank İçe Aktarma Asistanına hoşgeldiniz.\n" "\n" "Dış dosyayı HomeBank programı içine aktarma\n" "işlemi boyunca bu asistan size yardımcı olacak.\n" "\n" "Siz bu asistan programı sonunda \"Uygula\"\n" " butonuna basmadıkça hiçbir değişiklik yapılmayacak." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank aşağıdaki türdeki dosyaları içeri aktarabilir:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (derleme sırasında isteğe bağlı)\n" "- CSV (bu tür HomeBank' a özgüdür , kılavuza bakınız.)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Bilinen dosya" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Bir hata oluştu, bu dosya yüklenemiyor." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Konum:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Kodlama:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Tarih biçimi:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Dosya içeriği" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Hesaplar için eylem seçin" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "_eylemi değiştir" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "İçe aktarılacak işlemleri seçin" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Mevcut hareketin detayı (Muhtemel kopya)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Tarih _ tolerans:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "günler" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Eşleşme bu sıralamayla yapıldı: Hesap, miktar ve tarih.\n" "0 günlük yakınlık kesin sonucu gösterir." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Uygula'ya tıklayarak hesabınızdaki değişiklikleri güncelle.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "güncelle" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "oluşturmak için" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "İşlemler" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "içe aktarmak için" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "reddetmek için" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "oto.tanımlanmış" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "Dosya biçimi hatası" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV dosyaları noktalı virgülle ayrılmış sütunların tam sayısını " "içermelidir.\n" "Lütfen daha fazla ayrıntı için yardımı görün." #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Girişi temizlemek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Devam ederseniz her miktar 0'a ayarlanır." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Bütçeyi Yönet" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "_İçe CSV aktar" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "Dışa CSV aktar" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Herbir ay için bütçe" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "aynı" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "Girişi _Temizle" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "farklı" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Bu kategoriyi göstermeye _zorla" #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "Kullanılmayan kategorileri sil" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Kullanılmayan kategorileri kalıcı\n" "olarak silmek ister misiniz?" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "_Gelir" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu isimde bir Kategori adı\n" "mevcut '%s'\n" "'%s' yeniden adlandırılamaz." #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Kategori '%s' i birleştir" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Bu kategoriye atanan haraketler aşağıda\n" "seçilen kategoriye aktarılacak." #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "Kategori '%s' i _Sil" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Bu kategori kullanılmış.\n" "Bu kategoriye atanan her hareket (Kategori yok)'a atanacak." #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorileri Düzenle" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "_Kullanılmayanları sil" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "yeni kategori" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "yeni alt kategori" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "_Birleştir" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "Temel para birimi" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "Döviz kuru" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "Son düzenleme" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "Para birimini düzenle" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "_Düzenle" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "_Sembol:" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "Ön ek mi?" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Ondalık basamağı" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "Kesi_r haneleri:" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Toplama basamağı" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "Temel para birimini seçin" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "Para birimini seçin" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "ISO Kodu" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "Çevrimiçi hatayı güncelle" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Bir para birimini silerseniz, kalıcı olarak kaybolacak." #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "Temel para birimini değiştirin" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Eğer devam ederseniz, diğer para birimlerinin\n" "kurları 0'a ayarlanacak. Onları güncellemeyi unutmayın." #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "Para Birimleri" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "Çevrimiçi güncelleyin." #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "Temel olarak ayarla" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Dosya istatistikleri" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Atama" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "Yükselt" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "Bir temel para birimi seçin" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "5.1 sürümü başlarken, HomeBank çeşitli para birimlerini yönetebilir.\n" "Aşağıdaki para birimi doğru değilse, lütfen değiştirin." #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "CSV'den içe aktar" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "HomeBank dosyası aç" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "HomeBank dosyasını farklı kaydet" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank dosyaları" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Kapatmadan önce dosyaya değişiklikler kaydedilsin mi?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak.\n" "Değişikliklerin sayısı: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "_Kaydetmeden kapat" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Olası işlemler arasından seç..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Bir eylem seçin:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "yeni bir işlem oluştur" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "mevcut bir işlem seçin" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank hesaplar arası aktarım işlemleriyle bağlantılı olabilecek bazı " "işlemler buldu." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Herhangibir Tip" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorilenmemiş" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Mutabakatsız" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Temizlenmemiş" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Bağdaşık" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Temizlendi" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Herhangi bir Durum" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Bu Ay" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Geçen Ay" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Bu Çeyrek" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Son Çeyrek" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Bu yıl" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Geçen Yıl" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Son 30 gün" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Son 60 gün" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Son 90 gün" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Son 12 ay" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Tüm zamanlar" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Tüm aylar" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Seçenek:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Tersine çevir" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Tarihi Filtrele" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Ay:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Yıl:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Metni Filtrele" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "Küçük/Büyük _harfe duyarlı" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Etiket:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Miktarı Filtrele" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Durumu Filtrele" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "bağdaşık" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "temizlendi" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Zorla:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "'Eklendi'yi Göster" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "'Düzeltildi'yi Göster" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "'Hatırlatmayı' göster" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Ödemeyi Filtrele" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planlanan işlemler" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "kadar ekle" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "her ayın" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "ekle" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "geçmiş gün" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "Öntanımlı kategori" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "Kullanılmayan alacaklıları sil" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Kullanılmayan alacaklıları kalıcı olarak\n" "silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu isimde bir Ödeme adı\n" "mevcut '%s' \n" "'%s' yeniden adlandırılamaz." #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Alacaklı '%s' i birleştir" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Bu alacaklıyla ilgil işlemler aşağıda\n" "seçili alacaklıya aktarılacak." #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Alacaklı '%s' i _Sil" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Bu alacaklı kullanılmış.\n" "Bu alacaklıyı kullanan tüm işlemler (no payee) olarak ayarlanacak." #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "Alacaklıları Düzenle" #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "yeni alacaklı" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Görüntü Biçimi" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "İçe Aktar/Dışa Aktar" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistem Varsayılanları" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Sadece simgeler" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Sadece metin" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Metin simgenin altında" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Metin Simgelerin yanında" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Her İkisi" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango medium" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "a-g-y" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "g-a-y" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "y-a-g" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "Bilgiye ekle" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "Nota ekle" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "Sistem Dili" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Bir varsayılan HomeBank dosya klasörü seçin." #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Bir varsayılan alma klasörü seçin." #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Bir varsayılan verme klasörü seçin." #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "Tarih seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "Tarih sırası:" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "_Not Sahası" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "Bu klasör" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "İçe Aktar" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "Dışa Aktar" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "Başlangıç süzgeci" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "Tarih aralığı" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "Grafik seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "Renk şeması:" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "İstatistik seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "_tutarı olarak göster" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "_Oran sütununu göster" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "_Detayları göster" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "Bütçe seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "Ön ayar" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a yerel kısaltılmış gün adı.\n" "%A yerel tam gün adı. \n" "%b yerel kısaltılmış ay adı. \n" "%B yerel tam ay adı. \n" "%c yerel kısatılmış tarih ve zaman ifadesi. \n" "%C ondalık olarak yüzyıl sayısı (yıl yüze bölünür ve tamsayısı alınır.) " "[00-99]. \n" "%d ondalık olarak ayın günü [01,31]. \n" "%D %m/%d/%y ile aynı. \n" "%e ondalık olarak ayın günü [1,31]; bir boşluğu izleyen tek rakam. \n" "%j ondalık olarak yılın günü [001,366]. \n" "%m ondalık olarak ay sayısı [01,12]. \n" "%p yerel kısaltılmış tarih ifadesi. \n" "%y Yılın son iki hanesi [00,99]. \n" "%Y ondalık olarak yıl. \n" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "Ölçü birimleri" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Metre için mil kullan" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Yakıt için galon kullan" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "İşlem penceresi" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "_Göster" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Bağdaşık işlemleri gizle" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Hatırlatılan işlemleri herzaman göster" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "Çoklu ekle" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "Son tarihi sakla" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "Kolon listesi" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Sıralamayı değiştirmek için sürükle & bırak" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "_Dil:" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Araç çubuğu:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "_Klavuz çizgisi:" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "Miktar renkleri" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "Özel renkleri kullanır" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "_Gider:" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "_Gelir:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "_Uyarı:" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "Program başlangıcı" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "Karşılama ekranını göster" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "Son açılan dosyayı yükle" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "Kurları çevrimiçi güncelle" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "Mali yıl" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "Bu _zamanda başlat:" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "Ana pencere raporları" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "_Öntanımlı:" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "Tüm tercihleri sıfırla" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Tüm tercihleri varsayılan değerlere\n" "gerçekten sıfırlamak istiyor musunuz?" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "HomeBank'i yeniden başlatmanız gereklidir\n" "dil değişikliğinin etkili olması için." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Toplam" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "bölünme toplamı:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Atanmamış:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "İşlem miktarı" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "İşlem ekle" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "İşlem devret" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "İşlem düzenle" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Hatırlat" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "Hesaptan:" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "Hesaba:" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Dahili transferi kırmak istiyor musunuz?\n" "Bu hareket hedef işlemi silecektir." #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "Tarifeyi göster" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Burada kabul edilen tarih biçimleri:\n" "gün,\n" "gün/ay veya ay/gün\n" "ya da sistem yerelindeki tam tarih biçimi" #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Otomatik tamamlama ve doğrudan el koyma\n" "etkin." #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "_Ekle & Sakla" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "_Gönder" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "Bir _şablon kullan" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Uyarı: Tutar ve kategori işareti uyuşmuyor." #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "Arama..." #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "Denetle" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "Hesaplarası Aktarım" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "Banka Kartı" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "Bekleyen Emir" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronik Odeme" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "Yatan" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "Finans Ücret" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "Otomatik Ödeme" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "Pasif" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "Dahil et" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "Hariç Tut" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "Filtreyi düzenle" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Süzmeyi Düzenle" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "_Tercihleri Yapılandır"